首頁>> 文學>> 短篇小说>> 威廉·豪夫 Wilhelm Hauff   德國 Germany   德意志邦聯   (1802年十一月29日1827年十一月18日)
年輕的英國人
  作者:威廉·豪夫 譯者:曹乃雲、肖聲
  
  
    老爺!我生來就是一個德國人,在貴國呆的時間還很短,所
  以不會講波斯童話,也不會講國王和大臣的有趣的故事。請允許
  我講一個發生在我們國傢的故事,或許還能給你們帶來一點樂趣。
  可惜我們的故事不如你們的優美動聽。也就是說,不涉及蘇丹或
  我們的國王,不涉及大臣或總督,即我們的司法部長、財政部長
  或樞密大臣等等,這些故事除非談到士兵,通常都是平淡無奇的,
  衹在民間流傳。
  
    我生長在德國南部的一座小城,名叫格林威塞爾。這是一座
  平常的小城,城中心有個小廣場和一口井,旁邊是古老的小市政
  廳,廣場周圍是名譽法官和體面商人的住宅,其餘的居民住在幾
  條狹窄的街道上。大傢都互相認識,人人都知道這兒或者那兒發
  生了什麽事。如果牧師長、市長或者醫生傢裏在桌子上多燒了一
  道菜,全城的人在吃中午飯時就已經知道了。下午,婦女們就會
  進行所謂的拜訪,她們一面喝着濃濃的咖啡,吃着甜甜的點心,
  一面談論這一重大事件。結論是牧師長也許中了彩票,贏得了基
  督徒不該得到的橫財;市長一定受了“賄賂”;藥劑師給了醫生
  幾枚金幣,叫他開了貴重的藥。
  
    老爺,你完全可以想象到,當有個人遷入這座秩序井然的城
  市時,那兒的居民不知道他是從哪兒來的,來幹什麽,靠什麽生
  活,這是多麽不愉快的事。市長固然看過他的護照,但這衹是一
  種文書,我們這兒每人都有一張……
  
    市長在醫生傢的咖啡會上說,他的護照上寫着從柏林到格林
  威塞爾,但總有點兒不對頭,因為此人行跡很可疑。市長在城裏
  是個德高望重的人,難怪那個陌生人從此就被當做一個形跡可疑
  的人。
  
    陌生人的生活方式並沒有能夠改變鄉親們的看法。他花了幾
  枚金幣,租了一幢一直空着的房子,搬來整整一車的傢具,如爐
  子、竈具、平底鍋之類,從此獨自住在裏面。是啊,甚至連飯也
  自己燒,除了城裏一個老人替他買面包、肉和蔬菜以外,沒有一
  個人到他傢裏去過。這個老人也衹能走到房子的走廊邊,在這兒
  陌生人接過他買來的東西。
  
    他遷入我們的城裏時,我纔十歲。直到今天,我還記得他在
  城裏引起的不安,仿佛是昨天發生的事情一樣。在下午,他不像
  別人那樣去玩九柱戲,晚上也不去酒館,像別人那樣抽煙斗,談
  論時事。市長、法官、醫生和牧師長輪流請他吃飯、喝咖啡,都
  被他謝絶了。有些人認為他是瘋子,有些人認為他是猶太人,還
  有一些人堅持說他是魔法師,男巫。我滿了十八歲,二十歲,這
  個人在城裏還是被稱為“陌生人”。
  
    有一天,有人帶着一些稀奇的動物來到城裏。這些人是跑江
  湖的,他們有一匹會鞠躬的駱駝,一隻會跳舞的狗熊,幾條狗,
  幾衹穿着人的衣服、樣子滑稽、會耍各種把戲的猴子。他們照例
  穿街走巷,停在十字路口和廣場邊上,用一面小鼓和笛子奏起嘈
  雜的音樂,叫他們的演員跳舞,然後挨傢挨戶地討錢。這次來格
  林威塞爾表演的動物是與衆不同的,因為有一隻大猩猩,大得像
  人一樣,用兩條腿走路,會玩各種各樣的把戲。這些要狗戲和猴
  戲的人也來到了陌生人的屋前。鼓聲和笛聲響了起來,他在發黑
  的舊窗子前露了面。他起初很不高興,但很快變得和藹了一些,
  令人驚奇的是,他甚至從窗口探出頭來觀賞,被猩猩的表演逗得
  哈哈大笑。是的,他給了耍把戲的人一大塊銀子,全城的人都對
  這件事議論紛紛。
  
    第二天,耍把戲的人動身走了。駱駝馱着許多筐子,狗和猴
  子舒舒服服地坐在筐裏,馴獸的人和大猩猩走在駱駝的後面。他
  們出城不到幾小時,陌生人就趕到郵局,租了一輛特快郵車,這
  使郵局局長感到十分驚訝。陌生人尾隨馬戲團,穿過城門,沿着
  同一條道路追了上去,全城的人都很焦急,他們不知道陌生人究
  竟到哪兒去了。
  
    陌生人坐着郵車回到城門口時,已經是深夜了。車裏還坐着
  一個人,他的帽子遮住了前額,嘴和耳朵上用絹帕包着。守門人
  攔住了車子,他認為自己有責任盤問另一個陌生人,並檢查他的
  護照。那人回答時很粗暴,哇啦哇啦地直吼,說的話根本聽不懂。
  
    “哦,這是我的侄子。”陌生人友好地說,同時塞給守門人
  幾枚銀幣。“這是我的侄子,至今還不大會講德語。剛纔他用方
  言駡了幾句,因為我們在這裏被攔住了。”
  
    “哦,他是你的侄子,”守門人說,“如果是這樣,那麽不
  要護照就可以進去。看來,他是跟你住在一起吧?”
  
    “那當然,”陌生人連忙說,“也許在這裏會住很長一段時
  間呢。”
  
    守門人沒什麽可問了,於是陌生人和他的侄子就乘車進了城。
  然而,市長和全城的人都對守門人不大滿意。他至少應當聽出陌
  生人的侄子說的是哪國話,這樣就可以推測叔侄兩人是哪國人。
  守門人再三強調那人說的不是法語,也不是意大利語,但發音洪
  亮,說不定是英語。假如他沒有聽錯,那個年輕人好像用英語駡
  了一句“該死”。守門人就這樣從睏境中擺脫出來,並使這個年
  輕人得了一個名字,從此城裏的人都叫他“年輕的英國人”。
  
    然而,年輕的英國人也沒有露面,既沒有去九柱戲的場地,
  也沒有去酒館。但他以別的方式給人帶來很多麻煩。陌生人傢裏
  本來十分安靜,但現在常常傳出喧鬧聲和可怕的叫喊聲,引得一
  群群人站在房子前面朝上望。衹見年輕的英國人身穿燕尾服和緑
  色褲子,頭髮蓬亂,神情可怕,從這個窗口奔到另一個窗口,從
  這個房間奔到另一個房間,快得令人不敢相信。他的叔叔穿着紅
  色的睡袍,手裏拿了一根鞭子,在後面緊緊追趕,但總是追不上。
  有幾次,馬路上的觀衆覺得他好像已經追上了侄兒,因為他們聽
  到一片恐怖的呼叫聲和鞭子的抽打聲。這個年輕人的遭遇引起了
  城裏婦女們的同情,她們竟說動市長去幹預這件事。市長給陌生
  人寫了一張便條,嚴厲地譴責他虐待侄子的粗暴行為,並且警告
  他,如果再發生這樣的事情,他將給年輕人特別的保護。
  
    可是,當陌生人十年來第一次去見市長時,沒有人比市長更
  感到驚奇!這老頭兒再三為自己開脫,他說,是年輕人的父母托
  他教育孩子的。他還說,這孩子倒很聰明伶俐,衹是學語言感到
  很吃力。他迫切希望教會侄子說流利的德語,以後好讓他進入格
  林威塞爾的社交場合,可是,侄兒對這種語言偏偏學不會,他沒
  有別的辦法,衹好狠狠地鞭打他。市長對這種解釋非常滿意,勸
  老頭兒不要太嚴厲。晚上,他在酒館裏對人說,他還很少見過像
  陌生人這樣有教養有禮貌的人。“可惜的是,”他補充說,“他
  很少與人來往。不過,我想,衹要他的侄子能說一點德語,他就
  會常和我們圈子裏的人來往了。”
  
    由於這件事,城裏的人完全改變了他們的看法。他們把陌生
  人看做一個有禮貌的人,希望跟他有更多的交往。有時,他們聽
  到空房子裏傳來可怕的叫喊聲,也覺得這是很正常的。“他正在
  給侄子上德語課呢!”格林威塞爾人說,他們再也不停下來看了。
  
    大約過了三個月,德語課也好像結束了,因為老頭子改變了
  課程。城裏住着一個身體虛弱的法國老人,他教年輕人跳舞。陌
  生人把他請來,要他教自己的侄子跳舞。他對法國人說,他的侄
  子非常好學,可是跳起舞來有點怪。他以前跟另一位舞蹈傢學過
  跳舞,學了一些花樣奇特的舞步,所以很難和別人的舞步合拍。
  侄子自以為自己是個偉大的舞蹈傢,不過他的舞步跟華爾茲和國
  內流行的快步舞一點也不像,也不像愛剋塞舞和法蘭西舞。最後,
  陌生人答應每小時付一塊銀幣的酬金。於是,跳舞先生高興地答
  應教這個奇特的學生跳舞。
  
    法國人私下裏表示,世界上沒有比陌生人的侄子學跳舞更奇
  怪的事情了。陌生人的侄子是個身材高大的年輕人,衹是兩條腿
  過短,他總是穿紅燕尾服和緑褲子,戴一雙光亮的羊皮手套,臉
  颳得幹幹淨淨。他很少說話,話裏帶着外國的口音。開始時他非
  常規矩有禮,但後來忽然滑稽可笑地蹦跳起來,跳最奇特的花樣
  舞,還往上蹦跳,弄得跳舞先生昏頭昏腦,不知怎麽辦纔好。跳
  舞先生指正他,他就從腳下脫下美麗的舞鞋,朝法國人頭上扔過
  去,然後用四肢在屋裏到處爬來爬去。老先生聽到喧鬧聲時會突
  然從房間裏奔出來。他穿着寬大的紅睡袍,頭上戴着便帽,手上
  揮着馬鞭,不客氣地朝侄子的背上抽打。侄子發出可怕的叫聲,
  跳到桌子上和五鬥櫥上,甚至爬上窗子,說着一種奇怪的外國話。
  穿紅睡袍的老頭子不讓他撒野,抓住他的腿,將他拖下來,痛打
  一頓,然後把他的領帶抽緊,用環扣住。年輕人重新變得規矩而
  有禮貌了,舞蹈課又順利地繼續上下去。
  
    跳舞先生把他的學生訓練得差不多了,在課堂上可以用音樂
  伴舞,這時,陌生人的侄子好像變成了另一個人。他們從城裏請
  來一位樂師,叫他坐在大廳裏的桌子上。老頭子叫跳舞先生穿上
  裙子,披上絲綢頭巾,裝扮成女士模樣。侄子走上前來請他跳舞,
  然後,他們旋轉着跳起來。侄子用兩衹長胳膊摟住跳舞先生,狂
  熱而不知疲倦地跳着。
  
    跳舞先生呻吟着,叫着,可是不得不跳下去,直到疲憊不堪
  地倒在地上,或者等樂師拉提琴拉得胳膊麻木了為止。幾個小時
  下來,跳舞先生幾乎被折磨死了,雖然他每次都發誓再也不進這
  幢房子了,可是,因為他每次都得到了銀幣,受到了好酒款待,
  所以他仍然準時來上課。
  
    格林威塞爾人對這件事的看法跟法國人的完全不同,他們覺
  得這個年輕人一定有交際的天才。城裏的婦女們特別感到高興,
  由於男伴少,她們至少在下一個鼕天將有這樣活潑的舞伴了。
  
    有一天早上,女傭們從市場上回來,嚮她們的主人報告一件
  奇特的事。陌生人住的房子前面停着一輛華麗的馬車,一個穿着
  華貴號衣的僕人打開車門。這時,房子的門打開了,裏面走出兩
  位衣冠楚楚的紳士,其中一個是年老的陌生人,另一個大概是德
  語學得那麽吃力、舞卻跳得那麽靈活的年輕人。他們兩人上了馬
  車,僕人跳上車板,馬車一直朝市長傢駛去。
  
    女人們聽到她們的女傭的報告,急忙解下圍裙,脫下不大幹
  淨的女帽,換上整潔的服裝。“事情很清楚,”她們對傢裏人說,
  這時傢裏人正在跑來跑去,收拾有時兼做它用的客廳。“事情很
  清楚,陌生人現在帶着他的侄子和人交往了。雖然那個老傻瓜十
  年來還從來沒有來過我們傢,但看在他侄子的分上,我們原諒他,
  因為據說他侄子是一個具有魅力的年輕人。”她們說了這些話,
  還提醒她們的兒子和女兒,等陌生人到來時應該註意禮貌,規規
  矩矩,音要發得準些。城裏的那些聰明的女人沒有猜錯,老先生
  果然領着侄子挨傢挨戶地拜訪,博得了大傢的好感。
  
    人們到處稱贊這兩個外來人,並為未能更早地認識他們而感
  到遺憾。年老的陌生人是個威嚴而又明智的人,雖然在說話時總
  是露出一絲微笑,弄得人搞不清他是說真心話,還是開玩笑。但
  是他談到天氣、環境和夏天山上酒館裏的快樂,都是那麽微妙、
  確切,幾乎人人都被迷住了。還有那個侄子呢!他也迷住了所有
  的人,贏得了大傢的歡心。不錯,他的外表,沒有人敢恭維:臉
  的下部,特別是下巴,顯得太突出,皮膚也太黑,有時他還扮出
  各種鬼臉,眯眯眼睛,齜牙咧嘴,然而人們還是覺得他的面部表
  情非常有趣。他的身子極為靈活。衣服像挂在身上似的有點怪模
  怪樣,但這一切對他完全合適。他極利索地在屋子裏奔來奔去,
  一會兒在沙發上坐坐,一會兒在靠椅上攤開四肢躺躺。換了別的
  年輕人,人們準說他輕浮和沒有禮貌,而對這位侄子來說,他卻
  被當做天才。“他是英國人,”人們說,“英國人都是這樣的。
  一個英國人可以躺在長沙發上睡覺,即使有十位太太沒有地方坐,
  她們也得圍着他站着。對一個英國人來說,這是不足為怪的。”
  侄子對他的叔叔,那個老先生,是十分順從的。如果他在房間裏
  亂蹦亂跳,或者像他喜歡的那樣把腿擱在沙發上,那麽,衹要叔
  叔嚴厲地瞪他一眼,他就會立即規矩起來。再說,人們怎能責怪
  他呢,因為他叔叔已經每傢每戶地關照過女主人,對她們說:
  “我的侄子還有一點粗魯,缺乏教養,但我深信社交活動會把他
  教育好的。我請你們對他多加關照。”
  
    侄子就這樣進入了社交界。格林威塞爾人一連幾天都在談論
  這件事。不過,年老的陌生人還沒有就此為止。他好像徹底改變
  了自己的思維方式和生活方式。下午,他帶着侄子來到山上的酒
  店裏,那兒是格林威塞爾的富人喝啤酒玩九柱戲的地方。侄子馬
  上顯示出自己是玩九柱戲的能手,他每次至少打倒五六根柱子,
  有時,他靈機一動,箭一般地跟着木球衝進柱子中間,發狂似的
  鬧起來。如果他擊中花冠或國王,他就忽然把梳得漂漂亮亮的頭
  竪在地上,舉起雙腿做倒立。如果有一輛馬車從旁邊駛過去,他
  就會情不自禁地跳上車頂,做出種種鬼臉,乘了一段路後,再跳
  下來,走回來。
  
    看到侄子的粗野行為,老先生總是請求市長和別人原諒,但
  他們笑着說,這是因為他年輕纔這樣淘氣,還說他們年輕時也是
  這樣好動的。他們都稱他為快活的小夥子,而且非常喜歡他。
  
    有時,他們也生他的氣,可是卻不敢說,因為大傢都把他當
  做榜樣,認為他是才學出衆的英國人。晚上,老先生常常領侄子
  來到金鹿酒傢。侄子雖然年輕,卻裝出老年人的模樣,把酒杯放
  在面前,戴上一副大眼鏡,拿出大煙斗,點上煙葉,噴出的煙霧
  比誰都多。在談論時事、戰爭與和平的時候,醫生和市長常常發
  表見解,大傢對他們深刻的政治見解表示欽佩,而侄子卻會突然
  說出不同的見解來。這時,他用老是戴着手套的手敲打桌子,提
  醒市長和醫生,他聽到的消息完全兩樣,而且更加可靠。他用一
  種斷斷續續的德語發表自己的見解,因為他是英國人,當然對一
  切知道得更清楚,所以大傢都認為他的看法正確,而市長卻很生
  氣。
  
    市長和醫生自然不便發怒,衹好坐下來下棋消遣。侄子也湊
  過來,他戴着大眼鏡,從市長的肩膀上往下看,批評他這一着走
  得不對,那一着走得不好,還指點醫生該怎樣下棋,使得他們兩
  個都暗自生氣。市長怒氣衝衝地邀請他下一盤棋,打算狠狠地將
  他一軍,因為市長總是認為自己是下棋高手。這時,老先生連忙
  把侄子的領帶扣緊些,於是侄子變得規規矩矩,和市長認真下起
  棋來,把市長將死了。
  
    以前,格林威塞爾人幾乎每天晚上都打牌、賭錢,每局的輸
  贏很少。侄子覺得不過癮,便押上金幣和銀幣,還堅持說沒人打
  牌像他這麽好。受到侮辱的先生們仍然跟他保持友好的關係,因
  為他們贏了他一大筆錢。他們贏了他許多錢,並不受良心譴責,
  因為“他是個英國人,所以傢中一定很有錢”,人們一邊說這樣
  的話,一邊把金幣放到口袋裏。
  
    不久,陌生人的侄子在城內城外很有名氣了。有史以來,還
  沒有人在格林威塞爾見過這樣的年輕人,他是人們從未見過的怪
  人。人們幾乎說不出侄子除了會跳舞以外,還會什麽。根據一般
  的說法,他對拉丁文和希臘文一竅不通。有一次,大傢在市長傢
  裏聚會,有人請他寫了幾個字,結果大傢發現他幾乎連自己的名
  字都不會寫。他的地理知識也等於零,他把德國的城市說成是法
  國的,把丹麥的說成波蘭的。他什麽也沒有讀過,什麽也沒有研
  究過。牧師長常常因這個年輕人的粗魯和無知而搖頭。然而,他
  的一言一行總讓人覺得自以為了不起,因為他總是恬不知恥,總
  是認為自己是對的,每次講話結束時總愛說:“我比你知道得更
  清楚!”
  
    鼕天來臨,侄子更加顯赫、榮耀了。每次聚會,如果他沒有
  出席,大傢一定覺得無聊透頂。如果聽一位有學問的人講話,大
  傢都會打哈欠;如果侄子用蹩腳的德語說一些蠢話,大傢卻聽得
  津津有味。這時,人們纔發現,原來這位了不起的年輕人還是個
  詩人呢。他每天晚上都要從口袋裏掏出幾頁寫得密密麻麻的紙,
  給大傢朗誦幾首十四行詩。不過,也有人認為這些詩有的很差勁,
  毫無內容,有的好像在什麽地方見到過。可是侄子卻不在乎,他
  念了又念,極力誇他的詩美妙,每一次都贏得熱烈的掌聲。
  
    在格林威塞爾的舞會上,他大出風頭。沒有人比他跳得更久,
  更迅速,沒有人比他跳得更奔放,更優美。他的叔叔總是把他打
  扮得又時髦又華麗。雖說他的衣服總有點不合身,但人們還是覺
  得他穿得很好看。自從他來了以後,男人們在跳舞時都感到像是
  受了羞辱。以前,都由市長開始跳舞,然後其他的年輕紳士纔有
  權進入舞池。自從這個陌生的年輕人出現後,一切都變了樣。他
  也不問一聲,便抓住旁邊一位小姐的手,帶她站到最前面,想怎
  麽跳就怎麽跳,簡直成了舞會的主人、大師和國王。但女人們都
  贊賞他的舉止,因此,男人們也不便反對,侄子也就一如既往,
  隨心所欲。
  
    這樣的舞會似乎給年老的陌生人帶來最大的樂趣。他目不轉
  睛地望着侄子,嚮他微笑。當大傢擁上前來,誇他有禮貌、有教
  養時,他高興得幾乎控製不住自己了。他興高采烈地放聲大笑,
  像發了瘋似的。格林威塞爾人認為他這樣怪笑,是出於對侄子的
  寵愛,不足為怪。不過,有時他會對侄於擺出叔父的威嚴架勢,
  因為這個年輕人在優美地跳舞時會突然一跳,跳到樂師的演奏臺
  上,從樂師手上奪走大提琴,胡亂地拉起來;有時,他突然改變
  姿勢,用手支在地上倒立跳舞,把兩條腿高高舉起。這時,他叔
  叔總是把他領到一旁,嚴厲地責備他,把他的領帶拉緊,於是他
  又變得規矩起來。
  
    侄子在舞會和社交場合中總是這副樣子。生活中經常有這樣
  的事:壞習慣往往容易流傳,一種新奇的時尚,儘管十分可笑,
  然而對年輕人卻有巨大的吸引力,因為他們畢竟對自己和世界缺
  乏認識。在格林威塞爾,侄子和他的古怪的舉止也是如此。年輕
  人看到他的笨拙的動作,粗野的談話,放肆的大笑,以及對老年
  人生硬的回話,不但沒有受到譴責,反而受人贊賞,認為是風流,
  便暗自思忖:“我也可以像他這樣風流不羈吧。”他們原來都是
  勤勞、聰明的年輕人,現在卻想:“如果愚昧無知更吃香,那麽
  學問又有什麽用呢?”從此他們把書束之高閣,整天遊手好閑,
  在廣場和街道上東遊西轉;他們本來都是有禮貌、有修養的人,
  等別人問到自己時纔開口,回答時也很謙恭。現在,他們站在男
  人的行列中高談闊論,批評別人的看法,甚至在市長講話時也當
  面恥笑他,說什麽他們什麽都知道。
  
    以前,格林威塞爾的年輕人都厭惡粗俗和下流的舉止。現在
  他們唱着下流小調,用大煙斗抽煙,在下流酒吧裏廝混。雖然他
  們的眼睛很好,卻戴起了大眼鏡,自以為很神氣,因為這樣就和
  那個鼎鼎大名的侄子一模一樣了。他們在傢或外出做客的時候,
  也穿着帶馬刺的靴子,橫躺在沙發上;在社交場合,他們坐在椅
  子上搖來搖去,或者把胳膊支在桌上,用兩衹拳頭支着面頰,覺
  得這種姿勢很時髦。他們的母親和朋友告訴他們這樣做很蠢,很
  不禮貌,但也沒有用,年輕人都以陌生人的侄子為榜樣。大傢告
  訴他們,侄子是一個年輕的英國人,他的粗魯可以原諒;年輕人
  卻認為,他們也應該像英國人一樣,有權盡情地嬉鬧。總之,這
  個侄子成了年輕人的惡劣榜樣,格林威塞爾的良好習俗和風尚完
  全敗壞了,這真是一件不幸的事。
  
    可是,年輕人放蕩不羈的生活沒有持續很久,因為後來發生
  的事情忽然改變了整個情況。鼕季娛樂結束的時候,將要舉辦一
  場大型音樂會。音樂會上有城裏的樂師演出,也有格林威塞爾的
  音樂愛好者演出。市長會拉大提琴,醫生會吹低音笛,藥劑師雖
  然沒有音樂天才,但也能吹笛子。格林威塞爾的幾個姑娘練了幾
  支歌,一切都準備得很周到。不過,年老的陌生人卻表示,照這
  樣舉行的音樂會雖然會成功,但畢竟還缺一個二重唱,而正式的
  音樂會是不能缺少這個節目的。大傢聽了這番話感到很為難。市
  長的女兒雖然唱得像夜鶯一樣動聽,但到哪兒去找一個男高音與
  她組成二重唱呢?最後,大傢選擇了年老的風琴師,他以前曾是
  出色的男低音歌唱傢。可是陌生人卻自告奮勇地說,不必叫他唱,
  他的侄子就唱得很出色。大傢聽說這位年輕人有這種出色的才能
  都很吃驚。於是叫他唱一唱試試。除了一些奇特的表情帶有英國
  味外,他唱得像天使一樣。於是,他們匆匆地進行排練。最後舉
  辦音樂會的晚上到來了,格林威塞爾人要傾聽一場美妙的音樂了。
  
    很遺憾,年老的陌生人卻不能親眼看到侄子的成功。他病了,
  在演出前一小時,市長還去拜訪過他。他吩咐市長管教自己的侄
  子。“我的侄子人倒是不錯,”他說,“但是他常常會産生奇怪
  的念頭,因此會胡闹起來。我很遺憾,今晚不能參加音樂會,如
  果我在場,他不敢亂來,他知道為什麽!不過,我得替他說一句
  公道話,這不是由於他心理上的緣故,而是生理上的緣故,完全
  出於他的天性。市長先生,一旦他胡闹,爬上了樂譜架,或者硬
  要拉大提琴等等,你衹要鬆一鬆他的領帶就行了。如果他還不規
  矩,你就把他的領帶全解下來,然後你就會發現,他會變得多麽
  懂禮貌,多麽有規矩。”
  
    市長感謝陌生人對他的信任,答應在必要時一定照他說的去
  做。
  
    音樂廳裏擠滿了人,格林威塞爾和附近的人都來了。方圓幾
  十裏內的每一個獵人、牧師、官員、農民等都扶老攜幼趕來了,
  想和格林威塞爾人一起欣賞這奇妙的音樂會。城裏的樂師演奏得
  非常好,接着市長登臺拉大提琴,藥劑師吹笛子伴奏。風琴師唱
  了一首低音歌麯,博得全場熱烈的掌聲。醫生吹的低音笛,也贏
  得了大傢的喝彩。
  
    音樂會的第一部分表演完了,每個人都緊張地等待着:第二
  部分由年輕的陌生人和市長女兒表演二重唱。侄子穿着一身漂亮
  的服裝,早就到場了,吸引了每一個觀衆的註意力。他毫不客氣
  地在一張華貴的靠背椅上坐下來,這把椅子原來是為附近的一位
  伯爵夫人準備的。他大大咧咧地伸開雙腿,戴上大眼鏡,還用大
  望遠鏡把每個人打量了一番。雖然社交場合禁止帶狗,但他還是
  牽了一條大獵犬,逗着狗玩。伯爵夫人到了,靠背椅原來是為她
  準備的,可是侄子不動聲色,不站起來,不為她讓坐。相反,他
  更放肆地坐在椅子裏,誰也不敢責備他。這位貴夫人衹得和其他
  的女人一起坐在普通的椅子上,心裏很惱火。
  
    當市長演奏優美的提琴時,當風琴師用低音唱着美麗的歌麯
  時,甚至當醫生吹起笛子,大傢屏息傾聽時,侄子不是把手帕扔
  出去,讓狗將它叼回來,就是跟周圍的人大聲講話。凡是不認識
  他的人,對這位年輕紳士沒有禮貌的舉止都感到很驚訝。
  
    不用說,大傢都想看看他怎樣表演二重唱。第二部分開始了。
  城市音樂師奏了一支樂麯,市長領着他的女兒來到年輕人的面前,
  遞給他一張樂譜,說:“先生,請你現在就演出二重唱,好嗎?”
  年輕人哈哈大笑,露出兩排牙齒,跳起身來,市長和他的女兒跟
  着他走到樂譜架前。全場的人都熱切地等待着。風琴師試了試音,
  嚮侄子揮了一下手,表示他可以開始了。侄子從大眼鏡裏看着樂
  譜,發出可怕而難聽的聲音。風琴師嚮他喊道:“降低兩個音,
  先生,你應該唱C調,C調!”
  
    侄子不但不唱C調,反而脫下一隻鞋子,朝風琴師的頭上扔
  去,弄得他頭髮上的香粉飛揚起來。市長看到這情形,心裏想道:
  “嘿!他生理上的毛病又發作了。”於是他跳上前去,一把抓住
  他的脖子,把他的領帶鬆開了一點。不料年輕人卻更加胡闹起來。
  他不再說德語,卻說出一種誰也聽不懂的奇怪語言,而且放肆地
  跳躍。這種令人不愉快的胡闹使市長完全絶望了,他覺得要好好
  教訓這個年輕人,於是把他的領帶解掉了。他剛剛解下,就驚得
  目瞪口呆,因為年輕人脖子上的皮膚和顔色與常人不同,還長着
  深褐色的毛。這時年輕人跳得更高,更奇怪了,他用戴着羊皮手
  套的手扯下自己的頭髮,扔到市長的臉上。呵,天哪!這美麗的
  頭髮原來是假的。現在他的頭露了出來,頭上也長着同樣的褐色
  的毛。
  
    他跳上桌子,跳上板凳,推倒樂譜架,踩壞小提琴和笛子,
  好像發了瘋似的。市長急得團團轉,大聲叫着:“抓住他,抓住
  他,他瘋了,抓住他!”但很難,因為他已經脫下手套,露出指
  甲,用指甲狠狠地抓人的臉。最後,一個勇敢的獵人終於把他抓
  住了。獵人緊緊地抓住他的兩條長臂,弄得他衹能用兩條腿亂踢,
  嘴裏發出嘶啞的狂笑聲和叫喊聲。人們逐漸圍了上來,看着現在
  已經不像人樣的年輕紳士。一個住在鄰近的、有許多動植物標本
  的學者走了過來,仔細地把他觀察了一番,然後非常驚奇地叫道:
  “天哪,尊敬的先生們、女士們,你們怎麽把一頭畜生帶到高尚
  的社交場所來了?這是一隻猴子,一隻像人一樣的猴子。如果你
  們樂意轉讓,我願意馬上付六個銀幣,把它製成標本,放在我的
  標本室裏。”
  
    當格林威塞爾人聽到這話時,驚得無法形容!“什麽?一隻
  猴子,一隻猩猩參加了我們的聚會?年輕的陌生人是衹普普通通
  的猴子嗎?”他們叫喊起來,驚得面面相覷。他們表示懷疑,不
  敢相信自己的耳朵。男人們仔細地把那畜生看了看,它確實是一
  衹普通的猴子。
  
    “可是,這怎麽可能呢?!”市長夫人大聲說,“他不是經
  常給我朗誦詩歌嗎?他不是像平常人一樣在我們傢裏吃過中飯
  嗎?”
  
    “什麽?”醫生太太激動地說,“怎麽可能呢?他不是經常
  和我一起喝咖啡嗎?不是和我的丈夫一起談論學術,並且吸煙
  嗎?”
  
    “天哪!這是真的嗎?”男人們叫着,“他不是跟我們在酒
  店裏一起玩九柱戲,並且像我們那樣辯論政治嗎?”
  
    “怎麽會呢?”大傢抱怨着,“他不是在舞會上表演跳舞嗎?
  他是一隻猴子!是一隻猴子嗎?這真是奇跡,真是魔法!”
  
    “是的,這真是巫術,真是魔法,”市長說,同時把侄子,
  也就是猴子的領帶拿了過來,“你們瞧!這條領帶裏藏着魔法,
  它把我們的眼睛迷住了。這兒有一張寬大的羊皮紙,上面寫着各
  種奇怪的符號。我想這一定是拉丁文。這裏有人看得懂嗎?”
  
    牧師長走了過來,他是一個博學的人,下棋時常常輸給猴子。
  他打量着羊皮紙,說:“是的!這衹是一些拉丁字母,意思是:
  
    
  
    猴子天性就滑稽,
  
    吃着蘋果更滑稽。”
  
  
  
    “是的,是的,這是一種魔法,是一種可恨的騙局!”牧師
  長繼續說,“陌生人必須受到懲罰。”
  
    市長同意了,於是立刻去找陌生人,他一定是個魔法師。六
  名士兵把猴子擡走了,因為市長打算立即審訊陌生人。
  
    一群人來到破房子前面,想親自看看這事怎樣了結。大傢敲
  門,拉門鈴,可是沒有用,沒有人出來。市長不由得大怒,命令
  把門打開,然後親自走了進去。裏面除了一些舊傢具外,什麽都
  沒有。陌生人不在,他的寫字檯上放着一封很大的、封了口的信。
  市長立刻拆開信,讀道:
  
    
  
    “親愛的格林威塞爾人!
  
    當你們讀到這封信時,我已經離開了你們的城市,而你們早
  已知道我的侄子是從哪兒來的。我給你們開了一個小小的玩笑,
  請你們從這個玩笑中吸取教訓吧。我是一個衹願為自己生活而不
  想進入你們社交圈子的陌生人!我自我感覺良好,不願意同你們
  在一起無休止地鼓掌、吹捧,沾染你們的惡習。所以,我養了一
  衹猩猩,代替我同你們交際,而你們卻十分喜歡它。好好記住這
  個教訓吧,再見!”
  
  
  
    格林威塞爾人在國人面前丟盡了臉。他們安慰自己說,這一
  切都是妖術造成的。格林威塞爾的年輕人感到最難為情了,他們
  模仿了猴子的壞習慣。現在,他們再也不把胳膊肘撐在桌子上,
  再也不在椅子上搖來晃去。在別人問他們什麽話之前,他們也總
  是靜待着。他們摘下眼鏡,變得懂禮貌,有規矩了。要是有人又
  染上了以前的惡習,格林威塞爾人就會指責他,說:“他是個猴
  子。”
  
    冒充年輕紳士那麽久的猴子,被送到有標本室的學者那兒。
  學者讓它在院子裏跑來跑去,並且喂養它,把它當做稀奇的動物
  給人看。一直到今天,人們還能在那兒看見它呢!
  
    奴隸講完了故事,大廳裏爆發出一陣笑聲,年輕人也一起笑
  了起來。“看來,法蘭剋人中間倒真有一些奇特的人。是的,我
  倒情願跟酋長和法官們生活在亞歷山大,這要比跟市長、牧師長
  以及他們的蠢婆娘生活在格林威塞爾強多了。”
  
    “你說得對,”年輕的商人回答說,“我要是在法蘭剋王國,
  還不如死了呢。法蘭剋人是一個粗俗、野蠻、缺乏教養的民族。
  作為一個受過教育的土耳其人或者波斯人,生活在那裏是件可怕
  的事情。”
  
    “你們馬上就能聽到,”老人強調說,“奴隸總管告訴我,
  那個漂亮的年輕人馬上要講許多關於法蘭剋人的故事,因為他長
  期生活在那裏,不過,他的出身倒是個穆斯林。”
  
    “什麽,就是坐在最後一排的那個人嗎?說真的,酋長放了
  他,真是罪過!他是國內長得最漂亮的奴隸。瞧他那張堅毅的臉,
  炯炯有神的眼睛和魁梧的身材!酋長可以把一些簡單的生意交給
  他去做,讓他成為蠅拍商人或者捲煙商人。給他一點這類活,不
  過是件區區小事。是的,這麽一個奴隸可作為整幢房子的裝飾。
  酋長得到他纔三天,為什麽現在就放他走呢?真蠢,這真是罪
  過!”
  
    “別譴責他了,他呀,是全埃及最聰明的人了!”老人強調
  說,“我不是告訴過你們,酋長放了那個奴隸,是因為他相信他
  這樣做可以贏得真主的賜福。你們說他漂亮,有教養,是的,這
  是事實!不過酋長的兒子,就是先知要把他送回父親身邊的人,
  從前也是個漂亮的男孩,現在一定也長高了,很有教養了。難道
  他為了得到兒子而該吝惜金錢,放棄幫助一個已經長大成人而又
  漂亮英俊的奴隸嗎?在這個世界上要想做點事情的人哪,要麽幹
  脆別做,要麽就要做得徹底!”
  
    “你們瞧,酋長的眼睛總是盯着這個奴隸。我已經註意了一
  個晚上。他在聽故事的時候,總愛把目光轉到那兒去,註視着那
  個將要被釋放的奴隸的高貴氣質。放走這名奴隸,酋長大概還有
  點捨不得呢!”
  
    “你不要以為他是這樣的人!每天收入三千枚金幣的人,難
  道會為失去一千枚金幣而痛心嗎?”老人說,“不過,要是他的
  目光充滿憂慮地盯着小夥子,那麽他一定是想到了流落在異鄉他
  國的兒子。他肯定在想,在那兒,也許住着一位好心人,這個好
  心人會贖出他的兒子,把兒子送到父親身邊。”
  
    “你說的也許有道理。”年輕的商人說道,“我真感到慚愧,
  因為我總是把那兒的人想象成粗俗而又下賤的人,而你們卻有高
  尚的思想。不過,通常說起來,人的本性是惡的。老先生,難道
  你不這樣認為嗎?”
  
    “對,我不這樣認為,所以我感到人都是好的。”老人回答
  說,“我跟你們一樣,在生活中,聽到許多關於人的罪惡的故事,
  但我必須親身經歷這許多壞事,才能認為人是壞的生靈。不過我
  覺得,真主是聰明而正直的,他不會容忍在這美好的大地上生活
  着一批下賤的男女。我總是仔細思考着我的所見所聞,你瞧,我
  衹是講了那些壞事物,卻忘了好事物。我沒有註意到有人正在做
  善事。當然,如果社會上的人都很有道德,很有正義感,那麽我
  一定會註意的。然而,我往往聽到壞事、惡事,心裏便馬上記住
  了它們。因此,我開始用另一種眼光審視我的周圍。當我看到好
  事也不像我原先想象的那樣難以發現時,我感到很高興。我看到
  的壞事越來越少,或者說很少引起我的註意了,我就這樣學着熱
  愛人,學着把他們往好處想,因此,長期以來,我很少迷失方向,
  總是念着好事,不再把人都看成吝嗇、下賤或者喪失天良的人
  了。”
  
    老人說到這裏時,被奴隸總管打斷了。總管走近一步說:
  “先生,亞歷山大酋長阿裏·巴奴高興地看到你來到他的大廳裏,
  他邀請你去見他,坐到他的身旁去。”
  
    年輕人對這個他們視為乞丐的老人獲得如此殊榮而感到驚訝
  不已。當老人走上前去,坐到酋長身旁時,他們拉住了奴隸總管。
  書生問他:
  
    “我求先知保佑你,請告訴我們,同我們一起交談,還獲得
  酋長垂青的老人是誰?”
  
    “什麽?”總管驚奇地叫了起來,把兩衹手緊緊地抱在一起。
  “你們不認識這個人?”
  
    “是啊,我們不知道他是誰。”
  
    “可是,我已經幾次看到你們跟他在大街上講話。我的酋長
  也看到了,終於他說:‘這位老人能同他們談話,那他們一定是
  些正直的年輕人。’”
  
    “你還是告訴我們,他是誰!”年輕的商人不耐煩地說道。
  
    “去你們的吧,你們是在作弄我。”奴隸總管說,“能進這
  座大廳的人,都是受到特別邀請的。今天,老人讓人對酋長說,
  他要帶幾個年輕人到大廳裏來,希望原諒他的唐突。阿裏·巴叔
  叫人告訴他,他可以隨便帶人進他的房子!”
  
    “別讓我們再蒙在鼓裏了!說真的,我不知道這個人是誰。
  我們是偶然同他認識的,並同他談上了。”
  
    “這麽說,你們可以為之慶幸了,因為你們跟一位有名的學
  者講過話。所有在場的人都尊重和稱贊你們。這個人不是別人,
  他就是博學的莫斯塔法。”
  
    “莫斯塔法!聰明的莫斯塔法,他就是給酋長的兒子授過課,
  寫過許多富有知識的書,還周遊過世界,閱歷極其廣泛的莫斯塔
  法?我們跟莫斯塔法談過話了?就好像我們是自己人一樣,無拘
  無束地談過了,是嗎?”
  
    年輕人就這樣交談着,同時覺得很慚愧,因為莫斯塔法當時
  在東方國傢裏是最聰明、最博學的人。
  
    “你們該感到自慰。”奴隸總管說,“幸虧你們不認識他,
  因為他不喜歡別人誇奬他。要是你們像通常誇奬男人一樣,把他
  稱做博學的太陽,或者稱做智慧的星星,那麽他會立即離開你們
  的。現在,我給你們說說今天講故事的那些人。馬上要出場的人
  在法蘭剋王國生活了很長時間。我們很想聽聽他講些什麽。”
  
    奴隸總管說了這些話。這時,輪到講故事的奴隸站起身來,
  說:
  
    “老爺!我來自一個遠離黑夜的地方,人們稱那裏為挪威,
  挪威的太陽不像貴國一樣烤熟了這麽多無花果和桔子,它衹在很
  少幾個月的時間裏普照緑茵茵的大地,並且很快讓大地上的樹木
  開花結果。那是北極光照耀着一片片雪地的地方。如果你願意,
  那麽也可以聽幾首我們的人在溫暖的小房間裏講的童話。”
  
    接着,他講了兩則格林童話:《小地精》、《白雪和紅玫》。
  
    聽完童話後,年輕人繼續談論着莫斯塔法老人。他們感到無
  上榮光,因為這樣一位有名氣的老人願意給他們面子,跟他們一
  起談話,爭論,這真是十分難得的事。他們正在說話時,突然看
  到奴隸總管迎面走來,邀請他們一起去見酋長,說酋長有話跟他
  們講。年輕人的心頓時怦怦直跳。他們還從來沒有跟一位高貴的
  人談過話,衹是在大的社交場合裏見過幾面。不過,為了不至於
  顯得像一批笨蛋似的,他們還是振作起來,跟在奴隸總管身後,
  朝酋長走去。阿裏·巴奴坐在一隻貴重的墊子上,喝着清涼的飲
  料。他的右邊坐着那位老人,寒酸的衣服垂落在精緻漂亮的坐墊
  上,一雙簡陋的涼鞋,擱在一塊用波斯工藝織成的地毯上。可是,
  寬寬的額頭、充滿智慧和威嚴的眼睛表明他是可敬的,配得上坐
  在酋長身旁。
  
    酋長十分嚴肅,老人似乎在安慰他,鼓勵他。年輕人覺得,
  他們被召到酋長的面前,這可能是老人的計謀,他也許希望讓懷
  念兒子的父親跟年輕人講一通話,從而減輕自己的心事。
  
    “歡迎你們,年輕人。”酋長說,“歡迎你們來到阿裏·巴
  奴的傢!我的老朋友把你們帶到這裏來,我應該感謝他。可是,
  他沒有讓我早點認識你們,我又應該怪罪他。你們當中,誰是年
  輕的書生?”
  
    “老爺,我就是!聽候您的吩咐!”年輕的書生一邊說,一
  邊把雙臂交叉在胸前,深深地鞠了一躬。
  
    “你很喜歡聽故事,喜歡讀帶有美麗詩章和箴言的書,是
  嗎?”
  
    年輕人嚇了一跳,臉漲得通紅,他想起從前曾在老人面前指
  責過酋長,說自己如果處在他的位置,一定會讓人講故事,讓人
  給自己讀書。老人一定把什麽都告訴酋長了,想到這裏,他對饒
  舌的老人非常惱怒,朝他狠狠瞪了一眼,說:
  
    “哦,老爺!當然咯,像我這樣的人,除了這樣打發日子外,
  沒有其他更好的活幹。它可以熏陶情操,消磨時光。當然,各人
  的方式都不一樣!我並沒有要責怪什麽人的意思,誰也……”
  
    “行了,行了。”酋長打斷他的講話,又示意第二位走上前
  來。“你是幹什麽的?”他問。
  
    “老爺,我是一名醫生的助手,已經治愈了幾個病人。”
  
    “好,”酋長回答說,“你是個熱愛生活的人,喜歡跟好朋
  友在這裏或者那裏聚會,喜歡心情舒暢,是嗎?我一定猜中了
  吧?”
  
    年輕人感到羞愧,他覺得被人出賣了,那一定是老人在酋長
  面前講了他的壞話。他竭力鎮靜下來,說:
  
    “是的,老爺,我把跟朋友們愉快地聚在一起,看做是生活
  中的幸福。我雖然錢不多,衹能以西瓜之類的可口食品款待我的
  朋友,可是,我們卻是非常愉快的。可以想象,如果我有更多的
  錢,我們一起聚會的人就會更多。”
  
    酋長對這樣勇敢的回答很滿意,他禁不住哈哈大笑起來。接
  着,他又問:
  
    “哪一位是年輕的商人?”
  
    年輕的商人毫無拘束地站了起來,朝着酋長深深地鞠了一躬,
  他是一個受過良好教育的人。酋長說道:
  
    “是你?你喜歡音樂和舞蹈?你喜歡聽優秀的藝術傢演唱,
  喜歡看優秀的舞蹈傢表演?”
  
    年輕的商人回答說:
  
    “哦,老爺,我看出來了,那位老人為了取悅於您,把我們
  的傻事全告訴您了。如果這樣真能讓您感到高興,那麽我願意為
  您服務。至於音樂和舞蹈,我倒是覺得,真正能讓我感到滿意的
  作品並不多。當然,您千萬別以為我在批評您,哦,老爺,要不
  是您也同樣……”
  
    “夠了,別再說下去了!”酋長大聲說,一面用手勢製止着,
  “你是想說,各人都有自己的方式。對,那邊還有一個人,他也
  許就是那個喜歡旅遊的人吧?年輕的先生,能夠說說你是誰嗎?”
  
    “哦,老爺,我是畫傢。”年輕人回答說,“我一方面在大
  廳的壁上畫山水畫,另一方面在畫布上畫。當然,我的願望是到
  國外去看看,在那裏我可以看到各種各樣的風景,然後再把它們
  畫下來。一般說來,看到的和畫下來的總要比憑空想象的更美。”
  
    酋長打量着這群英俊的年輕人。突然,他的目光變得嚴肅暗
  淡起來。
  
    “從前,我也有一個可愛的兒子,”他說,“如今,他一定
  也像你們一樣長大成人了。你們都應該是他的朋友和夥伴,當然
  咯,你們中任何人的願望都能夠自行實現。他會跟那個人讀書,
  跟這個人聽音樂,跟第三個人一起邀請許多朋友,高高興興地一
  起暢敘。我會讓他跟畫傢一起遊覽風景勝地,當然,他無疑會經
  常上我這兒來。可是,真主不願意這樣安排,我也衹得心甘情願
  地順從他的意願。不過,我有權利滿足你們的願望,你們應該心
  滿意足地離開阿裏·巴奴。你,我的博學的朋友,”他轉過身來,
  朝著書生,繼續說,“從現在起就住在我的傢裏,可以閱讀我的
  藏書。你還可以添置你認為值得添置的好書。你唯一的工作就是:
  把你讀到的好書,讀給我聽。你,喜歡跟朋友們歡聚在一起,你
  應該掌管我的娛樂活動。我雖然生活得很寂寞,又沒有朋友,可
  是我有義務四處邀請一些客人,當然這也是我職責範圍內的事。
  如果你願意,你就替我張羅,而且可以邀請你的所有的朋友。註
  意,要用比西瓜好的東西款待客人。至於站在那邊的年輕商人,
  我當然不會讓你放棄你的生意,它會給你帶來錢財和榮譽。而你,
  我年輕的朋友,我要讓舞蹈演員、歌手和樂師們每天晚上都為你
  服務,隨時隨地地聽從你的調遣。但願你能盡情地唱歌和跳舞!
  而你,”他轉嚮畫傢,“你應該到外國去看看,通過旅遊來增長
  見識。明天,你就可以啓程,第一次出門去旅行了。我的司庫將
  給你提供一千枚金幣,外加兩匹駿馬和一名奴隸。去吧,想去哪
  裏就去哪裏,看到什麽美的地方,就給我畫下來!”
  
    這些年輕人驚得不知所以,高興得說不出話來,心裏充滿了
  感激之情。他們想俯到地上親吻這位善良人的腳,可是他阻止了
  他們。“如果你們想感謝誰的話,”他說,“那就應該感謝這位
  智者,是他把你們的一切告訴了我。他讓我結識了你們四個不同
  類型的快樂的年輕人,是你們給我帶來無窮的歡樂。”
  
    年輕人要感謝莫斯塔法老人。他謝絶了。“你們瞧,”他說,
  “你們是不應該匆促下結論的,我在這位高尚的人面前多說過你
  們什麽嗎?”
  
    “好了,我們今天要釋放一批奴隸,現在讓我們聽最後一個
  奴隸講故事吧!”阿裏·巴奴打斷了他的話,年輕人連忙回到自
  己的位置上。
  
    那位年輕的奴隸引起了大傢的註意。他身材高大,面龐清秀,
  雙目炯炯有神,現在他站了起來,朝酋長鞠了一躬,然後娓娓動
  聽地講起了阿爾曼蘇爾的故事。
首頁>> 文學>> 短篇小说>> 威廉·豪夫 Wilhelm Hauff   德國 Germany   德意志邦聯   (1802年十一月29日1827年十一月18日)