首頁>> 文學>> 历险小说>> 儒勒·凡爾納 Jules Verne   法國 France   法蘭西第三共和國   (1828年二月8日1905年三月24日)
迎着三色旗 Facing the Flag
  一①年六月十五日,療養院院長收到一張名片,上面衹是工工整整地寫着“阿蒂卡斯伯爵”這個名字,除此以外,名片上沒有任何圓形或盾形的徽章。在名字下面,名片的一角上,用鉛筆寫着地址:
  
  ①原文不詳
  
  乘坐“愛巴”號雙桅縱帆帆船,停泊於邦樸裏科·索文德河河邊的新伯恩城。
  
  美國當時四十四州之一的北卡羅州的首府是瑞萊格。一座相當重要的城市,地處偏僻,位於省內約一百五十英裏處。這座城市的中心地位使它成為議會的所在地,因為其他城市,諸如威明頓、查洛特、法耶特城、艾丹東、華盛頓、薩莉伯瑞、塔伯羅、哈裏法剋斯、新伯恩,在工商業方面都可與它匹敵,或者超過它。新伯恩是一座矗立於內茲河河口深處的城市,內茲河註入海邊的遼闊無垠的邦樸裏科·索文德湖,湖邊堤堰環繞,島嶼棋布。


  Facing the Flag or For the Flag (French: Face au drapeau) is an 1896 patriotic novel by Jules Verne. The book is part of the Voyages Extraordinaires (The Extraordinary Voyages) series.
  
  Like The Begum's Millions, which Verne published in 1879, it has the theme of France and the entire world threatened by a super-weapon (what would now be called a weapon of mass destruction) with the threat finally overcome through the force of French patriotism.
  
  It can be considered one of the first books dealing with problems which were to become paramount half a century after its publication in World War II and the Cold War: brilliant scientists discovering new weapons of great destructive power, whose full utilization might literally destroy the world; the competition between Superpowers to obtain overwhelming stockpiles of such weapons; and, efforts of other nations to join the nuclear club.
  Plot summary
  
  Thomas Roch is a genius French inventor, who came up with the idea of the Fulgurator, a weapon "whose action upon the atmospheric strata was so terrific that any construction, warship or floating battery, within a zone of twelve thousand square yards, would be blown to atoms", so that "the state which acquired it would become absolute master of earth and ocean".
  
  For all of the above, however, there is nothing to show but Roch's own word, backed by no experimental proof whatever, and he demands to have huge sums delivered to him before making any details known and certainly before any tests were made of the weapon's feasibility. While Roch is not an unknown, having had some earlier inventions to his credit, no official could justify spending such sums to buy a pig in a poke.
  
  Upon the failure of his negotiations with his own government, Roch "forgets what could never be forgotten" - i.e., France's defeat in the Franco-Prussian War of 1870-71 and the loss of Alsace-Lorraine, a wound still deeply nursed by many French in their mindset of Revanchism - and crosses the border to offer his weapon at Berlin. But he meets no greater success there than in Paris, nor are the British and Americans which he later tries any more amendable.
  
  In the process, Roch increasingly loses his sanity, becoming - as depicted by Verne - more and more bitter, megalomaniac and paranoid - until the US Government finally tucks him away at a luxurious asylum in New Bern, North Carolina, where he had spent eighteen months at the start of the book and looks likely to spend the rest of his life.
  
  When first introduced to the reader, Roch seems endlessly greedy, asserting that millions would be "a paltry sum" for his invention which was worth "billions". But as becomes clear later, Roch is less after money as such than in search of respect and recognition. The four sets of government officials and military officers which he successively met evidently rubbed Roch the wrong way, their repeated demands of concrete proof making him feel that they were trying to steal his invention, while the pirate Ker Karraje - the story's main villain - would soon prove able to cater to Roch's vanity - and his desire for revenge upon those who humiliated him.
  
  Ker Karraje is a pirate of Malay origin who started his career closer to his homeland, in the islands of the Western Pacific - with a band which he had collected during a sojourn at one of the Australian gold rushes (where, evidently, he failed to strike gold, and turned to other means of getting rich). His heterogeneous crew of audacious rogues, drawn from "escaped convicts, military and naval deserters, and the scum of Europe", includes Malays like himself, Arabs and "Levantines", Europeans of various nationalities (an Irishman, an Italian and a Greek are explicitly mentioned), and even some Australian Aborigines.
  
  Captain Spade and Engineer Serko, Karraje's two principal lieutenants, are described as "intelligent, well educated, resolute men who would most assuredly have succeeded in any career" but "being without conscience or scruples, and determined to get rich at all costs" they turned first to gambling and speculation and finally to outright piracy under Karraje.
  
  After a wild career of robbery and mayhem around the Pacific Islands which made his name known and feared around the world, Karraje suddenly disappeared. Nobody knew that he did not change profession, but rather moved his operations to richer hunting grounds around the east coast of North America. There Karraje and crew live a double life. Karraje goes around openly, under the alias of "Count d'Artigas" - pleasure loving, slightly eccentric but eminently respectable, a regular visitor to the ports of the East Coast onboard his schooner Ebba which he had ordered, in a completely legal and aboveboard way, from a shipyard in Gothenburg, Sweden.
  
  To outward appearance, Ebba has no other means of propulsion than its sails - but in fact it is pulled by an underwater tug. By these means, Karraje and his crew can pull up to unsuspecting becalmed sailing ships, board and rob them, massacre the crews and scuttle them, adding to the statistics of "unexplained disappearances". (In Verne's time the term Bermuda Triangle did not yet have a wide popular currency, but the geographical location of Karraje's operations seems quite appropriate to this myth).
  
  Karraje is cunning, suave and completely ruthless. He uses the most advanced technologies available at the end of Nineteenth Century, such as the aforementioned submarine, to aid his career of robbery on the high seas. His heterogeneous crew works smoothly and efficiently, in both their ostensible honest seamanship and their clandestine deadly piracy - which immediately recalls the crew of the Nautilus under Captain Nemo.
  
  However, unlike Nemo, Karraje is a pure villain, motivated by nothing but greed, to satisfy which he is willing to kill ruthlessly and indiscriminatingly - with none of the redeeming qualities and complex ambiguities which made Capain Nemo, in the view of many, the most intriguing of Verne's characters.
  
  Also, in the decades between the publication of Twenty Thousand Leagues Under the Sea in 1870 and that of the present book, the idea of a submarine in itself has evidently stopped being so fantastic as to deserve attention. Rather, the presence of submarines - in the hands of both the pirates and the Royal Navy - is taken for granted as a useful narration plot, while Roch and his fearsome super-weapon are given the center stage.
  
  Karraje hears of Roch and his invention, takes it seriously and decides to gain possession of it. Actually, his aim is rather modest, not to gain world mastery, but just to make his hide-out impregnable. He and his men successfully kidnap Roch from his American asylum and bring him to their hide-out, the desolate island of Back Cup in the Bahamas. Here a wide cavern, accessible solely by submarine, has been made into a well-equipped pirate base, with its own electrical power plant, completely unknown to the rest of the world.
  
  During the kidnapping, however, Karraje orders his men to also take along Gaydon, Roch's attendant "to whom he was used for the past fifteen months". The reader knows - and as is later shown, Karraje is also aware - that Gaydon was actually Simon Hart, a French engineer and explosives expert who had decided "to perform the menial and exacting duties of an insane man’s attendant" in the hope of learning Roch's secret and saving it for France, actuated (as Verne puts it) by "a spirit of the purest and noblest patriotism".
  
  Hart bears considerable resemblance to Marcel Bruckmann, the protagonist in The Begum's Millions, who penetrates the fearsome stronghold of that book's arch-villain. Both characters are engineers by training, and boundlessly dedicated, resourceful and brave French patriots by inclination. Both act as self-appointed spies belonging to no official agency, but showing considerable skill and ingenuity in that role. (Except for the completely unreasonable risk of regularly keeping a written diary while in the enemy stronghold and putting down in writing all their secrets and plans - a risk which Verne evidently imposed on both protagonists in the interest of providing the reader with a first-person narrative.) Bruckmann is in his mid-twenties, Hart in his mid-forties - which is precisely the amount by which Bruckmann would had aged in the time elapsed between the writing of the two books.
  
  Hart is kept imprisoned at the pirate base, though in quite comfortable conditions. He can only watch in dismay as the pirate chief easily manages what four governments in succession have failed to do: win Roch over. Roch is given "many rolls of dollar bills and banknotes, and handfuls of English, French, American and German gold coins" with which to fill his pockets. Further, Roch is formally informed that the entire secret cavern and all in it are henceforward his property, and egged on to "defend his property" against the world which has so wronged him.
  
  Soon, the inventor is busy constructing his fearsome weapon, happily unaware that he is nothing but a glorified prisoner in the pirate's hands. Chemical ingredients are purchased at his specifications and paid for quite openly at US stores, as are mechanical parts ordered from American foundries completely unaware of their true purpose, and so construction of the Fulgurator moves ahead.
  
  As is proven by practice, a few grams of Roch's explosive suffice to blow a passable tunnel through many metres of tough volcanic rock. Engineer Serko remarks in talking with Hart that several thousands tons might be enough to blow up the entire Earth and render it into a new Asteroid Belt - which seems to be the first time that such a suggestion was made in science fiction (see asteroids in fiction) - though no one in the book wants to put that to the test. But Karraje does ring his island with artillery pieces of a kind, which need not be very accurate - since the projectile powered by that enormous explosive, would generate such shock-waves as to destroy everything in an enormous radius around its path. There is no need to hit the enemy ship in order to destroy it.
  
  The paranoid Roch does, however, keep to himself the secret of the detonator or "Deflagrator", a liquid without which the explosive is merely an inert powder. By holding fast to that last secret, Roch unwittingly preserves the life of his ex-keeper Gaydon/Simon Hart. Karraje suspects (wrongly) that Hart knows much more of Roch's secrets than he is willing to let on. It serves the purposes of the pirate chief, a completely ruthless killer, to let Hart live. The pirate engineer Serko, Hart's "colleague", hopes to win him over in prolonged friendly conversations. Hart's reticence is merely interpreted as proving that he has something to hide.
  
  The pirates underestimate Hart, giving him a practically free run of their hide-out, since the only way out is via submarine. But after carefully studying the currents, Hart succeeds in secretly sending out a message in a metal keg, giving the full details of Karraje's operations and his impeding acquisition of the Fulgurator.
  
  The message does get to the British authorities at the nearby Bahama, who promptly act on it. A British submarine - HMS Sword - secretly arrives at the pirate cavern. Its men make contact with Hart, and take him and Roch on board - but the Sword is discovered, attacked and sunk by the pirate submarine in the kind of direct underwater submarine vs. submarine battle which was to prove very rare in the actual annals of submarine warfare.
  
  The unconscious Hart and Roch are extracted from the sunk British sub by pirate divers, while the entire British crew headed by the heroic Lieutenant Devon perish. Hart rather implausibly manages to convince the pirates that he had been kidnapped by the British sailors and had nothing to do with their "visit", and resumes his role as a tolerated prisoner with a free run of the pirate base.
  
  Meanwhile, Roch's weapon is completed and becomes operational - just in time for the book's climax: the arrival off the island of an international naval task force, consisting of five warships dispatched by the world's main five powers. Of these powers, three are certainly France, which is mentioned explicitly; Britain, which is the world's main naval power and in whose territory the secret pirate base is located; and the US, which is directly effected by Karraje's piracy. Germany, Italy and Russia might all be among the contributors of the other two ships. Presumably, the five powers were both cooperating against the common pirate threat and trying to keep an eye on each other and prevent any of their number from getting sole possession of the Fulgurator.
  
  The weapon - operated personally by Roch himself, who has not given away the secret of the Deflagrator - works fully as advertised. Roch has no compunction in using it on British or American ships, and the first cruiser to approach the island is easily destroyed with only a handful of its crew surviving. Undaunted, the next ship approaches the shore, and the moment comes towards which the entire book was leading and from which its title was drawn:
  
  "(...) The inventor has raised the phial [containing the Deflagrator]. The bugles sound louder and more strident. It is the salute to the flag. A flag unfurls to the breeze - the Tricolour, whose blue, white and red sections stand out luminously against the sky .Ah! What is this? Thomas Roch is fascinated at the sight of his national emblem. Slowly he lowers his arm as the flag flutters up to the mast-head. Then he draws back and covers his eyes with his hand. Heavens above! All sentiment of patriotism is not then dead in his ulcerated heart, seeing that it beats at the sight of his country’s flag!"
  
  Having at the moment of truth rediscovered his patriotism, Roch refuses to fire on his country's ship, struggles with the pirates who try to seize his phial and the Deflagrator, and finally blows up himself, his weapon, the pirates and the entire island. The single survivor of the cataclysm is Simon Hart, whose unconscious body with the diary at his side is found by the landing French sailors.
  
  Hart is eventually revived, to be amply rewarded for his dedication to his country and bear witness to Thomas Roch's last-minute change of heart and self-sacrifice. French patriotism is the moral and material victor.
  
  "(...) In the terrible explosion which destroyed the island of Back Cup, Ker Karraje and his pirates have disappeared - and with them Thomas Roch and the secret of his invention" is how Verne ends his book. However, knowledge of Twentieth Century history and how it was effected by the discovery of Weapons of Mass Destruction could lead to doubt if that would be quite the end.
  
  Under the conditions described, an accelerated arms race would have been virtually certain to break out between the various late 19th Century powers, each seeking to rediscover Roch's weapon for itself. Britain would presumably assert its sovereignty over Backcup to thoroughly comb the ruins for possible clues; the French would grill Hart for anything he might have picked up and search for any papers Roch may have left behind; the Americans would locate Karraje's suppliers and thoroughly examine their records; and as for the other powers, knowing that such a weapon is possible would be enough of a clue to try their utmost to duplicate it. One may well speculate that in the universe of Verne's book, the First World War would break out much sooner than 1914 and might be far more destructive.
第一章 療養院
  一①年六月十五日,療養院院長收到一張名片,上面衹是工工整整地寫着“阿蒂卡斯伯爵”這個名字,除此以外,名片上沒有任何圓形或盾形的徽章。在名字下面,名片的一角上,用鉛筆寫着地址:
   ①原文不詳
   乘坐“愛巴”號雙桅縱帆帆船,停泊於邦樸裏科·索文德河河邊的新伯恩城。
   美國當時四十四州之一的北卡羅州的首府是瑞萊格。一座相當重要的城市,地處偏僻,位於省內約一百五十英裏處。這座城市的中心地位使它成為議會的所在地,因為其他城市,諸如威明頓、查洛特、法耶特城、艾丹東、華盛頓、薩莉伯瑞、塔伯羅、哈裏法剋斯、新伯恩,在工商業方面都可與它匹敵,或者超過它。新伯恩是一座矗立於內茲河河口深處的城市,內茲河註入海邊的遼闊無垠的邦樸裏科·索文德湖,湖邊堤堰環繞,島嶼棋布。
   一位外國人想訪問這座當時在美國極負盛名、富麗堂皇、富戶雲集的療養院是非常自然的。一些名氣不如阿蒂卡斯伯爵的人已經訪問過療養院,並對院長極盡贊揚之能事。因此療養院院長迫不及待地批準了阿蒂卡斯伯爵的請求,並回答說能為伯爵打開療養院的大門他感到非常榮幸。
   這座療養院是由私人創建的,工作人員都經過精心挑選,奉職的醫生也都是大名鼎鼎的。它獨立於醫院和收容所,但是要接受政府的監督。它專門接收富裕客戶,並提供這類機構所要求的一切舒適而衛生的條件。
   很難找到比這座療養院更宜人的地方了。在一座山丘的背面迤邐着一座二百英畝的湖泊,四周種植着南美洲加那利群島和烏德拉群島一帶盛産的奇花異樹。湖泊的下端便是內茲河的三角灣了,遠處海面上的微風越過狹窄的海灣防護沙灘和邦樸裏科·索文德湖上的細風融合在一起潤澤着這片河灣。
   這座療養院更適合治療慢性疾病,富有的病人置身其中,享受着良好的醫療條件和精心照顧;然而,它並不拒絶接納患有精神紊亂癥的病人,衹要這類疾病並非不治之癥。
   但是,更確切地說,引起阿蒂卡斯伯爵的註意並促使他訪問療養院的也許是一位名揚四海的大人物,一年半以來,他一直在療養院中接受特殊治療。
   此人是一位法國人,名叫托馬斯·羅什,有四十五歲年紀。毫無疑問,他得了精神病。然而,目前,精神病醫生尚未從他身上看出智力功能的完全衰退。無可置疑的是他已完全喪失了對生活中一些最簡單的行為和事物的正確概念。但是,他的智慧卻是完整無損,強健如舊,不可侵擾的,尤其是當他的天才被喚起的時候。天才與瘋狂往往衹有一步之差!的確,他的情感和感覺功能已經受到了深深的傷害。當需要運用它們的時候,衹能通過瘋狂而支離破碎的語言傳達出來。記憶喪失,註意力渙散,遲鈍麻木,失去判斷力。這位托馬斯·羅什衹是一位理智淪喪不能照顧自己的人,甚至連動物都有的自衛的生理本能都喪失了。因此,必須像照顧一個孩子那樣片刻不離地照顧他。他居住在療養院湖邊的四十六號樓內,而看護的任務便是日以繼夜地監護他。
   普通的精神病,如果不是不治之癥,衹能通過精神手段來治療。藥物和醫療手段全都無能為力,許久以來,專傢們就已經承認了它們的無效。這些精神方法會適用於托馬斯·羅什的病癥嗎?即使是在像療美院這樣寧靜幽雅、有利健康的地方,這一點也是受到懷疑的。因為,焦慮不安,喜怒無常,敏感易怒,性格古怪,憂傷,冷漠,對嚴肅的活動或者娛樂的厭惡,這些癥狀表現得十分明顯。沒有一名醫生會做出錯誤的診斷,沒有任何一種療法看上去可以治愈或者減輕這些癥狀。
   正確地說,精神病是一種主觀自我的過分擴大,即一個人過分地註視他自己,而忽視外界。在托馬斯·羅什身上,這種對外部事物冷漠幾乎是百分之百的。他衹生活在自己的內部,一種揮之不去的念頭不斷折磨着他,這種念念不忘的想法使他成為了現在這副樣子。也許會出現某種情境,將他彈回外部世界,更確切地說,將他“外化”,這種情況雖然不大可能發生,但是並非毫無希望。
   現在,需要講述一下這位法國人是在什麽樣的情況下離開法國,何種動機促使他來到美國,為什麽聯邦政府認為將他軟禁在這座療養院內是必要而謹慎的措施,並且派人仔細認真地記錄下他在發病時不自覺地吐露的任何言語。
   十八個月以前,這位托馬斯·羅什寫信給華盛頓的海軍部長請求召見並聲稱要嚮他透露一件事情。
   僅僅是托馬斯·羅什這個名字就使部長明白了所為何事。雖然他知道這件事的性質以及隨之而來的要求,但是他還是毫不猶豫地立即召見了托馬斯·羅什。
   的確,托馬斯·羅什的名氣太大了,以致憂國憂民的海軍部長不得不立即接見他,聆聽他親自提出的建議。
   托馬斯·羅什是一位發明傢,——一位天才的發明傢。在此之前,他所做出的一些重大發明已經使他光耀四海,聲名大躁了。他將一些純粹的科學理論應用到實踐中。在科學界,他的名字無人不知。他是知識界的一位重要人物。我們將會明白是什麽樣的煩惱、挫折、失望,以及新聞界一些愛開玩笑的記者施加的侮辱使他患上了精神病以致必須軟禁在療養院中。
   他最後的一項發明是一種名叫“羅什閃電”的攻擊導彈。據說,由於它遠遠地領先於其它武器,因此擁有它的國傢將成為陸上與海中的絶對霸主。
   對於發明傢們遇到的可悲可嘆的挫折我們大傢知道得太多了,尤其是當他們試圖讓內閣委員會采納他們的發明的時候。對於許多例子,尤其是那些最沸沸揚揚的例子,我們仍記憶猶新。沒有必要在這一點上多費筆墨,因為這類事件隱含着許多難為人知的內幕。然而,關於托馬斯·羅什,應該承認,他像先前的大多數發明傢一樣為他的新導彈提出了過分苛刻的條件和昂貴無比的價格,以致於幾乎沒有商談的餘地。
   此外,還有一點需要指出,他先前以罕見的勇氣開發的許多發明産生了深遠的影響。由於不能從中公平地得到他所期待的好處,他的脾氣開始變得乖戾起來。他開始疑神疑鬼,聲稱衹能恰如其分地出讓他的發明,提出一些也許是無法接受的條件。他被看作空口說白話的人,他甚至提出在試驗前要拿到一大筆錢,這樣的要求是無法接受的。
   這個法國人首先將“羅什閃電”推薦給法國政府。他嚮有關部門提交了一份報告解釋導彈的構成。這是一種用特殊方法製成的自動驅進導彈,攜帶着由一些新物質組成的炸藥。它衹有在一種新式爆燃物的作用下纔會爆炸。
   不論導彈以何種方式發射,當它爆炸時能打擊幾百米之外的目標,它引起大氣層強烈的運動,從而摧毀一萬平方米範圍內的任何建築物、防禦工事或戰艦。它和氣動炮發射炮彈的原理是相同的(在當時已經開始試驗這種氣動炮了),但是它的威力比氣動炮至少大一百倍。
   因此,如果托馬斯·羅什的發明真的具有這種威力的話,那麽便可確保他的祖國在進攻或者防禦上具有優勢。但是,儘管托馬斯·羅什用自己的方式驗證了他的其它發明及其無可爭辯的效力,然而此次是否有些誇大其辭呢?衹有進行實驗才能證明他的話。可是,他恰恰宣稱衹有在領取到他為“羅什閃電”估定的數百萬法朗之後,他纔同意進行實驗。
   可以肯定托馬斯·羅什的智力官能開始失衡。他不能完全控製自己的理智了。人們感到他逐漸踏上了一條使他完全喪失理智的道路。沒有一個政府會俯就他的條件。
   法國政府中止了一切商談。報紙,甚至是激進的反政府的報紙也不得不承認此書不會有下文。托馬斯·羅什的條件被拒絶了,並且不用擔心其它政府會同意接受它。
   托馬斯·羅什被深深刺傷了,在他的靈魂中自我意識不斷膨脹直至超越正常界限,因此,愛國主義的紐帶隨之逐漸鬆弛以至完全消失,就不足為奇了。此時此刻,托馬斯·羅什毫無榮譽之感。他衹是苟延殘喘,唯獨對與他的發明直接有關的事物尚有意識。在這方面,他的天才的力量寸土未失。但是,他對付日常生活中最基本的事情的能力卻日益衰退。直至完全不能對自己的行為負責任。
   因此,托馬斯·羅什被政府拒之門外。也許當時應該阻止他帶着發明遠走高飛。……沒有這樣做真是一個錯誤。
   意料中的事發生了。愛國主義情操本是一位公民身上最基本的感情,——一個人在屬於自己之前首先屬於他的祖國,——但是,這種感情在灰心喪氣,日益暴躁的發明傢的靈魂中熄滅了。他開始考慮別的國傢,他越過邊境,他忘記了不應忘懷的往事,他將“閃電”推薦給了德國。
   德國政府一得知托馬斯·羅什高不可攀的要求後,便拒絶接見他。此外,普法戰爭後德國政府剛剛開始研製一種新式彈道導彈,他們認為這種武器足以傲視這位法國人的發明。
   那時,在托馬斯·羅什的心中,憤怒中又增添了仇恨,——一種本能的對全人類的仇恨——尤其是在他大不列顛海軍部的奔走也告失敗之後。
   英國人比較實際,因此他們一開始並未斷然拒絶托馬斯·羅什,而是試探他,哄騙他。但是,托馬斯·羅什什麽也聽不進去。他的秘密值幾百萬,他要得到幾百萬,否則誰也別想知道他的秘密。最後,英國海軍部與他斷絶了聯繫。
   這樣,他的精神紊亂日益加劇,在本故事開始前十八個月,他在美國政府那裏做了最後一次嘗試。
   美國人比英國人更加實際,他們沒有對“羅什閃電”進行討價還價,鑒於法國化學家的名氣,他們提出了一個不同尋常的價錢。他們理智地視他為天才,采取了適合他的狀況的措施,不惜日後公平地補償他。
   由於托馬斯·羅什有明顯的精神錯亂的癥狀,美國政府認為為了他的發明,應該把他關起來。
   我們知道,托馬斯·羅什進入的不是一傢瘋人院,而是一座療養院,它能保證治療他的疾病。但是,儘管已經給予了他最精心的治療,然而至今為止,美國政府的目的仍未達到。
   此點需要再次費些筆墨解釋。雖然托馬斯·羅什終日昏昏沉沉,但是一觸及他的發明,便立即恢復了清醒。他開始活躍起來,侃侃而談,口氣自信而堅定,並含有一種令人肅然起敬的威嚴。他滔滔不絶地描述着“閃電”的神奇優點,以及它驚天動地的威力。但是,一涉及炸藥和爆燃物的性質,它們的成分、製造和使用時,他便小心翼翼,三緘其口了。有一兩次,在他病勢發作最厲害的時候,大傢以為他的秘密馬上要脫口而出了,並為此預先采取了一切措施……但仍是徒勞無功。雖然托馬斯·羅什已經喪失了保護自己的生理本能,但是至少他還能保住他的發明。
   療養院明濱十七號樓的四周是一片疏籬繞徑的花園,在看護的監視下,托馬斯·羅什可以在園中散步。這位看護和他住在同一幢樓中,睡在同一間屋子裏,日夜不停地監護他,片刻不離。他偵聽着托馬斯·羅什在半夢半醒時刻産生幻覺時的隻言片語,甚至連他的夢話也不放過。
   這位看護名叫蓋東。在托馬斯·羅什被軟禁後不久,他風聞人們正在尋求一位能流利他講說發明傢的母語的看護,便到療養院毛遂自薦,隨後被指定看護新來的病人。
   實際上,這位所謂的蓋東是一位法國工程師,名叫西蒙·哈特,在新澤西州的一傢化學製品公司工作過幾年。西蒙。哈特,四十歲年紀,寬闊的前額上刻着一道觀察傢特有的皺紋,堅定的神情表明了充沛的精力和鍥而不捨的精神集於一身。西蒙·哈特十分精通與現代軍備改良有關的一切問題以及能改變價值觀的發明,他熟知當時世界上一千一百多種炸藥的結構成分,他更欽佩像托馬斯·羅什這樣的人。他相信“閃電”的威力,確信他掌握了一種能改變陸海戰爭進攻或防禦形勢的導彈。他知道精神病並未妨礙他成為科學家,大腦中的一部分雖然受到了損害,但是仍然閃耀着一絲天才的火花。當時,他這樣想:如果他在發病的時候泄露了秘密,那麽一位法國人的發明就會對法國之外的另外一個國傢産生益處。於是他决定假裝成一個精通法語的美國人,主動承擔看護托馬斯·羅什的任務。他以去歐洲旅行為由提出辭職,並且更名改姓。所幸的是當時的情勢助了他一臂之力。使他的申請得以被接受,這就是十五個月以來,西蒙·哈特如何能夠對療養病的新病人履行看護的職責的原因。
   這個决定體現了一種可貴的奉獻精神和高尚的愛國情操,因為對於處於西蒙·哈特這樣的地位和受過他那種教育的人來說,這是一份艱苦的差事。但是,——大傢不要忘記——,工程師無意掠奪托馬斯·羅什的發明,如果有朝一日他無意中獲知了他的發明,托馬斯·羅什會得到他應得的利益。
   可是,西蒙。哈特,或者說蓋東,雖然在這個瘋子身邊生活了十五個月,觀察他,監視他,甚至盤問他,但是一無所獲。此外,他比任何時候都更加確信托馬斯·羅什的發明的重大意義。因此,他最擔心的便是托馬斯。羅什的部分瘋狂會惡化為全面瘋狂,或者一次最嚴重的發病會使他的秘密和他一起毀滅。
   這就是西蒙·哈特的處境,這就是他為了祖國的利益而獻身的任務。
   但是,由於強健的體魄,儘管經歷了如許多的失望挫折,托馬斯·羅什的健康並未受到損害。他的神經質使他能夠抵禦摧毀健康的各種誘因。他中等身材,頭腦敏捷,額頭飽滿開闊,顱骨寬大,頭髮灰白,眼神雖然有時顯得惶恐不安,但是敏銳、堅定、威嚴;當他沉思時,眼睛便顯得格外明亮,翕動的鼻翼下生着一撇濃密的小鬍子,雙唇緊閉,似乎要關住秘密,神情若有所思,帶着一種經過長期鬥爭並且决心繼續鬥爭下去的人特有的神態,——這就是發明傢托馬斯·羅什,健康療養院的囚徒,他對這種禁閉毫無感覺,處於看護蓋東——昔日的西蒙·哈特工程師的監視之下。
第二章 阿蒂卡斯伯爵
  確切地說,這位阿蒂卡斯伯爵是何許人也?一位西班牙人?……總之,他的名字很像西班牙人。可是,在他的帆船船尾的牌子上清楚地刻着幾個金字“愛巴”,這個名字完全源自挪威。如果我們問阿蒂卡斯伯爵“愛巴”號的船長姓甚名何,他會回答說:斯巴德,而水手長叫艾弗洪達,廚師領班叫艾利姆,這些名字雜亂不一,說明他們來自不同的國傢。
   是否可以從阿蒂卡斯伯爵本身的特徵推出某個站得住腳的結論呢?……非常睏難。雖然他黑色的皮膚和頭髮以及優雅的舉止表明了他有西班牙血統,但是他整個人看上去並不具有任何伊比利亞半島的氣候所有的特徵。
   此人中等以上身材,體格健壯魁梧,至多四十五歲。從容而高傲的步態使他看上去像一位混有馬來亞顯貴血統的印度王公。雖然他並非生性冷漠,但是至少他威嚴的舉止,簡潔的言語使他顯得很冷漠。他和他的船員講的是印度洋及其四周海域中島嶼上使用的方言。當他沿着新世界和舊世界①的海岸航行的時候,便講一口流利的英語,衹有一絲輕微的口音透露了他是外國人。
   ①新世界指美洲,舊世界指歐洲。
   阿蒂卡斯伯爵的過去、現狀,他神秘而動蕩的生涯,他的財産從何而來,——顯然,這是一筆龐大的財産,能保證他過奢侈的紳士生活——他現在住在何方,至少帆船的最終停泊點在何處,無人知曉這些問題,也無人敢於探聽,因為,伯爵看上去非常沉默寡言。他不是那種會通過采訪損害自己的名譽從而讓美國記者漁翁得利的人。
   人們僅僅從報紙上知道“愛巴”號停泊在某處港口,尤其是美國東海岸的港口。實際上,帆船定期在那些地方停泊以便補充長途航行中必不可少的物資。它不僅大量補充糧食、面粉、餅幹、罐頭、幹肉和鮮肉。牛肉、羊肉、葡萄酒、啤酒、白酒,而且還購買衣服,器具、奢侈品和生活必需品,他們出高價購買這些東西,用美元,畿尼①或其它國傢的貨幣付帳。
   ①英國舊貨幣單位,值21個先令。
   雖然人們對阿蒂卡斯伯爵的私生活一無所知,但是這一點並不妨礙伯爵在從佛羅裏達半島到新英格蘭的沿海港口的知名度。
   因此.對療養院院長為伯爵的到來深感榮幸並盛情款待的舉動就不必感到驚訝了。
   這是“愛巴”號帆船首次停泊在新伯恩市。也許,僅僅是主人一時的心血來潮它纔來到了內茲河河口。它來這裏做什麽呢?……補充給養嗎?……不是,因為邦樸裏科·索文德四周不會提供其它港口,諸如波士頓、紐約、丹佛、塞文納、北卡羅來納州的威明頓、南卡羅來納州的查勒斯頓,所能提供的物資。在內茲河的這片河灣附近,在新伯恩市的小市場上,阿蒂卡斯伯爵的皮阿斯特②和銀行鈔票有何用武之地呢?作為科瑞文郡的首府,這裏僅有五、六千居民。唯一的商業活動便是進口種籽、豬肉、傢具和食品。而且,幾個星期前,帆船曾在查勒斯頓停泊了十天,補給品塞滿了船艙,它的目的在哪裏,人們一如既往不得而知。
   ②埃及等國的貨幣名。
   那麽,這位神秘人物來此的目的僅僅是參觀療養嗎?……也許是吧,對此不必驚訝,因為這座療養院久負盛譽,並且名副其實。
   也許阿蒂卡斯伯爵忽發奇想,想會一會托馬斯·羅什?聲振寰宇的法國發明傢足以引起這種好奇心。這是一位天才狂人,其發明能夠引起現代戰爭藝術的!
   下午,阿蒂卡斯伯爵在“愛巴”號船長斯巴德的陪同下準時來到了療養院。
   根據院長的指示,二人被領到了院長辦公室。
   院長對阿蒂卡斯伯爵殷勤備至,招呼周到,親自為他充當嚮導,並且接受了阿蒂卡斯伯爵真誠的道謝。在參觀療養院的公用大廳和單人病房時,院長不厭其詳地介紹了病人受到的照顧,據他說來,病人在這裏受到無微不至的關心,比在傢裏猶有過之而無不及,他不停地叨咕治療費用極其昂貴,但效果顯著,理所當然地使療養院獲得了成功。
   阿蒂卡斯伯爵靜靜地聽着,帶着貫有的冷漠和無動於衷,表面上他對院長的滔滔不絶很感興趣,實際上也許是為了更好掩飾他來此的真正意圖。但是,逛了一小時之後,他不得不說:
   “院長先生,您這裏是否住着一位病人,近一段時期來,人們對他議論紛壇,而且,公衆對療養院的關註在很大程度上要歸功於他?”
   “我想您指的是不是托馬斯·羅什,伯爵先生?……”院長問道。
   “是的……這位法國人……這位發明傢的理智似乎遭到了嚴重的損害……”
   “非常嚴重,伯爵先生,也許這樣他會更快樂一些!我認為這類發明衹是使業已衆多的摧毀手段有增無減,人類不會從中受益……”
   “您的看法很有見地,院長先生,在這方面我同意您的意見。真正的進步不是源自這方面,步入此途的人是的天才——但是這位發明傢是否完全喪失了智力官能呢?……”
   “完全……不……伯爵先生,衹是在日常生活中的普通小事上。在這方面,他全無理解力也無法對自己的行為負責。可是,他在發明方面的天才卻是完整無損的,雖然精神狀態日益惡化,可是他仍活着,如果人們俯就他那些不近情理的要求,我相信他肯定會製造出一枚新式作戰導彈……人類根本不需要這種東西……”
   “完全不需要,院長先生。”阿蒂卡斯伯爵說道,斯巴德船長似乎也贊同他的看法。
   “此外,伯爵先生,您可以親自作出判斷,這就是托馬斯·羅什住的樓。雖然監禁他是出於公共安全的考慮,但是他仍然受到應有的和必須的照顧。而且,他在療養院可以躲避某些冒昧者的騷擾,他們也許想……”
   院長說到這裏,意味深長地搖了一下頭,補充了沒有說出來的話,——而客人們的唇上則浮現出一絲難以覺察的微笑。
   “那麽,”阿蒂卡斯伯爵問,“托馬斯·羅什從來沒有獨自呆着的時候了?”
   “從來沒有,伯爵先生,從未有過。有一位看護時時刻刻地監視他,這位看護會語,我們絶對信任他。如果,他不經意地流露涉及他的發明的隻言片語,這些言語馬上會被記錄下來,也許有朝一日能發揮作用。”
   正在此時,阿蒂卡斯伯爵迅速地瞥了一眼斯巴德船長,後者做了一個手勢,仿佛在說:我明白。實際上,如果仔細觀察一下斯巴德船長,便會發現他在參觀過程中,特別仔細地打量十七號樓周圍的情況,以及它四周的各個出口,——很可能這是事先計劃好了的。
   這座樓四周的花園緊挨着療養院的圍墻。在圍墻之外,便是一座山丘,圍墻圍住的正是山丘的底部。山丘的背面是一道舒緩的斜坡,直通到內茲河的右岸。
   這座樓實際上衹有一層。上面是一個意大利式的平臺。底層包括兩間臥室和一間會客室,窗戶上都安着鐵護欄。住宅的兩邊嘉樹環繞,郁郁葱葱。屋前是一片清翠欲滴、如絲絨般柔軟嬌嫩的草坪,坪內灌木成林,繁花似錦。這座約有半畝之大的花園僅供托馬斯·羅什一人使用,在看護的監視下,他可以在園中自由自在地漫步。
   阿蒂卡斯伯爵,斯巴德船長和院長進入花園的時候,看護蓋東正好呆在樓門口。
   伯爵的目光立即轉移到這位看護身上,他特別專註地打量着他,對此院長毫無覺察。
   這不是第一次有陌生人來拜訪十七號樓的主人,因為法國發明傢理所當然地被看作療養院最奇怪的病人。但是,這兩個人與衆不同的外表引起了蓋東的註意,他不知道他們是哪國人。雖然他對阿蒂卡斯伯爵的大名早有耳聞,但是他從來沒有機會在這位富有的紳士停泊的東部某個港口邂逅他。他不知道“愛巴”號帆船此時正停泊在內茲河河口,就在療養院的山腳下。
   “蓋東,”院長問,“托馬斯·羅什現在在什麽地方?”
   “在那兒!”蓋東沉着地用手指着一個人,他正在樓後的樹蔭下散步,一副若有所思的樣子。
   “阿蒂卡斯伯爵先生得到准許,來訪問療養院,他希望在出發前見一見近日來衆人議論紛紛的托馬斯·羅什……”
   “人們對他的議論非常多,”阿蒂卡斯伯爵說,“儘管聯邦政府采取了措施,將他關在這座療養院內……”
   “這項措施很有必要,伯爵先生。”
   “的確有必要,院長先生,為了世界的安寧,最好讓這位發明傢和他的秘密一起毀滅。”
   蓋東看了看阿蒂卡斯伯爵,一言未發,他領着兩位陌生人嚮花園深處的樹叢走去。
   客人們衹走了幾步便來到了托馬斯·羅什面前。
   托馬斯·羅什沒有看見他們嚮自己走過來,當他們與他近在咫尺的時候,他很可能根本沒有註意到他們的出現。
   在這段時間內,斯巴德船長一直在不動聲色地仔細觀察四周的佈局,以及十七號樓在療養院內低凹處的位置。當他們登上傾斜的小徑時,他越過圍墻清楚地看到一隻帆船的桅尖。他衹是瞥了一眼便認出這是“愛巴”號的桅桿,也因此確定了圍墻的這一邊位於內茲河右岸。
   與此同時,阿蒂卡斯伯爵卻在端詳法國發明傢。這個人依然身強體壯,他的健康並沒有因為十八個月的監禁而受到損害。但是他舉止古怪,言語混亂,眼神驚恐不安,對周圍的一切漠不關心,這一切清楚地表明了他已完全陷入了無意識狀態和嚴重的神經官能的衰竭之中。
   托馬斯·羅什剛剛坐到一張凳子上,握着手杖柄,在小路上劃出一座防禦工事的輪廓。然後,他蹲下來,將沙子堆成許多小垛,顯然它們象徵着碉堡。然後,他從鄰近的一處灌木上摘下幾片葉子,把它們插在沙垛上,仿佛許多小巧的旗幟,他認真地做着這一切,根本不在意周圍觀看的幾個人。
   這就像是孩子玩的遊戲,但是一個孩子是不會帶來嚴重的後果的。
   “他完全瘋了嗎?……”阿蒂卡斯伯爵問,雖然他一嚮鎮靜自若、不動聲色,此時也不禁流露出一些失望。
   “我早就告訴過您,伯爵先生,我們別想從他身上得到任何東西。”院長回答道。
   “他至少應該註意到我們吧?……”
   “也許有些睏難。”
   院長轉身對看護說:
   “跟他說幾句話,蓋東。也許聽到您的聲音,他會回答幾句,是嗎?……”
   “他會回應我的,放心好了,院長先生。”蓋東說。
   隨後,他拍了拍病人的肩膀:
   “托馬斯·羅什?……”他相當溫柔地說。
   托馬斯·羅什擡起頭,在所有在場的人中,他可能衹看到了他的看護,儘管阿蒂卡斯伯爵,斯巴德船長嚮他走過來,和院長一起圍攏在他周圍。
   “托馬斯·羅什,”蓋東說,他講的是英語,“這兩位外國人想見見您……他們很關心您的健康……您的工作……”
   衹有最後幾個字引起了發明傢的註意。
   “我的工作?……”他反問一句,同樣用的也是英語,其流利自如仿佛是在說母語一樣。
   隨後,他用食指和拇指捏起一塊石子,仿佛一個小男孩夾着一隻彈子,然後把石子扔到一處沙包上,將之摧毀。
   他快樂地喊起來。
   “倒塌了!……碉堡倒塌了!……我的炸藥一下子摧毀了一切!”
   托馬斯·羅什又站起來,眼中閃耀着勝利的火焰。
   “您瞧瞧,”院長對阿蒂卡斯伯爵說,“他從來沒有忘記過他的發明……”
   “他會和它一起死去!”看護蓋東肯定地說。
   “蓋東,難道您不能讓他談一談他的‘閃電’嗎?”
   “如果您命令我這樣做,院長先生……我願意試一試……”
   “我要您試一試,因為我想阿蒂卡斯伯爵對此很感興趣……”
   “是的。”阿蒂卡斯伯爵說,他依然不動聲色,沒有流露出一絲一毫內心的激動。
   “我必須事先告訴你們,這樣也許會讓他再次犯病……”看護說。
   “您可以在必要的時候中止談話。請告訴托馬斯·羅什一位外國人想跟他談談購買‘閃電’的事情……”
   “但是難道您不害怕他會泄露秘密?……”阿蒂卡斯伯爵反問道。
   他的口氣如此強烈以至蓋東不由自主地嚮他投去一絲懷疑的目光,但是這位高深莫測的人物對此毫不介意。
   “無需擔心,”他回答道,“沒有任何許諾可以讓托馬斯·羅什吐露他的秘密!……衹要我們不把他所要求的幾百萬放在他手心裏……”
   “我身上沒帶這麽多錢,”阿蒂卡斯伯爵寧靜地說。
   蓋東又轉嚮病人,像剛纔一樣拍了拍他的肩膀:
   “托馬斯·羅什,”他說,“這兩位外國人打算購買您的發明……”
   托馬斯·羅什站了起來。
   “我的發明……,”他大聲說,“我的炸藥……我的爆炸物?……”
   他越來越激動,說明蓋東所言非虛,這類問題總是引起疾病的發作。
   “你們打算出多少錢?……多少錢?……”托馬斯·羅什隨後又問道。
   許以重金沒有任何害處,雖然數目巨大。
   “多少錢?……多少錢?……”他不停地問。
   “一千萬美元。”蓋東回答。
   “一千萬?……”托馬斯·羅什喊道,“一千萬……就想購買其威力超過迄今為止製造的任何武器一千萬倍的‘閃電’?……一千萬……就想得到自動推進導彈,要知道,它爆炸時能摧毀方圓一萬米以內的一切建築!……一千萬……就妄想得到衹有它才能引爆的爆燃物!傾世界上所有的財富也不足以交換我的導彈的秘密,我寧願用牙齒咬斷舌頭,也不願意以這個價格出售我的秘密!……一千萬,而我的秘密卻值十億……十億……十億!……”
   托馬斯·羅什在討論價錢的時候,就像是一個對事物沒有任何概念的人。即使蓋東嚮他提出一百億的價錢,這個喪失理智的人也會要求更高的價錢。
   阿蒂卡斯伯爵和斯巴德船長從他犯病開始,一直在不停地觀察他,伯爵仍舊保持不動聲色,儘管他的面色開始陰沉下來。斯巴德船長搖搖頭,仿佛在說:毫無疑問,這個可憐蟲是不可救藥啦!
   托馬斯·羅什跑走了,他跑着穿過花園,嘴裏喊着,聲音因憤怒而時斷時續:
   “數十億……數十億!”
   蓋東對院長說:
   “我早就告訴過您!”
   然後,他開始追趕他的病人,追上他,抓住他的胳膊,托馬斯·羅什沒有進行太多的抵抗,蓋東將他拉進屋子,立即關上了門。
   阿蒂卡斯伯爵單獨和院長在一起,而斯巴德船長趁機最後一次繞着圍墻腳下的花園走了一圈。
   “我一點也沒有誇張,伯爵先生,”院長說,“托馬斯‘羅什的病情顯然在日益惡化。我看他的精神病是無法治愈了。即使我們給了他所要求的全部金錢,也別想從他那裏得到什麽……”
   “很有可能,”阿蒂卡斯伯爵說,“可是,雖然,他提出的價錢太荒唐,但是他發明的導彈卻是威力無窮的……”
   “有關人士也是這麽看的,伯爵先生。但是他犯病的次數越來越頻繁,而且一次比一次嚴重,遲早有一天,某次發病會讓他的發明隨同他一起消失。甚至過不了多久,他的靈魂中唯一殘存的利益這個動機也將泯滅……”
   “也許仇恨這個動機會留下來!”阿蒂卡斯伯爵喃喃自語道,這時,斯巴德船長來到了花園門前與他會合。
首頁>> 文學>> 历险小说>> 儒勒·凡爾納 Jules Verne   法國 France   法蘭西第三共和國   (1828年二月8日1905年三月24日)