首頁>> 文學>> 散文集>> Lu Xun   China   近代中国   (September 25, 1881 ADOctober 19, 1936 AD)
朝花夕拾
  作者:魯迅
  《朝花夕拾》簡介
  《朝花夕拾》小引
  範愛農
  《二十四孝圖》
  藤野先生
  阿長與山海經
  從百草園到三味書屋
  五猖會
  狗·貓·鼠
  瑣記
  無常
  後記
《朝花夕拾》簡介
  我常想在紛擾中尋出一點閑靜來,然而委實不容易。目前是這麽離奇,心裏是這麽蕪雜。一個人做到衹剩了回憶的時候,生涯大概總要算是無聊了罷,但有時竟會連回憶也沒有。中國的做文章有軌範,世事也仍然是蠃旋。前幾天我離開中山大學的時候,便想起四個月以前的離開廈門大學;聽到飛機在頭上鳴叫,竟記得了一年前在北京城上日日旋繞的飛機。我那時還做了一篇短文,叫做《一覺》。現在是,連這“一覺”也沒有了。
  廣州的天氣熱得真早,夕陽從西窗射入,逼得人衹能勉強穿一件單衣。書桌上的一盆“水橫枝”,是我先前沒有見過的:就是一段樹,衹要浸在水中,枝葉便青蔥得可愛。看看緑葉,編編舊稿,總算也在做一點事。做着這等事,真是雖生之日,猶死之年,很可以驅除炎熱的。
  前天,已將《野草》編定了;這回便輪到陸續載在《莽原》上的《舊事重提》,我還替他改了一個名稱:《朝花夕拾》。帶露折花,色香自然要好得多,但是我不能夠。便是現在心目中的離奇和蕪雜,我也還不能使他即刻幻化,轉成離奇和蕪雜的文章。或者,他日仰看流雲時,會在我的眼前一閃爍罷。
  我有一時,曾經屢次憶起兒時在故鄉所吃的蔬果:菱角、羅漢豆、茭白、香瓜。凡這些,都是極其鮮美可口的;都曾是使我思鄉的蠱惑。後來,我在久別之後嘗到了,也不過如此;惟獨在記憶上,還有舊來的意味存留。他們也許要哄騙我一生,使我時時反顧。
  這十篇就是從記憶中抄出來的,與實際容或有些不同,然而我現在衹記得是這樣。文體大概很雜亂,因為是或作或輟,經了九個月之多。環境也不一:前兩篇寫於北京寓所的東壁下;中三篇是流離中所作,地方是醫院和木匠房;後五篇卻在廈門大學的圖書館的樓上,已經是被學者們擠出集團之後了。
   一九二七年五月一日,魯迅於廣州白雲樓記。
《朝花夕拾》小引
  本書為魯迅一九二六年所作回憶散文的結集,共十篇。前五篇寫於北京,後五篇寫於廈門。最初以《舊事重提》為總題目陸續發表於《莽原》半月刊上。一九二七年七月,魯迅在廣州重新加以編訂,並添寫《小引》和《後記》,改名《朝花夕拾》,於一九二八年九月由北京未名社初版,列為作者所編的《未名新集》之一。一九二九年二月再版。一九三二年九月第三版改由上海北新書局重排出版。書的封面為陶元慶所繪。
  這十篇散文,是“回憶的記事”〔《三閑集·〈自選集〉自序》〕,比較完整地記錄了魯迅從幼年到青年時期的生活道路和經歷,生動了描繪了清末民初的生活畫面,是研究魯迅早期思想和生活以至當時社會的重要藝術文獻。這些篇章,文筆深沉雋永,是中國現代散文中的經典作品。
  關於翻譯本書,魯迅在一九三四年四月十一日緻增田涉信中說:“《朝花夕拾》如有出版處所,譯出來也好,但其中有關中國風俗和瑣事太多,不多加註釋恐不易看懂,註釋一多,讀起來又乏味了。”魯迅在一九三四年十二月二日緻增田涉的信中,提到增田涉和佐藤春夫合譯《魯迅選集》時說:“衹有《藤野先生》一文,請譯出補進去,《範愛農》寫法較差,還是割愛為好。”
  本書中的《從百草園到三味書屋》、《藤野先生》、《範愛農》等篇被選入中學語文課本。
  《朝花夕拾》目錄:
  小引
  狗·貓·鼠
  阿長和山海經
  二十四孝圖
  五猖會
  無常
  從百草園到三味書屋
  父親的病
  瑣記
  藤野先生
  範愛農
  後記
首頁>> 文學>> 散文集>> Lu Xun   China   近代中国   (September 25, 1881 ADOctober 19, 1936 AD)