1872 nián, bái lín dūn huā yuán fāng sài wēi lè jiē qī hào( xī ruì dēng zài 1816 nián jiù sǐ zài zhè tīng zhù zhái lǐ), zhù zhe yī wèi fěi lì yà · fú kè xiān shēng, zhè wèi fú kè xiān shēng sì hū cóng lái bù zuò shénme xiǎn yǐ yǐn rén zhù mù de shì, kě shì tā réng rán shì lún dūn gǎi liáng jù lè bù lǐ zuì tè bié、 zuì yǐn rén zhù yì de yī gè huì yuán。
xī ruì dēng shì yī wèi wéi yīng guó zēng guāng de wěi dà de yǎn shuō jiā, jì chéng tā zhè tīng fáng zǐ de fú kè xiān shēng què shì yī wèi lìng rén zhuō mō bù tòu de rén wù。 guān yú fú kè xiān shēng de dǐ xì, rén men zhǐ zhī dào tā shì yī wèi háo shuǎng jūn zǐ, yī wèi yīng guó shàng liú shè huì lǐ de shēn shì, qí tā jiù yī diǎn yě bù qīng chǔ liǎo。
yòu rén shuō tā xiàng bài lún héng héng jiù shì tóu xiàng, zhì yú jiǎo kě bù xiàng: tā de jiǎo bìng méi yòu máo bìng, bù guò tā de liǎng jiá hé zuǐ shàng bǐ bài lún duō yī diǎn hú zǐ, xìng qíng yě bǐ bài lún wēn hé, jiù shì huó yī qiān suì tā dà gài yě bù huì biàn yàng。
fú kè què shí shì gè dào dì de yīng guó rén, dàn yě xǔ bù shì lún dūn rén。 nǐ zài jiāo yì suǒ lǐ cóng lái kàn bù dào tā, yínháng lǐ yě jiàn bù zhe tā, zhǎo biàn lún dūn shāng yè qū de rèn hé yī jiā shāngháng yě pèng bù shàng tā。 bù lùn zài lún dūn de nǎ gè gǎng kǒu, huò shì zài lún dūn de shénme mǎ tóu, cóng wèi tíng bó guò chuán zhù míng jiào fú kè de chuán zhǐ。 zhè wèi shēn shì yě méi yòu chū xí guò rèn hé yī gè xíng zhèng guǎn lǐ wěi yuán huì。 bù lùn zài lǜ shī gōng huì zhōng, bù lùn zài lún dūn sì fǎ xué huì de zhōng yuàn、 nèi yuàn、 lín kěn yuàn、 huò shì gé léi yuàn , dū cóng wèi tīng dào guò tā de míng zì。 cǐ wài , tā cóng lái yě méi yòu zài guān fǎ tíng、 nǚ huáng yù qián shěn pàn tīng、 cái zhèng shěn jì fǎ yuàn、 jiào huì fǎ yuàn zhè xiē dì fāng dǎ guò guān sī。 tā jì bù kāi bàn gōng chǎng, yě bù jīng yíng、 nóng yè; tā jì bù shì gǎo shuō hé de qián kè, yòu bù shì zuò mǎi mài de shāng rén。 tā jì wèi jiā rù yīng guó huáng jiā xué huì, yě wèi cān jiā lún dūn xué huì; jì bù shì shǒu gōng yè zhě xié huì de chéng yuán, yě bù shì luó sù shì xué huì de huì yuán; xī fāng wén xué huì lǐ méi yòu tā de wèi zhì, fǎ lǜ xué huì lǐ yě méi yòu tā de míng zì; zhì yú nà rén cí de nǚ huáng bì xià zhí jiē chuí gù de kē xué yì shù lián hé huì yǎn tā yě háo wú guā gé。 zài yīng guó de shǒu dū, zì yà mó ní kǎ xué huì yī zhí dào yǐ xiāo miè hài chóng wéi zōng zhǐ de kūn chóng xué huì, yòu zhe xǔ xǔ duō duō zhè yàng dà dà xiǎo xiǎo de shè huì tuán tǐ, ér fú kè xiān shēng què bù shì qí zhōng rèn hé yī gè tuán rì tǐ de chéng yuán。
fú kè xiān shēng jiù zhǐ shì gǎi liáng jù lè bù de huì yuán, qiáo, hé pán tuō chū, jǐn cǐ 'ér yǐ。 rú guǒ yòu rén yǐ wéi xiàng fú kè zhè yàng gǔ guài de rén, jū rán yě néng cān jiā xiàng gǎi liáng jù lè bù zhè yàng guāng róng de tuán tǐ, yīn 'ér gǎn dào jīng yà de huà, rén men jiù huì gào sù tā: fú kè shì jīng bā lín shì xiōng dì de jiè shào cái bèi jiē nà rù huì de。 tā zài bā lín xiōng dì yínháng cún liǎo yī bǐ kuǎn zǐ, yīn 'ér huò dé liǎo xìn yù, yīn wéi tā de zhàng miàn shàng yǒng yuǎn yòu cún kuǎn, tā kāi de zhī piào zhào lì zǒng shì“ píng piào jí fù”。
zhè wèi fú kè xiān shēng shì gè cái zhù má? háo wú yí wèn, dāng rán shì de。 kě shì tā de cái chǎn shì zěn yàng lái de ní? zhè jiàn shì jiù lián xiāo xī zuì líng tōng de rén yě shuō bù chū gè jiū jìng, zhǐ yòu fú kè xiān shēng zì jǐ zuì qīng chǔ, yào dǎ tīng zhè jiàn shì, zuì hǎo shì wèn tā běn rén。 fú kè xiān shēng cóng lái bù huī huò làng fèi, dàn yě bù xiǎo qì lìn sè。 wú lùn shénme dì fāng, yòu shénme gōng yì huò cí shàn shì yè quē shǎo jīng fèi, tā zǒng shì bù shēng bù xiǎng dì ná chū qián lái, shèn zhì juān liǎo qián, hái bù ràng rén zhī dào zì jǐ de xìng míng。
zǒng 'ér yán zhī, zài yě méi yòu bǐ zhè wèi shēn shì gèng bù 'ài yǔ rén jiāo wǎng de liǎo。 tā jìn kě néng shǎo shuō huà, sì hū yóu yú chén mò guǎ yán de yuán gù, tā de xìng gé yuè xiǎn dé xī qí gǔ guài, rán 'ér tā de shēng huó shì hěn yòu guī lǜ de, yī jǔ yī dòng zǒng shì nà yàng zhǔn què 'ér yòu guī lǜ, lǎo shì yī gè yàng zǐ。 zhè jiù gèng jiā yǐn qǐ rén men duì tā chǎn shēng liǎo qí guài de cāi cè hé xiǎng xiàng。
tā céng chū mén lǚ xíng guò má? zhè yě hěn kě néng。 yīn wéi zài shì jiè dì lǐ fāng miàn, shuí yě méi yòu tā de zhī shí yuān bó, bù guǎn shénme piān pì dì fāng, tā sì hū dū fēi cháng shú xī, yòu shí tā yòng jiǎn dān míng liǎo de jǐ jù huà, jiù chéng qīng liǎo jù lè bù zhōng liú chuán de yòu guān mǒu mǒu lǚ xíng jiā shī zōng huò mí lù de zhòng shuō fēn tán de liú yán。 tā zhǐ chū zhè xiē shì jiàn de zhēn zhèng kě néng xìng, tā hǎo xiàng jù yòu yī zhǒng qiān lǐ tòu shì de tiān zī, shì qíng de zuì hòu jiēguǒ, yī bān zǒng shì zhèng shí liǎo tā de jiàn jiě dōushì zhèng què de。 zhè gè rén lǐ yīngshì gè dào chù dū qù guò de rén héng héng zhì shǎo zài jīng shén shàng tā shì dào chù dū qù guò de。
bù guǎn zěn yàng, yòu yī jiàn shì què shì shí fēn kěn dìng de: duō nián yǐ lái, fú kè xiān shēng jiù méi yòu lí kāi guò lún dūn。 nà xiē bǐ bié rén duì tā liǎo jiě dé shāo wēi duō yī xiē de rén yě kě yǐ zhèng míng: chú liǎo kàn jiàn tā měi tiān jīng guò nà tiáo bǐ zhí de mǎ lù cóng jiā lǐ dào jù lè bù qù yǐ wài, méi yòu rén néng shuō zài rèn hé qí tā dì fāng céng jīng kàn jiàn guò tā。
tā wéi yī de xiāo qiǎn jiù shì kàn bào hé wán“ huì sī tuō”, zhè zhǒng 'ān jìng de yú lè zuì hé yú tā de tiān xìng。 tā cháng cháng yíng qián, dàn yíng lái de qián jué bù sài rù zì jǐ de yāo bāo。 zhè bǐ qián zài tā zuò cí shàn shì yè de zhī chū yù suàn zhōng, zhàn yī gè zhòng yào bù fēn, cǐ wài hái bì xū tè bié tí chū, zhè wèi shēn shì xiǎn rán shì wéi yú lè 'ér dǎ pái, bìng bù shì wèile yíng qián。 duì tā lái shuō, dǎ pái kě yǐ shuō shì yīcháng bǐ wǔ, shì yīcháng duì kùn nán de juélì: dàn zhè zhǒng juélì yòng bù zhe dà huó dòng, yě yòng bù zhe yí dòng jiǎo bù, yòu bù huì yǐn qǐ pí láo。 zhè wán quán shì hé yú tā de xìng gé。
rén mendōu zhī dào fú kè xiān shēng méi yòu qī zǐ 'ér nǚ( zhè zhǒng qíng kuàng, duì guòfèn lǎo shí de rén shuō lái shì kě néng de), yě méi yòu qīn qī péng yǒu( zhè zhǒng qíng kuàng, shì shí shàng shì jí qí shǎo jiàn de)。 fú kè xiān shēng jiù shì dú zì yī gè rén shēng huó zài sài wēi lè jiē de yù suǒ lǐ, cóng lái yě méi yòu kàn dào yòu rén lái bài fǎng tā。 guān yú tā zài jiā lǐ de sī shēng huó, cóng lái yě méi yòu rén tán qǐ guò。 tā jiā lǐ zhǐ yòng yī gè pú rén。 tā wǔ cān wǎn cān dōuzài jù lè bù lǐ chī, tā 'àn shí chī fàn, jiù xiàng zhōng biǎo yī bān jīng què。 tā yòng cān de dì fāng, lǎo shì zài yī gè gù dìng de cān tīng lǐ, shèn zhì lǎo shì zuò zài yī gè gù dìng de zhuō wèi shàng。 tā cóng méi qǐng guò huì yǒu, yě méi zhāo dài guò yī gè wài kè。 wǎn shàng shí 'èr diǎn zhèng, tā jiù huí jiā shuì jué, cóng méi zhù guò gǎi liáng jù lè bù wéi huì yuán zhǔn bèi de shū shì de wò shì。 yī tiān 'èr shí sì xiǎo shí, tā dài zài jiā lǐ yòu shí xiǎo shí, yào me jiù shì shuì jué, yào me jiù shì shū xǐ。 tā zài jù lè bù jí biàn huó dòng huó dòng, yě zhǔn shì zài nà pū zhe xiāng huā dì bǎn de guò tīng lǐ, huò shì huí láng shàng duó duó fāng bù。 zhè zǒu láng shàng bù zhuāng zhe lán huā bō lí de gǒng dǐng, xià miàn chēng zhe 'èr shí gēn hóng yún bān shí de xī là 'ài 'ào ní shì de yuán zhù zǐ。 bù lùn shì wǎn cān wǔ cān, jù lè bù de chú fáng、 cài yáo zhù cáng guì、 shí pǐn gōng yìng chù、 xiān yú gōng yìng chù hé niú nǎi fáng zǒng yào gěi tā sòng lái wèi dào xiān měi、 yíng yǎng fēng fù de shí pǐn; nà xiē shēn chuān hēi lǐ fú、 jiǎo dēng hòu róng ruǎn dǐ xié、 tài dù zhuāng zhòng de shì zhě, zǒng yào gěi tā duān shàng yī tào bié zhì de qì mǐn, fàng zài sà kè sī chū chǎn de huā wén piào liàng de zhuō bù shàng; jù lè bù bǎo cún de nà xiē shì yàng gǔ pǔ de shuǐ jīng bēi, yě zǒng yào wèitā zhuāng mǎn xī bān yá bái pú táo jiǔ、 pú táo yá hóng pú táo jiǔ huò shì càn zhe xiāng guì pí、 xiāng jué hé ròu guì de fěn hóng pú táo jiǔ; wèile bǎo chí yǐn liào qīng liáng kě kǒu, zuì hòu hái gěi tā sòng lái jù lè bù huā liǎo hěn dà fèi yòng cóng měi zhōu de húpō lǐ yùn lái de bīng kuài。
rú guǒ guò zhè yàng shēng huó de rén jiù suàn shì gǔ guài, nà yě yīnggāi chéng rèn: zhè zhǒng gǔ guài què yě zì yòu tā de lè qù。
sài wēi lè jiē de zhù zhái bìng bù fù lì táng huáng, dàn què shí fēn shū shì。 yīn wéi zhù rén de shēng huó xí guàn yǒng yuǎn méi yòu biàn huà, suǒ yǐ xū yào yōng rén zuò de shì yě jiù bù duō。 dàn shì fú kè xiān shēng yào qiú tā jǐn yòu de yī gè pú rén zài rì cháng gōng zuò zhōng yī dìng yào 'àn bù jiù bān, zhǔn què 'ér yòu yòu guī lǜ。 jiù zài 10 yuè 2 rì nà yī tiān, fú kè xiān shēng cí tuì liǎo tā de pú rén zhān mǔ sī · fú sī tè, tā bèi cí tuì de yuán yīn jǐn jǐn shì: tā běn lái yīnggāi tì zhù rén sòng lái huá shì bā shí liù dù tì hú zǐ yòng de rè shuǐ, dàn tā sòng lái de què shì huá shì bā shí sì dù de rè shuǐ。 xiàn zài fú sī tè zhèng zài děng hòu lái jiē tì tā de xīn pú rén。 zhè rén yīnggāi shí yī diǎn dào shí yī diǎn bàn zhī jiān lái。
fú kè xiān shēng sì píng bā wěn dì zuò zài 'ān lè yǐ shàng, shuāng jiǎo bìng lǒng dé xiàng shòu jiǎn yuè díshì bīng yī yàng, liǎng shǒu 'àn zài xī gài shàng, tǐng zhe shēn zǐ, áng zhe nǎo dài, quán shén guàn zhù dì kàn zhe guà zhōng zhǐ zhēn zài yí dòng héng héng zhè zhǐ guà zhōng shì yī zhǒng jì shí, jì fēn, jì miǎo, jì rì, jì xīng qī, jì yuè, yòu jì nián de fù zá jī qì。 àn zhào tā měi tiān de xí guàn, zhōng yī qiāo shí yī diǎn bàn, tā jiù lí jiā dào gǎi liáng jù lè bù qù。
jiù zài zhè shí hòu, fú kè xiān shēng zài xiǎo kè tīng lǐ tīng dào wài miàn yòu rén qiāo mén。
bèi cí tuì de nà gè zhān mǔ sī · fú sī tè zǒu liǎo jìn lái。
“ xīn yōng rén lái liǎo。” tā shuō。
yī gè sān shí lái suì de xiǎo huǒ zǐ zǒu liǎo jìn lái, xiàng fú kè xiān shēng xíng liǎo gè lǐ。
“ nǐ shì fǎ guó rén má? nǐ jiào yuē hàn má?” fú kè xiān shēng wèn。
“ wǒ jiào ruò wàng, jiǎ shǐ lǎo yé bù fǎn duì de huà,” xīn lái de pú rén huí dá shuō,“ lù lù tōng shì wǒ de wài hào。 píng zhè gè míng zì, kě yǐ shuō míng wǒ tiān shēng jiù yòu jīng yú bàn shì de néng nài。 xiān shēng, wǒ zì xìn hái shì gè chéng shí rén, dàn shì shuō shí zài huà wǒ gān guò hěn duō zhǒng hángyè liǎo。 wǒ zuò guò chuǎng jiāng hú de gē shǒu, dāng guò mǎ xì bān de yǎn yuán, wǒ néng xiàng léi 'ào dá yī yàng zài xuán kōng de qiū qiān jià shàng fēi téng, wǒ néng xiàng bù lóng dān yī yàng zài shéng suǒ shàng tiào wǔ; hòu lái, wèile shǐ wǒ de cái néng gèng fā huī zuò yòng, wǒ yòu dāng guò tǐ yù jiào liàn。 zuì hòu, wǒ zài bā lí zuò bān cháng, zài zhè yī duàn jīng lì zhōng, wǒ hái jiù guò jǐ chǎng jīng xiǎn de huǒ zāi ní。 kě shì, dào xiàn zài wǒ lí kāi fǎ guó yǐ jīng wǔ nián liǎo。 yīn wéi wǒ xiǎng cháng cháng dāng guǎn jiā de shēng huó zī wèi, suǒ yǐ cái zài yīng guó dāng qīn suí yōng rén。 rú jīn wǒ méi yòu gōng zuò, zhī dào nín fú kè xiān shēng shì lián hé wáng guó lǐ zuì jiǎng jiū zhǔn què、 zuì 'ài 'ān jìng de rén, suǒ yǐ jiù shàng nín zhè 'ér lái liǎo, xī wàng néng zài nín fǔ shàng 'ān 'ān jìng jìng dì chī wǎn 'ān wěn fàn, xī wàng néng wàng jì yǐ wǎng de yī qiē, lián wǒ zhè gè míng zì lù lù tōng yě wàng……”
“ lù lù tōng zhè gè míng zì dǎo mǎn hé wǒ de kǒu wèi,” zhù rén huí dá shuō,“ bié rén yǐ jīng xiàng wǒ jiè shào guò nǐ de qíng kuàng。 wǒ zhī dào nǐ yòu hěn duō yōu diǎn。 nǐ kě zhī dào zài wǒ zhè lǐ gōng zuò de tiáo jiàn má?”
“ zhī dào, xiān shēng。”
“ nà jiù hǎo, xiàn zài nǐ de biǎo jǐ diǎn?”
lù lù tōng shēn shǒu cóng kù yāo shàng de biǎo kǒu dài lǐ tāo chū yī zhǐ dà yín biǎo, huí dá shuō:
“ shí yī diǎn 'èr shí 'èr fēn。”
“ nǐ de biǎo màn liǎo,” fú kè xiān shēng shuō。
“ qǐng nín bié jiàn guài, xiān shēng, wǒ de biǎo shì bù huì màn de。”
“ nǐ de biǎo màn liǎo sì fēn zhōng。 bù guò bù yào jǐn, nǐ zhǐ yào jì zhù suǒ chā de shí jiān jiù xíng liǎo。 hǎo bā, cóng xiàn zài suàn qǐ, 1872 nián 10 yuè 2 hào xīng qī sān shàng wǔ shí yī shí 'èr shí jiǔ fēn kāi shǐ, nǐ jiù shì wǒ de yōng rén liǎo。”
shuō bà, fú kè xiān shēng zhàn qǐ shēn lái, zuǒ shǒu ná qǐ mào zǐ, yòng yī zhǒng jī xiè de dòng zuò bǎ mào zǐ wǎng tóu shàng yī dài, yī shēng bù xiǎng dì jiù zǒu liǎo。
lù lù tōng tīng dào dà mén tóu yī huí guān qǐ lái de shēng yīn: zhè shì tā de xīn zhù rén chū qù liǎo。 bù yī huì 'ér, yòu tīng jiàn dà mén dì 'èr huí guān qǐ lái de shēng yīn: zhè shì yuán xiān de pú rén zhān mǔ sī · fú sī tè chū qù liǎo。
xiàn zài sài wēi lè jiē de yù suǒ lǐ zhǐ shèng xià lù lù tōng yī gè rén liǎo。
Mr. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world. People said that he resembled Byron--at least that his head was Byronic; but he was a bearded, tranquil Byron, who might live on a thousand years without growing old.
Certainly an Englishman, it was more doubtful whether Phileas Fogg was a Londoner. He was never seen on 'Change, nor at the Bank, nor in the counting-rooms of the "City"; no ships ever came into London docks of which he was the owner; he had no public employment; he had never been entered at any of the Inns of Court, either at the Temple, or Lincoln's Inn, or Gray's Inn; nor had his voice ever resounded in the Court of Chancery, or in the Exchequer, or the Queen's Bench, or the Ecclesiastical Courts. He certainly was not a manufacturer; nor was he a merchant or a gentleman farmer. His name was strange to the scientific and learned societies, and he never was known to take part in the sage deliberations of the Royal Institution or the London Institution, the Artisan's Association, or the Institution of Arts and Sciences. He belonged, in fact, to none of the numerous societies which swarm in the English capital, from the Harmonic to that of the Entomologists, founded mainly for the purpose of abolishing pernicious insects.
Phileas Fogg was a member of the Reform, and that was all.
The way in which he got admission to this exclusive club was simple enough.
He was recommended by the Barings, with whom he had an open credit. His cheques were regularly paid at sight from his account current, which was always flush.
Was Phileas Fogg rich? Undoubtedly. But those who knew him best could not imagine how he had made his fortune, and Mr. Fogg was the last person to whom to apply for the information. He was not lavish, nor, on the contrary, avaricious; for, whenever he knew that money was needed for a noble, useful, or benevolent purpose, he supplied it quietly and sometimes anonymously. He was, in short, the least communicative of men. He talked very little, and seemed all the more mysterious for his taciturn manner. His daily habits were quite open to observation; but whatever he did was so exactly the same thing that he had always done before, that the wits of the curious were fairly puzzled.
Had he travelled? It was likely, for no one seemed to know the world more familiarly; there was no spot so secluded that he did not appear to have an intimate acquaintance with it. He often corrected, with a few clear words, the thousand conjectures advanced by members of the club as to lost and unheard-of travellers, pointing out the true probabilities, and seeming as if gifted with a sort of second sight, so often did events justify his predictions. He must have travelled everywhere, at least in the spirit.
It was at least certain that Phileas Fogg had not absented himself from London for many years. Those who were honoured by a better acquaintance with him than the rest, declared that nobody could pretend to have ever seen him anywhere else. His sole pastimes were reading the papers and playing whist. He often won at this game, which, as a silent one, harmonised with his nature; but his winnings never went into his purse, being reserved as a fund for his charities. Mr. Fogg played, not to win, but for the sake of playing. The game was in his eyes a contest, a struggle with a difficulty, yet a motionless, unwearying struggle, congenial to his tastes.
Phileas Fogg was not known to have either wife or children, which may happen to the most honest people; either relatives or near friends, which is certainly more unusual. He lived alone in his house in Saville Row, whither none penetrated. A single domestic sufficed to serve him. He breakfasted and dined at the club, at hours mathematically fixed, in the same room, at the same table, never taking his meals with other members, much less bringing a guest with him; and went home at exactly midnight, only to retire at once to bed. He never used the cosy chambers which the Reform provides for its favoured members. He passed ten hours out of the twenty-four in Saville Row, either in sleeping or making his toilet. When he chose to take a walk it was with a regular step in the entrance hall with its mosaic flooring, or in the circular gallery with its dome supported by twenty red porphyry Ionic columns, and illumined by blue painted windows. When he breakfasted or dined all the resources of the club--its kitchens and pantries, its buttery and dairy--aided to crowd his table with their most succulent stores; he was served by the gravest waiters, in dress coats, and shoes with swan-skin soles, who proffered the viands in special porcelain, and on the finest linen; club decanters, of a lost mould, contained his sherry, his port, and his cinnamon-spiced claret; while his beverages were refreshingly cooled with ice, brought at great cost from the American lakes.
If to live in this style is to be eccentric, it must be confessed that there is something good in eccentricity.
The mansion in Saville Row, though not sumptuous, was exceedingly comfortable. The habits of its occupant were such as to demand but little from the sole domestic, but Phileas Fogg required him to be almost superhumanly prompt and regular. On this very 2nd of October he had dismissed James Forster, because that luckless youth had brought him shaving-water at eighty-four degrees Fahrenheit instead of eighty-six; and he was awaiting his successor, who was due at the house between eleven and half-past.
Phileas Fogg was seated squarely in his armchair, his feet close together like those of a grenadier on parade, his hands resting on his knees, his body straight, his head erect; he was steadily watching a complicated clock which indicated the hours, the minutes, the seconds, the days, the months, and the years. At exactly half-past eleven Mr. Fogg would, according to his daily habit, quit Saville Row, and repair to the Reform.
A rap at this moment sounded on the door of the cosy apartment where Phileas Fogg was seated, and James Forster, the dismissed servant, appeared.
"The new servant," said he.
A young man of thirty advanced and bowed.
"You are a Frenchman, I believe," asked Phileas Fogg, "and your name is John?"
"Jean, if monsieur pleases," replied the newcomer, "Jean Passepartout, a surname which has clung to me because I have a natural aptness for going out of one business into another. I believe I'm honest, monsieur, but, to be outspoken, I've had several trades. I've been an itinerant singer, a circus-rider, when I used to vault like Leotard, and dance on a rope like Blondin. Then I got to be a professor of gymnastics, so as to make better use of my talents; and then I was a sergeant fireman at Paris, and assisted at many a big fire. But I quitted France five years ago, and, wishing to taste the sweets of domestic life, took service as a valet here in England. Finding myself out of place, and hearing that Monsieur Phileas Fogg was the most exact and settled gentleman in the United Kingdom, I have come to monsieur in the hope of living with him a tranquil life, and forgetting even the name of Passepartout."
"Passepartout suits me," responded Mr. Fogg. "You are well recommended to me; I hear a good report of you. You know my conditions?"
"Yes, monsieur."
"Good! What time is it?"
"Twenty-two minutes after eleven," returned Passepartout, drawing an enormous silver watch from the depths of his pocket.
"You are too slow," said Mr. Fogg.
"Pardon me, monsieur, it is impossible--"
"You are four minutes too slow. No matter; it's enough to mention the error. Now from this moment, twenty-nine minutes after eleven, a.m., this Wednesday, 2nd October, you are in my service."
Phileas Fogg got up, took his hat in his left hand, put it on his head with an automatic motion, and went off without a word.
Passepartout heard the street door shut once; it was his new master going out. He heard it shut again; it was his predecessor, James Forster, departing in his turn. Passepartout remained alone in the house in Saville Row.
xī ruì dēng shì yī wèi wéi yīng guó zēng guāng de wěi dà de yǎn shuō jiā, jì chéng tā zhè tīng fáng zǐ de fú kè xiān shēng què shì yī wèi lìng rén zhuō mō bù tòu de rén wù。 guān yú fú kè xiān shēng de dǐ xì, rén men zhǐ zhī dào tā shì yī wèi háo shuǎng jūn zǐ, yī wèi yīng guó shàng liú shè huì lǐ de shēn shì, qí tā jiù yī diǎn yě bù qīng chǔ liǎo。
yòu rén shuō tā xiàng bài lún héng héng jiù shì tóu xiàng, zhì yú jiǎo kě bù xiàng: tā de jiǎo bìng méi yòu máo bìng, bù guò tā de liǎng jiá hé zuǐ shàng bǐ bài lún duō yī diǎn hú zǐ, xìng qíng yě bǐ bài lún wēn hé, jiù shì huó yī qiān suì tā dà gài yě bù huì biàn yàng。
fú kè què shí shì gè dào dì de yīng guó rén, dàn yě xǔ bù shì lún dūn rén。 nǐ zài jiāo yì suǒ lǐ cóng lái kàn bù dào tā, yínháng lǐ yě jiàn bù zhe tā, zhǎo biàn lún dūn shāng yè qū de rèn hé yī jiā shāngháng yě pèng bù shàng tā。 bù lùn zài lún dūn de nǎ gè gǎng kǒu, huò shì zài lún dūn de shénme mǎ tóu, cóng wèi tíng bó guò chuán zhù míng jiào fú kè de chuán zhǐ。 zhè wèi shēn shì yě méi yòu chū xí guò rèn hé yī gè xíng zhèng guǎn lǐ wěi yuán huì。 bù lùn zài lǜ shī gōng huì zhōng, bù lùn zài lún dūn sì fǎ xué huì de zhōng yuàn、 nèi yuàn、 lín kěn yuàn、 huò shì gé léi yuàn , dū cóng wèi tīng dào guò tā de míng zì。 cǐ wài , tā cóng lái yě méi yòu zài guān fǎ tíng、 nǚ huáng yù qián shěn pàn tīng、 cái zhèng shěn jì fǎ yuàn、 jiào huì fǎ yuàn zhè xiē dì fāng dǎ guò guān sī。 tā jì bù kāi bàn gōng chǎng, yě bù jīng yíng、 nóng yè; tā jì bù shì gǎo shuō hé de qián kè, yòu bù shì zuò mǎi mài de shāng rén。 tā jì wèi jiā rù yīng guó huáng jiā xué huì, yě wèi cān jiā lún dūn xué huì; jì bù shì shǒu gōng yè zhě xié huì de chéng yuán, yě bù shì luó sù shì xué huì de huì yuán; xī fāng wén xué huì lǐ méi yòu tā de wèi zhì, fǎ lǜ xué huì lǐ yě méi yòu tā de míng zì; zhì yú nà rén cí de nǚ huáng bì xià zhí jiē chuí gù de kē xué yì shù lián hé huì yǎn tā yě háo wú guā gé。 zài yīng guó de shǒu dū, zì yà mó ní kǎ xué huì yī zhí dào yǐ xiāo miè hài chóng wéi zōng zhǐ de kūn chóng xué huì, yòu zhe xǔ xǔ duō duō zhè yàng dà dà xiǎo xiǎo de shè huì tuán tǐ, ér fú kè xiān shēng què bù shì qí zhōng rèn hé yī gè tuán rì tǐ de chéng yuán。
fú kè xiān shēng jiù zhǐ shì gǎi liáng jù lè bù de huì yuán, qiáo, hé pán tuō chū, jǐn cǐ 'ér yǐ。 rú guǒ yòu rén yǐ wéi xiàng fú kè zhè yàng gǔ guài de rén, jū rán yě néng cān jiā xiàng gǎi liáng jù lè bù zhè yàng guāng róng de tuán tǐ, yīn 'ér gǎn dào jīng yà de huà, rén men jiù huì gào sù tā: fú kè shì jīng bā lín shì xiōng dì de jiè shào cái bèi jiē nà rù huì de。 tā zài bā lín xiōng dì yínháng cún liǎo yī bǐ kuǎn zǐ, yīn 'ér huò dé liǎo xìn yù, yīn wéi tā de zhàng miàn shàng yǒng yuǎn yòu cún kuǎn, tā kāi de zhī piào zhào lì zǒng shì“ píng piào jí fù”。
zhè wèi fú kè xiān shēng shì gè cái zhù má? háo wú yí wèn, dāng rán shì de。 kě shì tā de cái chǎn shì zěn yàng lái de ní? zhè jiàn shì jiù lián xiāo xī zuì líng tōng de rén yě shuō bù chū gè jiū jìng, zhǐ yòu fú kè xiān shēng zì jǐ zuì qīng chǔ, yào dǎ tīng zhè jiàn shì, zuì hǎo shì wèn tā běn rén。 fú kè xiān shēng cóng lái bù huī huò làng fèi, dàn yě bù xiǎo qì lìn sè。 wú lùn shénme dì fāng, yòu shénme gōng yì huò cí shàn shì yè quē shǎo jīng fèi, tā zǒng shì bù shēng bù xiǎng dì ná chū qián lái, shèn zhì juān liǎo qián, hái bù ràng rén zhī dào zì jǐ de xìng míng。
zǒng 'ér yán zhī, zài yě méi yòu bǐ zhè wèi shēn shì gèng bù 'ài yǔ rén jiāo wǎng de liǎo。 tā jìn kě néng shǎo shuō huà, sì hū yóu yú chén mò guǎ yán de yuán gù, tā de xìng gé yuè xiǎn dé xī qí gǔ guài, rán 'ér tā de shēng huó shì hěn yòu guī lǜ de, yī jǔ yī dòng zǒng shì nà yàng zhǔn què 'ér yòu guī lǜ, lǎo shì yī gè yàng zǐ。 zhè jiù gèng jiā yǐn qǐ rén men duì tā chǎn shēng liǎo qí guài de cāi cè hé xiǎng xiàng。
tā céng chū mén lǚ xíng guò má? zhè yě hěn kě néng。 yīn wéi zài shì jiè dì lǐ fāng miàn, shuí yě méi yòu tā de zhī shí yuān bó, bù guǎn shénme piān pì dì fāng, tā sì hū dū fēi cháng shú xī, yòu shí tā yòng jiǎn dān míng liǎo de jǐ jù huà, jiù chéng qīng liǎo jù lè bù zhōng liú chuán de yòu guān mǒu mǒu lǚ xíng jiā shī zōng huò mí lù de zhòng shuō fēn tán de liú yán。 tā zhǐ chū zhè xiē shì jiàn de zhēn zhèng kě néng xìng, tā hǎo xiàng jù yòu yī zhǒng qiān lǐ tòu shì de tiān zī, shì qíng de zuì hòu jiēguǒ, yī bān zǒng shì zhèng shí liǎo tā de jiàn jiě dōushì zhèng què de。 zhè gè rén lǐ yīngshì gè dào chù dū qù guò de rén héng héng zhì shǎo zài jīng shén shàng tā shì dào chù dū qù guò de。
bù guǎn zěn yàng, yòu yī jiàn shì què shì shí fēn kěn dìng de: duō nián yǐ lái, fú kè xiān shēng jiù méi yòu lí kāi guò lún dūn。 nà xiē bǐ bié rén duì tā liǎo jiě dé shāo wēi duō yī xiē de rén yě kě yǐ zhèng míng: chú liǎo kàn jiàn tā měi tiān jīng guò nà tiáo bǐ zhí de mǎ lù cóng jiā lǐ dào jù lè bù qù yǐ wài, méi yòu rén néng shuō zài rèn hé qí tā dì fāng céng jīng kàn jiàn guò tā。
tā wéi yī de xiāo qiǎn jiù shì kàn bào hé wán“ huì sī tuō”, zhè zhǒng 'ān jìng de yú lè zuì hé yú tā de tiān xìng。 tā cháng cháng yíng qián, dàn yíng lái de qián jué bù sài rù zì jǐ de yāo bāo。 zhè bǐ qián zài tā zuò cí shàn shì yè de zhī chū yù suàn zhōng, zhàn yī gè zhòng yào bù fēn, cǐ wài hái bì xū tè bié tí chū, zhè wèi shēn shì xiǎn rán shì wéi yú lè 'ér dǎ pái, bìng bù shì wèile yíng qián。 duì tā lái shuō, dǎ pái kě yǐ shuō shì yīcháng bǐ wǔ, shì yīcháng duì kùn nán de juélì: dàn zhè zhǒng juélì yòng bù zhe dà huó dòng, yě yòng bù zhe yí dòng jiǎo bù, yòu bù huì yǐn qǐ pí láo。 zhè wán quán shì hé yú tā de xìng gé。
rén mendōu zhī dào fú kè xiān shēng méi yòu qī zǐ 'ér nǚ( zhè zhǒng qíng kuàng, duì guòfèn lǎo shí de rén shuō lái shì kě néng de), yě méi yòu qīn qī péng yǒu( zhè zhǒng qíng kuàng, shì shí shàng shì jí qí shǎo jiàn de)。 fú kè xiān shēng jiù shì dú zì yī gè rén shēng huó zài sài wēi lè jiē de yù suǒ lǐ, cóng lái yě méi yòu kàn dào yòu rén lái bài fǎng tā。 guān yú tā zài jiā lǐ de sī shēng huó, cóng lái yě méi yòu rén tán qǐ guò。 tā jiā lǐ zhǐ yòng yī gè pú rén。 tā wǔ cān wǎn cān dōuzài jù lè bù lǐ chī, tā 'àn shí chī fàn, jiù xiàng zhōng biǎo yī bān jīng què。 tā yòng cān de dì fāng, lǎo shì zài yī gè gù dìng de cān tīng lǐ, shèn zhì lǎo shì zuò zài yī gè gù dìng de zhuō wèi shàng。 tā cóng méi qǐng guò huì yǒu, yě méi zhāo dài guò yī gè wài kè。 wǎn shàng shí 'èr diǎn zhèng, tā jiù huí jiā shuì jué, cóng méi zhù guò gǎi liáng jù lè bù wéi huì yuán zhǔn bèi de shū shì de wò shì。 yī tiān 'èr shí sì xiǎo shí, tā dài zài jiā lǐ yòu shí xiǎo shí, yào me jiù shì shuì jué, yào me jiù shì shū xǐ。 tā zài jù lè bù jí biàn huó dòng huó dòng, yě zhǔn shì zài nà pū zhe xiāng huā dì bǎn de guò tīng lǐ, huò shì huí láng shàng duó duó fāng bù。 zhè zǒu láng shàng bù zhuāng zhe lán huā bō lí de gǒng dǐng, xià miàn chēng zhe 'èr shí gēn hóng yún bān shí de xī là 'ài 'ào ní shì de yuán zhù zǐ。 bù lùn shì wǎn cān wǔ cān, jù lè bù de chú fáng、 cài yáo zhù cáng guì、 shí pǐn gōng yìng chù、 xiān yú gōng yìng chù hé niú nǎi fáng zǒng yào gěi tā sòng lái wèi dào xiān měi、 yíng yǎng fēng fù de shí pǐn; nà xiē shēn chuān hēi lǐ fú、 jiǎo dēng hòu róng ruǎn dǐ xié、 tài dù zhuāng zhòng de shì zhě, zǒng yào gěi tā duān shàng yī tào bié zhì de qì mǐn, fàng zài sà kè sī chū chǎn de huā wén piào liàng de zhuō bù shàng; jù lè bù bǎo cún de nà xiē shì yàng gǔ pǔ de shuǐ jīng bēi, yě zǒng yào wèitā zhuāng mǎn xī bān yá bái pú táo jiǔ、 pú táo yá hóng pú táo jiǔ huò shì càn zhe xiāng guì pí、 xiāng jué hé ròu guì de fěn hóng pú táo jiǔ; wèile bǎo chí yǐn liào qīng liáng kě kǒu, zuì hòu hái gěi tā sòng lái jù lè bù huā liǎo hěn dà fèi yòng cóng měi zhōu de húpō lǐ yùn lái de bīng kuài。
rú guǒ guò zhè yàng shēng huó de rén jiù suàn shì gǔ guài, nà yě yīnggāi chéng rèn: zhè zhǒng gǔ guài què yě zì yòu tā de lè qù。
sài wēi lè jiē de zhù zhái bìng bù fù lì táng huáng, dàn què shí fēn shū shì。 yīn wéi zhù rén de shēng huó xí guàn yǒng yuǎn méi yòu biàn huà, suǒ yǐ xū yào yōng rén zuò de shì yě jiù bù duō。 dàn shì fú kè xiān shēng yào qiú tā jǐn yòu de yī gè pú rén zài rì cháng gōng zuò zhōng yī dìng yào 'àn bù jiù bān, zhǔn què 'ér yòu yòu guī lǜ。 jiù zài 10 yuè 2 rì nà yī tiān, fú kè xiān shēng cí tuì liǎo tā de pú rén zhān mǔ sī · fú sī tè, tā bèi cí tuì de yuán yīn jǐn jǐn shì: tā běn lái yīnggāi tì zhù rén sòng lái huá shì bā shí liù dù tì hú zǐ yòng de rè shuǐ, dàn tā sòng lái de què shì huá shì bā shí sì dù de rè shuǐ。 xiàn zài fú sī tè zhèng zài děng hòu lái jiē tì tā de xīn pú rén。 zhè rén yīnggāi shí yī diǎn dào shí yī diǎn bàn zhī jiān lái。
fú kè xiān shēng sì píng bā wěn dì zuò zài 'ān lè yǐ shàng, shuāng jiǎo bìng lǒng dé xiàng shòu jiǎn yuè díshì bīng yī yàng, liǎng shǒu 'àn zài xī gài shàng, tǐng zhe shēn zǐ, áng zhe nǎo dài, quán shén guàn zhù dì kàn zhe guà zhōng zhǐ zhēn zài yí dòng héng héng zhè zhǐ guà zhōng shì yī zhǒng jì shí, jì fēn, jì miǎo, jì rì, jì xīng qī, jì yuè, yòu jì nián de fù zá jī qì。 àn zhào tā měi tiān de xí guàn, zhōng yī qiāo shí yī diǎn bàn, tā jiù lí jiā dào gǎi liáng jù lè bù qù。
jiù zài zhè shí hòu, fú kè xiān shēng zài xiǎo kè tīng lǐ tīng dào wài miàn yòu rén qiāo mén。
bèi cí tuì de nà gè zhān mǔ sī · fú sī tè zǒu liǎo jìn lái。
“ xīn yōng rén lái liǎo。” tā shuō。
yī gè sān shí lái suì de xiǎo huǒ zǐ zǒu liǎo jìn lái, xiàng fú kè xiān shēng xíng liǎo gè lǐ。
“ nǐ shì fǎ guó rén má? nǐ jiào yuē hàn má?” fú kè xiān shēng wèn。
“ wǒ jiào ruò wàng, jiǎ shǐ lǎo yé bù fǎn duì de huà,” xīn lái de pú rén huí dá shuō,“ lù lù tōng shì wǒ de wài hào。 píng zhè gè míng zì, kě yǐ shuō míng wǒ tiān shēng jiù yòu jīng yú bàn shì de néng nài。 xiān shēng, wǒ zì xìn hái shì gè chéng shí rén, dàn shì shuō shí zài huà wǒ gān guò hěn duō zhǒng hángyè liǎo。 wǒ zuò guò chuǎng jiāng hú de gē shǒu, dāng guò mǎ xì bān de yǎn yuán, wǒ néng xiàng léi 'ào dá yī yàng zài xuán kōng de qiū qiān jià shàng fēi téng, wǒ néng xiàng bù lóng dān yī yàng zài shéng suǒ shàng tiào wǔ; hòu lái, wèile shǐ wǒ de cái néng gèng fā huī zuò yòng, wǒ yòu dāng guò tǐ yù jiào liàn。 zuì hòu, wǒ zài bā lí zuò bān cháng, zài zhè yī duàn jīng lì zhōng, wǒ hái jiù guò jǐ chǎng jīng xiǎn de huǒ zāi ní。 kě shì, dào xiàn zài wǒ lí kāi fǎ guó yǐ jīng wǔ nián liǎo。 yīn wéi wǒ xiǎng cháng cháng dāng guǎn jiā de shēng huó zī wèi, suǒ yǐ cái zài yīng guó dāng qīn suí yōng rén。 rú jīn wǒ méi yòu gōng zuò, zhī dào nín fú kè xiān shēng shì lián hé wáng guó lǐ zuì jiǎng jiū zhǔn què、 zuì 'ài 'ān jìng de rén, suǒ yǐ jiù shàng nín zhè 'ér lái liǎo, xī wàng néng zài nín fǔ shàng 'ān 'ān jìng jìng dì chī wǎn 'ān wěn fàn, xī wàng néng wàng jì yǐ wǎng de yī qiē, lián wǒ zhè gè míng zì lù lù tōng yě wàng……”
“ lù lù tōng zhè gè míng zì dǎo mǎn hé wǒ de kǒu wèi,” zhù rén huí dá shuō,“ bié rén yǐ jīng xiàng wǒ jiè shào guò nǐ de qíng kuàng。 wǒ zhī dào nǐ yòu hěn duō yōu diǎn。 nǐ kě zhī dào zài wǒ zhè lǐ gōng zuò de tiáo jiàn má?”
“ zhī dào, xiān shēng。”
“ nà jiù hǎo, xiàn zài nǐ de biǎo jǐ diǎn?”
lù lù tōng shēn shǒu cóng kù yāo shàng de biǎo kǒu dài lǐ tāo chū yī zhǐ dà yín biǎo, huí dá shuō:
“ shí yī diǎn 'èr shí 'èr fēn。”
“ nǐ de biǎo màn liǎo,” fú kè xiān shēng shuō。
“ qǐng nín bié jiàn guài, xiān shēng, wǒ de biǎo shì bù huì màn de。”
“ nǐ de biǎo màn liǎo sì fēn zhōng。 bù guò bù yào jǐn, nǐ zhǐ yào jì zhù suǒ chā de shí jiān jiù xíng liǎo。 hǎo bā, cóng xiàn zài suàn qǐ, 1872 nián 10 yuè 2 hào xīng qī sān shàng wǔ shí yī shí 'èr shí jiǔ fēn kāi shǐ, nǐ jiù shì wǒ de yōng rén liǎo。”
shuō bà, fú kè xiān shēng zhàn qǐ shēn lái, zuǒ shǒu ná qǐ mào zǐ, yòng yī zhǒng jī xiè de dòng zuò bǎ mào zǐ wǎng tóu shàng yī dài, yī shēng bù xiǎng dì jiù zǒu liǎo。
lù lù tōng tīng dào dà mén tóu yī huí guān qǐ lái de shēng yīn: zhè shì tā de xīn zhù rén chū qù liǎo。 bù yī huì 'ér, yòu tīng jiàn dà mén dì 'èr huí guān qǐ lái de shēng yīn: zhè shì yuán xiān de pú rén zhān mǔ sī · fú sī tè chū qù liǎo。
xiàn zài sài wēi lè jiē de yù suǒ lǐ zhǐ shèng xià lù lù tōng yī gè rén liǎo。
Mr. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world. People said that he resembled Byron--at least that his head was Byronic; but he was a bearded, tranquil Byron, who might live on a thousand years without growing old.
Certainly an Englishman, it was more doubtful whether Phileas Fogg was a Londoner. He was never seen on 'Change, nor at the Bank, nor in the counting-rooms of the "City"; no ships ever came into London docks of which he was the owner; he had no public employment; he had never been entered at any of the Inns of Court, either at the Temple, or Lincoln's Inn, or Gray's Inn; nor had his voice ever resounded in the Court of Chancery, or in the Exchequer, or the Queen's Bench, or the Ecclesiastical Courts. He certainly was not a manufacturer; nor was he a merchant or a gentleman farmer. His name was strange to the scientific and learned societies, and he never was known to take part in the sage deliberations of the Royal Institution or the London Institution, the Artisan's Association, or the Institution of Arts and Sciences. He belonged, in fact, to none of the numerous societies which swarm in the English capital, from the Harmonic to that of the Entomologists, founded mainly for the purpose of abolishing pernicious insects.
Phileas Fogg was a member of the Reform, and that was all.
The way in which he got admission to this exclusive club was simple enough.
He was recommended by the Barings, with whom he had an open credit. His cheques were regularly paid at sight from his account current, which was always flush.
Was Phileas Fogg rich? Undoubtedly. But those who knew him best could not imagine how he had made his fortune, and Mr. Fogg was the last person to whom to apply for the information. He was not lavish, nor, on the contrary, avaricious; for, whenever he knew that money was needed for a noble, useful, or benevolent purpose, he supplied it quietly and sometimes anonymously. He was, in short, the least communicative of men. He talked very little, and seemed all the more mysterious for his taciturn manner. His daily habits were quite open to observation; but whatever he did was so exactly the same thing that he had always done before, that the wits of the curious were fairly puzzled.
Had he travelled? It was likely, for no one seemed to know the world more familiarly; there was no spot so secluded that he did not appear to have an intimate acquaintance with it. He often corrected, with a few clear words, the thousand conjectures advanced by members of the club as to lost and unheard-of travellers, pointing out the true probabilities, and seeming as if gifted with a sort of second sight, so often did events justify his predictions. He must have travelled everywhere, at least in the spirit.
It was at least certain that Phileas Fogg had not absented himself from London for many years. Those who were honoured by a better acquaintance with him than the rest, declared that nobody could pretend to have ever seen him anywhere else. His sole pastimes were reading the papers and playing whist. He often won at this game, which, as a silent one, harmonised with his nature; but his winnings never went into his purse, being reserved as a fund for his charities. Mr. Fogg played, not to win, but for the sake of playing. The game was in his eyes a contest, a struggle with a difficulty, yet a motionless, unwearying struggle, congenial to his tastes.
Phileas Fogg was not known to have either wife or children, which may happen to the most honest people; either relatives or near friends, which is certainly more unusual. He lived alone in his house in Saville Row, whither none penetrated. A single domestic sufficed to serve him. He breakfasted and dined at the club, at hours mathematically fixed, in the same room, at the same table, never taking his meals with other members, much less bringing a guest with him; and went home at exactly midnight, only to retire at once to bed. He never used the cosy chambers which the Reform provides for its favoured members. He passed ten hours out of the twenty-four in Saville Row, either in sleeping or making his toilet. When he chose to take a walk it was with a regular step in the entrance hall with its mosaic flooring, or in the circular gallery with its dome supported by twenty red porphyry Ionic columns, and illumined by blue painted windows. When he breakfasted or dined all the resources of the club--its kitchens and pantries, its buttery and dairy--aided to crowd his table with their most succulent stores; he was served by the gravest waiters, in dress coats, and shoes with swan-skin soles, who proffered the viands in special porcelain, and on the finest linen; club decanters, of a lost mould, contained his sherry, his port, and his cinnamon-spiced claret; while his beverages were refreshingly cooled with ice, brought at great cost from the American lakes.
If to live in this style is to be eccentric, it must be confessed that there is something good in eccentricity.
The mansion in Saville Row, though not sumptuous, was exceedingly comfortable. The habits of its occupant were such as to demand but little from the sole domestic, but Phileas Fogg required him to be almost superhumanly prompt and regular. On this very 2nd of October he had dismissed James Forster, because that luckless youth had brought him shaving-water at eighty-four degrees Fahrenheit instead of eighty-six; and he was awaiting his successor, who was due at the house between eleven and half-past.
Phileas Fogg was seated squarely in his armchair, his feet close together like those of a grenadier on parade, his hands resting on his knees, his body straight, his head erect; he was steadily watching a complicated clock which indicated the hours, the minutes, the seconds, the days, the months, and the years. At exactly half-past eleven Mr. Fogg would, according to his daily habit, quit Saville Row, and repair to the Reform.
A rap at this moment sounded on the door of the cosy apartment where Phileas Fogg was seated, and James Forster, the dismissed servant, appeared.
"The new servant," said he.
A young man of thirty advanced and bowed.
"You are a Frenchman, I believe," asked Phileas Fogg, "and your name is John?"
"Jean, if monsieur pleases," replied the newcomer, "Jean Passepartout, a surname which has clung to me because I have a natural aptness for going out of one business into another. I believe I'm honest, monsieur, but, to be outspoken, I've had several trades. I've been an itinerant singer, a circus-rider, when I used to vault like Leotard, and dance on a rope like Blondin. Then I got to be a professor of gymnastics, so as to make better use of my talents; and then I was a sergeant fireman at Paris, and assisted at many a big fire. But I quitted France five years ago, and, wishing to taste the sweets of domestic life, took service as a valet here in England. Finding myself out of place, and hearing that Monsieur Phileas Fogg was the most exact and settled gentleman in the United Kingdom, I have come to monsieur in the hope of living with him a tranquil life, and forgetting even the name of Passepartout."
"Passepartout suits me," responded Mr. Fogg. "You are well recommended to me; I hear a good report of you. You know my conditions?"
"Yes, monsieur."
"Good! What time is it?"
"Twenty-two minutes after eleven," returned Passepartout, drawing an enormous silver watch from the depths of his pocket.
"You are too slow," said Mr. Fogg.
"Pardon me, monsieur, it is impossible--"
"You are four minutes too slow. No matter; it's enough to mention the error. Now from this moment, twenty-nine minutes after eleven, a.m., this Wednesday, 2nd October, you are in my service."
Phileas Fogg got up, took his hat in his left hand, put it on his head with an automatic motion, and went off without a word.
Passepartout heard the street door shut once; it was his new master going out. He heard it shut again; it was his predecessor, James Forster, departing in his turn. Passepartout remained alone in the house in Saville Row.
lù lù tōng kāi shǐ jué dé yòu diǎn 'ér qí guài, zì yán zì yǔ dì shuō:“ shuō zhēn de, wǒ zài dù sǒu tài tài jiā lǐ kàn jiàn de nà xiē ‘ hǎohǎo xiān shēng ’ gēn wǒ xiàn zài de zhè wèi zhù rén jiǎn zhí méi yòu yī diǎn chā bié!”
zhè 'ér yīnggāi jiāo dài yī xià: dù sǒu tài tài jiā lǐ de nà xiē“ hǎohǎo xiān shēng” shì yòng là zuò de, zài lún dūn jīng cháng yòu hěn duō rén qù xīn shǎng。 zhè zhǒng là rén zuòde huó xiàng zhēn de, jiù zhǐ chā huì shuō huà bà liǎo。
lù lù tōng zài gāng cái hé fú kè xiān shēng jiàn miàn de duǎn duǎn jǐ fēn zhōng lǐ, jiù yǐ jīng bǎ tā zhè wèi wèi lái de zhù rén yòu kuài yòu zǎi xì dì guān chá liǎo yī fān。 kàn lái zhè rén gāi yòu sì shí shàng xià, miàn róng qīng xiù 'ér duān zhuāng, gāo gāo de gè 'ér suī rán lüè wēi yòu diǎn pàng, dàn shì bìng bù yīn cǐ sǔn jí tā piān piān de fēng cǎi。 jīn hè sè de tóu fā hé hú xū, guāng liù píng huá de qián 'é, lián tài yáng xué shàng yě kàn bù dào yī tiáo zhòu wén。 miàn sè jìng bái, bìng bù hóng rùn, yī kǒu yá chǐ, zhěng qí měi guān。 tā de gè rén xiū yǎng xiǎn rán hěn gāo, yǐ jīng dá dào liǎo rú xiàngshì men suǒ shuō de“ suī dòng yóu jìng” de dì bù。 fán shì“ duō zuò shì, shǎo chě dàn” de rén suǒ jù yòu de tè diǎn tādōu yòu。 ān xiáng, lěng jìng, yǎn pí yī zhǎ bù zhǎ, yǎn zhū míng liàng yòu shén, jiǎn zhí shì nà zhǒng lěng jìng de yīng guó rén zuì biāo zhǔn de diǎn xíng。 zhè zhǒng rén zài lián hé wáng guó lǐ shì sī kōng jiàn guàn de。 áng · gāo fū màn de miào bǐ, cháng bǎ tā men huà chéng duō shǎo dài diǎn xué jiū qì de rén wù。 cóng fú kè xiān shēng rì cháng shēng huó kàn lái, rén men yòu yī zhǒng yìn xiàng, jué dé zhè wèi shēn shì de yī jǔ yī dòng dōushì bù qīng bù zhòng, bù piān bù yǐ, qiàrúqífèn, jiǎn zhí xiàng lǐ luó 'ā huò shì yī 'ēn xiāo de jīng mì cè shí jì yī yàng zhǔn què。 shì shí shàng, fú kè běn rén jiù shì gè zhǔn què xìng de huà shēn, zhè yī diǎn cóng tā liǎng zhǐ shǒu hé liǎng zhǐ jiǎo de dòng zuò shàng jiù kě yǐ hěn qīng chǔ dì kàn chū lái。 yīn wéi rén lèi de sì zhī, hé qí tā dòng wù de sì zhī yī yàng, běn shēn jiù shì biǎo dá gǎn qíng de qì guān。
fú kè xiān shēng shì zhè yàng de yī zhǒng rén, shēng huó 'àn bù jiù bān, xíng dòng jīng mì zhǔn què, cóng lái bù huāng bù máng, fán shì zǒng yòu zhǔn bèi, shèn zhì lián mài jǐ bù, dòng jǐ dòng, dōuyòu yī dìng de jié zhì。 fú kè xiān shēng cóng bù duō zǒu yī bù lù, zǒu dào zǒng shì chāo zuì jìn de zǒu。 tā jué bù wú gù dì cháo tiān huā bǎn kàn yī yǎn, yě bù wú gù dì zuò yī gè shǒu shì, tā cóng lái méi yòu jī dòng guò, yě cóng lái méi yòu kǔ nǎo guò。 tā shì shì jiè shàng zuì bù xìng jí de rén, dàn yě cóng lái méi yòu yīn chí dào 'ér wù guò shì。 zhì yú tā shēng huó gū dú, shèn zhì kě yǐ shuō yǔ shì gé jué, zhè yī diǎn, rén men shì huì lǐ jiě de。 tā jué dé zài shēng huó zhōng zǒng yào hé bié rén jiāo wǎng, zǒng huì fā shēng zhēng zhí, zhè jiù huì dān wù shì, yīn cǐ, tā cóng bù yǔ rén jiāo wǎng, cóng bù yǔ rén zhēng zhí。
tí qǐ ruò wàng, tā yòu jiào lù lù tōng, shì gè tǔ shēng tǔ cháng de dào dì de bā lí rén。 tā zài yīng guó dài liǎo wǔ nián, yī zhí zài lún dūn gěi rén dāng qīn suí yōng rén。 dàn tā shǐ zhōng méi yòu zhǎo dào guò yī gè hé shì de zhù rén。
lù lù tōng sī háo bù shì fú lóng dān、 mǎ sī jiā lǐ lè nà yī liú de rén。 tā men zhǐ bù guò shì xiē sǒng jiān 'áng shǒu、 mù kōng yī qiē、 zhuāng qiāng zuò shì、 dèng yǎn wú qíng de xià liú pǐ zǐ bà liǎo, ér lù lù tōng què bù shì nà zhǒng rén, tā shì gè hěn zhèng pài de dà xiǎo huǒ zǐ, tā de xiàngmào hěn tǎo rén xǐ huān。 tā de zuǐ chún shāo wēi qiáo qǐ, kàn lái xiàng shì zhǔn bèi yào cháng cháng shénme dōng xī, qīn qīn shénme rén shìde。 cháng zài tā shuāng jiān shàng de zhè gè yuán yuán de nǎo dài shǐ rén men yòu yī zhǒng hé 'ǎi kě qīn de gǎn jué, tā zhēn shì gè yīn qín 'ér yòu wēn hé de rén。 zài tā nà hóng guāng mǎn miàn de liǎn táng shàng yòu yī shuāng bì lán sè de yǎn qíng。 tā de liǎn xiāng dāng pàng, pàng dé zì jǐ dōunéng kàn dào zì jǐ de quán gǔ。 tā shēn qū kuí wú, jiān kuān yāo yuán, jī ròu jiēshí, ér qiě lì dà fēi fán。 tā suǒ yǐ yòu zhè yàng jiàn zhuàng de tǐ gé, dōushì tā qīng nián shí dài duàn liàn de jiēguǒ, tā nà zōng sè de tóu fā zǒng shì luàn péng péng de, rú guǒ shuō gǔ dài diāo sù jiā dǒng dé mì niè wǎ shí bā zhǒng chǔlǐ tóu fā de jì yì, nà me lù lù tōng què zhǐ dǒng dé yī zhǒng: ná qǐ cū chǐ shū zǐ, shuà, shuà, shuà! sān xià, jiù wán shì dà jí。
bù guǎn shì shuí zhǐ yào shāo wēi kǎo lǜ yī xià, dōubù huì shuō zhè xiǎo huǒ zǐ xī xī hā hā dà dà lie lie de xìng gé huì gēn fú kè de pí qì hé dé lái。 tā shì fǒu yòu xiàng zhù rén suǒ yào qiú de nà yàng bǎi fēn zhī bǎi de zhǔn què xìng ní? zhè zhǐ yòu dào shǐ huàn tā de shí hòu cái néng kàn dé chū lái。 rén men zhī dào, lù lù tōng qīng nián shí dài céng jīng lì guò yī duàn dōng bēn xī zǒu de liú làng shēng huó, xiàn zài tā hěn xī wàng wěn dìng xià lái, hǎo xiū xī xiū xī。 tā tīng dào rén jiā kuā jiǎng yīng guó rén yòu tiáo yòu lǐ yī sī bù gǒu de zuò fēng hé diǎn xíng de lěng jìng de shēn shì qì pài, yú shì jiù páo dào yīng guó lái pèng yùn qì liǎo。 kě shì zhí dào mù qián wéi zhǐ, mìng yùn jiù shì bù bāng tā de máng, tā zài rèn hé dì fāng dū zhā bù zhù gēn。 tā xiān hòu huàn liǎo shí jiā rén jiā, zhè shí jiā de réndōu shì xiē xìng qíng xī qí, pí qì gǔ guài, dào chù mào xiǎn, sìhǎiwéijiā de rén。 zhè duì lù lù tōng shuō lái, shì bù hé tā de kǒu wèi de。 tā zuì hòu de yī wèi dōng jiā shì nián qīng de guó huì yì yuán làng sī fèi ruì jué shì。 zhè wèi jué shì lǎo yé wǎn shàng jīng cháng guāng gù hǎi yǐ shì chǎng de mǔ lì jiǔ bā, wǎng wǎng jiào bǎ tā gěi bèi huí lái。 lù lù tōng wèile bù shī duì zhù rén de zūn jìng, céng jīng mào xiǎn xiàng jué shì lǎo yé gōng gōng jìng jìng dì tí liǎo xiē hěn yòu fēn cùn de yì jiàn。 kě shì jiēguǒ jué shì lǎo yé dà fā léi tíng, lù lù tōng jiù bùgànliǎo。 gǎn qiǎo zhè shí hòu, tā tīng shuō fú kè xiān shēng yào zhǎo yī gè yōng rén, tā dǎ tīng liǎo yī xià guān yú zhè wèi shēn shì de qíng kuàng, zhī dào tā de shēng huó shì shí fēn guī lǜ huà de, jì bù zài wài miàn zhù sù, yòu bù chū mén lǚ xíng, lián yī tiān yě méi yòu yuǎn lí guò zhù zhái。 gēn zhè gè rén dāngchāi, duì lù lù tōng shì tài hé shì liǎo。 suǒ yǐ tā jiù dēng mén yè jiàn liǎo fú kè xiān shēng, bǎ zhè jiàn chāishi zhèng rú wǒ men qián miàn suǒ shuō de nà yàng tán tuǒ liǎo。
shí yī diǎn bàn qiāo guò, sài wēi lè jiē de zhù zhái lǐ, zhǐ shèng xià lù lù tōng yī gè rén。 tā mǎ shàng kāi shǐ bǎ zhěng gè zhù zhái xún shì yī fān, cóng dì jiào dào gé lóu chù chù dū páo biàn liǎo。 kàn lái zhè chuáng fáng zǐ zhěng qí、 qīng jié、 zhuāng yán、 pǔ sù, ér qiě fēi cháng shū shì fāng biàn。 zhè yī xià zǐ lù lù tōng kě kāi xīn lā。 zhè suǒ fáng zǐ duì tā lái shuō jiù shì gè tiē tǐ shū shì de wō niú ké。 dàn shì zhè gè wō niú ké shì yòng wǎ sī zhào liàng de, yīn wéi zhǐ yòng wǎ sī jiù néng mǎn zú zhè lǐ yī qièzhào míng hé qǔ nuǎn de xū yào liǎo。 lù lù tōng zài sān lóu shàng yī diǎn méi yòu fèi shì jiù zhǎo dào liǎo zhǐ dìng gěi tā zhù de fáng zǐ。 zhè jiān fáng zǐ tǐng hé tā de xīn yì。 lǐ tóu hái zhuāng zhe diàn líng hé chuán huà tǒng, kě yǐ gēn dì xià shì hé 'èr céng lóu de gè gè wū zǐ lián xì。 bì lú shàng miàn yòu gè diàn guà zhōng, tā gēn fú kè xiān shēng wò shì lǐ de guà zhōng duì hǎo liǎo zhōng diǎn。 liǎng gè zhōng zhǔn què dì tóng shí qiāo xiǎng, yī miǎo zhōng yě bùchà。
“ zhè tài hǎo liǎo, wǒ zhè yī guó kě chēng xīn rú yì liǎo!” lù lù tōng zì yán zì yǔ dì shuō。
tā zài zì jǐ de fáng jiān lǐ kàn jiàn yī zhāng zhù yì shì xiàng biǎo, tiē zài guà zhōng dǐng shàng。 zhè shì tā měi tiān gōng zuò de xiàng mù héng héng cóng zǎo shàng bā diǎn zhōng fú kè xiān shēng qǐ chuáng de shí hòu kāi shǐ yī zhí dào shí yī diǎn bàn fú kè xiān shēng qù jù lè bù chī wǔ fàn wéi zhǐ héng héng suǒ yòu de gōng zuò xì jié: bā diǎn 'èr shí sān fēn sòng chá hé kǎo miàn bāo, jiǔ diǎn sān shí liù fēn sòng guā hú zǐ de rè shuǐ, jiǔ diǎn sì shí fēn lǐfà…… rán hòu cóng shàng wǔ shí yī diǎn bàn yī zhí dào yè jiān shí 'èr diǎn héng héng zhè wèi yòu tiáo bù wěn de shēn shì shuì jué de shí hòu, suǒ yòu gāi zuò de shì, tǒng tǒng dū xiě zài shàng miàn, jiāo dài dé qīng qīng chǔ chǔ。 lù lù tōng gāo gāo xīng xīng dì bǎ zhè zhāng gōng zuò biǎo xì xì dì zhuó mó liǎo yī fān。 bìng bǎ gè zhǒng gāi zuò de shìdōu láo láo dì jì zài xīn shàng。
fú kè xiān shēng de yī guì lǐ miàn zhuāng dé mǎn mǎn de, gè zhǒng fú zhuāng dōuyòu, jiǎn zhí shì yīngyǒu jìn yòu。 měi yī tiáo kù zǐ, měi yī jiàn shàng yī, shèn zhì měi yī jiàn bèi xīn, dū biāo shàng yī gè 'àn cì pái liè de hào mǎ。 zhè xiē hào mǎ tóng yàng yòu xiě zài qǔ yòng hé shōu cáng yī wù de dēng jì bù shàng。 suí zhe jì jié de gēngtì, dēng jì bù shàng hái zhù míng: nǎ tiān gāi lún dào chuān nǎ yī tào yī fú, jiù lián chuān shénme xié zǐ, yě tóng yàng yòu yī tào yán gé de guī dìng。
zǒng zhī, sài wēi lè jiē de zhè suǒ fáng zǐ, zài nà wèi dà míng dǐng dǐng、 fàng dàng bù jī de xī ruì dēng zhù zài zhè lǐ de shí dài, shì gè wū qī bā zāo de dì fāng, rú jīn chén shè dé fēi cháng yōu měi, jiào rén yī kàn jiù yòu qīng sōng yú kuài de gǎn jué。 zhè 'ér méi yòu cáng shū shì, shèn zhì lián shū yě méi yòu yī běn。 zhè yī diǎn duì fú kè xiān shēng shuō lái méi yòu bì yào, yīn wéi jù lè bù lǐ yòu liǎng gè tú shū guǎn, yī gè shì wén yì shū jí tú shū guǎn, lìng yī gè shì fǎ lǜ hé shū jí tú shū guǎn, dōukě gōng tā suí yì yuè lǎn。 zài tā wò shì lǐ miàn, yòu gè bù dà bù xiǎo de bǎo xiǎn guì, zhì zào dé fēi cháng jiān gù, jì néng fáng huǒ, yòu kě fáng zéi。 zài tā zhù zhái lǐ miàn, jué wú wǔ qì, wú lùn shì dǎ liè yòng de, huò zhě shì dǎ zhàng yòng de, tǒng tǒng méi yòu。 zhè lǐ de yī qiēdōu biāo zhì zhe zhù rén de hǎo jìng de xìng gé。
lù lù tōng bǎ zhè suǒ zhù zhái zǎi zǎi xì xì dì chá kàn yī fān zhī hòu, tā qíng bù zì jìn dì cuō zhe shuāng shǒu, kuān kuān de liǎn táng shàng lù chū yáng yáng dé yì de xiào róng, yú shì zuǒ yī biàn yòu yī biàn xīng gāo cǎi liè dì shuō:
“ zhè tài hǎo liǎo, zhè zhèng shì wǒ de chāishi, fú kè xiān shēng gēn wǒ, wǒ men liǎ zhǔn huì hé dé lái。 tā shì yī gè bù 'ài chū qù zǒu dòng de rén, tā zuò shì yī bǎn yī yǎn huó xiàng yī jià jī qì! miào yā! cìhou yī jià jī qì, wǒ shì méi yòu shénme bào yuàn de liǎo。”
"Faith," muttered Passepartout, somewhat flurried, "I've seen people at Madame Tussaud's as lively as my new master!"
Madame Tussaud's "people," let it be said, are of wax, and are much visited in London; speech is all that is wanting to make them human.
During his brief interview with Mr. Fogg, Passepartout had been carefully observing him. He appeared to be a man about forty years of age, with fine, handsome features, and a tall, well-shaped figure; his hair and whiskers were light, his forehead compact and unwrinkled, his face rather pale, his teeth magnificent. His countenance possessed in the highest degree what physiognomists call "repose in action," a quality of those who act rather than talk. Calm and phlegmatic, with a clear eye, Mr. Fogg seemed a perfect type of that English composure which Angelica Kauffmann has so skilfully represented on canvas. Seen in the various phases of his daily life, he gave the idea of being perfectly well-balanced, as exactly regulated as a Leroy chronometer. Phileas Fogg was, indeed, exactitude personified, and this was betrayed even in the expression of his very hands and feet; for in men, as well as in animals, the limbs themselves are expressive of the passions.
He was so exact that he was never in a hurry, was always ready, and was economical alike of his steps and his motions. He never took one step too many, and always went to his destination by the shortest cut; he made no superfluous gestures, and was never seen to be moved or agitated. He was the most deliberate person in the world, yet always reached his destination at the exact moment.
He lived alone, and, so to speak, outside of every social relation; and as he knew that in this world account must be taken of friction, and that friction retards, he never rubbed against anybody.
As for Passepartout, he was a true Parisian of Paris. Since he had abandoned his own country for England, taking service as a valet, he had in vain searched for a master after his own heart. Passepartout was by no means one of those pert dunces depicted by Moliere with a bold gaze and a nose held high in the air; he was an honest fellow, with a pleasant face, lips a trifle protruding, soft-mannered and serviceable, with a good round head, such as one likes to see on the shoulders of a friend. His eyes were blue, his complexion rubicund, his figure almost portly and well-built, his body muscular, and his physical powers fully developed by the exercises of his younger days. His brown hair was somewhat tumbled; for, while the ancient sculptors are said to have known eighteen methods of arranging Minerva's tresses, Passepartout was familiar with but one of dressing his own: three strokes of a large-tooth comb completed his toilet.
It would be rash to predict how Passepartout's lively nature would agree with Mr. Fogg. It was impossible to tell whether the new servant would turn out as absolutely methodical as his master required; experience alone could solve the question. Passepartout had been a sort of vagrant in his early years, and now yearned for repose; but so far he had failed to find it, though he had already served in ten English houses. But he could not take root in any of these; with chagrin, he found his masters invariably whimsical and irregular, constantly running about the country, or on the look-out for adventure. His last master, young Lord Longferry, Member of Parliament, after passing his nights in the Haymarket taverns, was too often brought home in the morning on policemen's shoulders. Passepartout, desirous of respecting the gentleman whom he served, ventured a mild remonstrance on such conduct; which, being ill-received, he took his leave. Hearing that Mr. Phileas Fogg was looking for a servant, and that his life was one of unbroken regularity, that he neither travelled nor stayed from home overnight, he felt sure that this would be the place he was after. He presented himself, and was accepted, as has been seen.
At half-past eleven, then, Passepartout found himself alone in the house in Saville Row. He begun its inspection without delay, scouring it from cellar to garret. So clean, well-arranged, solemn a mansion pleased him ; it seemed to him like a snail's shell, lighted and warmed by gas, which sufficed for both these purposes. When Passepartout reached the second story he recognised at once the room which he was to inhabit, and he was well satisfied with it. Electric bells and speaking-tubes afforded communication with the lower stories; while on the mantel stood an electric clock, precisely like that in Mr. Fogg's bedchamber, both beating the same second at the same instant. "That's good, that'll do," said Passepartout to himself.
He suddenly observed, hung over the clock, a card which, upon inspection, proved to be a programme of the daily routine of the house. It comprised all that was required of the servant, from eight in the morning, exactly at which hour Phileas Fogg rose, till half-past eleven, when he left the house for the Reform Club--all the details of service, the tea and toast at twenty-three minutes past eight, the shaving-water at thirty-seven minutes past nine, and the toilet at twenty minutes before ten. Everything was regulated and foreseen that was to be done from half-past eleven a.m. till midnight, the hour at which the methodical gentleman retired.
Mr. Fogg's wardrobe was amply supplied and in the best taste. Each pair of trousers, coat, and vest bore a number, indicating the time of year and season at which they were in turn to be laid out for wearing; and the same system was applied to the master's shoes. In short, the house in Saville Row, which must have been a very temple of disorder and unrest under the illustrious but dissipated Sheridan, was cosiness, comfort, and method idealised. There was no study, nor were there books, which would have been quite useless to Mr. Fogg; for at the Reform two libraries, one of general literature and the other of law and politics, were at his service. A moderate-sized safe stood in his bedroom, constructed so as to defy fire as well as burglars; but Passepartout found neither arms nor hunting weapons anywhere; everything betrayed the most tranquil and peaceable habits.
Having scrutinised the house from top to bottom, he rubbed his hands, a broad smile overspread his features, and he said joyfully, "This is just what I wanted! Ah, we shall get on together, Mr. Fogg and I! What a domestic and regular gentleman! A real machine; well, I don't mind serving a machine."
zhè 'ér yīnggāi jiāo dài yī xià: dù sǒu tài tài jiā lǐ de nà xiē“ hǎohǎo xiān shēng” shì yòng là zuò de, zài lún dūn jīng cháng yòu hěn duō rén qù xīn shǎng。 zhè zhǒng là rén zuòde huó xiàng zhēn de, jiù zhǐ chā huì shuō huà bà liǎo。
lù lù tōng zài gāng cái hé fú kè xiān shēng jiàn miàn de duǎn duǎn jǐ fēn zhōng lǐ, jiù yǐ jīng bǎ tā zhè wèi wèi lái de zhù rén yòu kuài yòu zǎi xì dì guān chá liǎo yī fān。 kàn lái zhè rén gāi yòu sì shí shàng xià, miàn róng qīng xiù 'ér duān zhuāng, gāo gāo de gè 'ér suī rán lüè wēi yòu diǎn pàng, dàn shì bìng bù yīn cǐ sǔn jí tā piān piān de fēng cǎi。 jīn hè sè de tóu fā hé hú xū, guāng liù píng huá de qián 'é, lián tài yáng xué shàng yě kàn bù dào yī tiáo zhòu wén。 miàn sè jìng bái, bìng bù hóng rùn, yī kǒu yá chǐ, zhěng qí měi guān。 tā de gè rén xiū yǎng xiǎn rán hěn gāo, yǐ jīng dá dào liǎo rú xiàngshì men suǒ shuō de“ suī dòng yóu jìng” de dì bù。 fán shì“ duō zuò shì, shǎo chě dàn” de rén suǒ jù yòu de tè diǎn tādōu yòu。 ān xiáng, lěng jìng, yǎn pí yī zhǎ bù zhǎ, yǎn zhū míng liàng yòu shén, jiǎn zhí shì nà zhǒng lěng jìng de yīng guó rén zuì biāo zhǔn de diǎn xíng。 zhè zhǒng rén zài lián hé wáng guó lǐ shì sī kōng jiàn guàn de。 áng · gāo fū màn de miào bǐ, cháng bǎ tā men huà chéng duō shǎo dài diǎn xué jiū qì de rén wù。 cóng fú kè xiān shēng rì cháng shēng huó kàn lái, rén men yòu yī zhǒng yìn xiàng, jué dé zhè wèi shēn shì de yī jǔ yī dòng dōushì bù qīng bù zhòng, bù piān bù yǐ, qiàrúqífèn, jiǎn zhí xiàng lǐ luó 'ā huò shì yī 'ēn xiāo de jīng mì cè shí jì yī yàng zhǔn què。 shì shí shàng, fú kè běn rén jiù shì gè zhǔn què xìng de huà shēn, zhè yī diǎn cóng tā liǎng zhǐ shǒu hé liǎng zhǐ jiǎo de dòng zuò shàng jiù kě yǐ hěn qīng chǔ dì kàn chū lái。 yīn wéi rén lèi de sì zhī, hé qí tā dòng wù de sì zhī yī yàng, běn shēn jiù shì biǎo dá gǎn qíng de qì guān。
fú kè xiān shēng shì zhè yàng de yī zhǒng rén, shēng huó 'àn bù jiù bān, xíng dòng jīng mì zhǔn què, cóng lái bù huāng bù máng, fán shì zǒng yòu zhǔn bèi, shèn zhì lián mài jǐ bù, dòng jǐ dòng, dōuyòu yī dìng de jié zhì。 fú kè xiān shēng cóng bù duō zǒu yī bù lù, zǒu dào zǒng shì chāo zuì jìn de zǒu。 tā jué bù wú gù dì cháo tiān huā bǎn kàn yī yǎn, yě bù wú gù dì zuò yī gè shǒu shì, tā cóng lái méi yòu jī dòng guò, yě cóng lái méi yòu kǔ nǎo guò。 tā shì shì jiè shàng zuì bù xìng jí de rén, dàn yě cóng lái méi yòu yīn chí dào 'ér wù guò shì。 zhì yú tā shēng huó gū dú, shèn zhì kě yǐ shuō yǔ shì gé jué, zhè yī diǎn, rén men shì huì lǐ jiě de。 tā jué dé zài shēng huó zhōng zǒng yào hé bié rén jiāo wǎng, zǒng huì fā shēng zhēng zhí, zhè jiù huì dān wù shì, yīn cǐ, tā cóng bù yǔ rén jiāo wǎng, cóng bù yǔ rén zhēng zhí。
tí qǐ ruò wàng, tā yòu jiào lù lù tōng, shì gè tǔ shēng tǔ cháng de dào dì de bā lí rén。 tā zài yīng guó dài liǎo wǔ nián, yī zhí zài lún dūn gěi rén dāng qīn suí yōng rén。 dàn tā shǐ zhōng méi yòu zhǎo dào guò yī gè hé shì de zhù rén。
lù lù tōng sī háo bù shì fú lóng dān、 mǎ sī jiā lǐ lè nà yī liú de rén。 tā men zhǐ bù guò shì xiē sǒng jiān 'áng shǒu、 mù kōng yī qiē、 zhuāng qiāng zuò shì、 dèng yǎn wú qíng de xià liú pǐ zǐ bà liǎo, ér lù lù tōng què bù shì nà zhǒng rén, tā shì gè hěn zhèng pài de dà xiǎo huǒ zǐ, tā de xiàngmào hěn tǎo rén xǐ huān。 tā de zuǐ chún shāo wēi qiáo qǐ, kàn lái xiàng shì zhǔn bèi yào cháng cháng shénme dōng xī, qīn qīn shénme rén shìde。 cháng zài tā shuāng jiān shàng de zhè gè yuán yuán de nǎo dài shǐ rén men yòu yī zhǒng hé 'ǎi kě qīn de gǎn jué, tā zhēn shì gè yīn qín 'ér yòu wēn hé de rén。 zài tā nà hóng guāng mǎn miàn de liǎn táng shàng yòu yī shuāng bì lán sè de yǎn qíng。 tā de liǎn xiāng dāng pàng, pàng dé zì jǐ dōunéng kàn dào zì jǐ de quán gǔ。 tā shēn qū kuí wú, jiān kuān yāo yuán, jī ròu jiēshí, ér qiě lì dà fēi fán。 tā suǒ yǐ yòu zhè yàng jiàn zhuàng de tǐ gé, dōushì tā qīng nián shí dài duàn liàn de jiēguǒ, tā nà zōng sè de tóu fā zǒng shì luàn péng péng de, rú guǒ shuō gǔ dài diāo sù jiā dǒng dé mì niè wǎ shí bā zhǒng chǔlǐ tóu fā de jì yì, nà me lù lù tōng què zhǐ dǒng dé yī zhǒng: ná qǐ cū chǐ shū zǐ, shuà, shuà, shuà! sān xià, jiù wán shì dà jí。
bù guǎn shì shuí zhǐ yào shāo wēi kǎo lǜ yī xià, dōubù huì shuō zhè xiǎo huǒ zǐ xī xī hā hā dà dà lie lie de xìng gé huì gēn fú kè de pí qì hé dé lái。 tā shì fǒu yòu xiàng zhù rén suǒ yào qiú de nà yàng bǎi fēn zhī bǎi de zhǔn què xìng ní? zhè zhǐ yòu dào shǐ huàn tā de shí hòu cái néng kàn dé chū lái。 rén men zhī dào, lù lù tōng qīng nián shí dài céng jīng lì guò yī duàn dōng bēn xī zǒu de liú làng shēng huó, xiàn zài tā hěn xī wàng wěn dìng xià lái, hǎo xiū xī xiū xī。 tā tīng dào rén jiā kuā jiǎng yīng guó rén yòu tiáo yòu lǐ yī sī bù gǒu de zuò fēng hé diǎn xíng de lěng jìng de shēn shì qì pài, yú shì jiù páo dào yīng guó lái pèng yùn qì liǎo。 kě shì zhí dào mù qián wéi zhǐ, mìng yùn jiù shì bù bāng tā de máng, tā zài rèn hé dì fāng dū zhā bù zhù gēn。 tā xiān hòu huàn liǎo shí jiā rén jiā, zhè shí jiā de réndōu shì xiē xìng qíng xī qí, pí qì gǔ guài, dào chù mào xiǎn, sìhǎiwéijiā de rén。 zhè duì lù lù tōng shuō lái, shì bù hé tā de kǒu wèi de。 tā zuì hòu de yī wèi dōng jiā shì nián qīng de guó huì yì yuán làng sī fèi ruì jué shì。 zhè wèi jué shì lǎo yé wǎn shàng jīng cháng guāng gù hǎi yǐ shì chǎng de mǔ lì jiǔ bā, wǎng wǎng jiào bǎ tā gěi bèi huí lái。 lù lù tōng wèile bù shī duì zhù rén de zūn jìng, céng jīng mào xiǎn xiàng jué shì lǎo yé gōng gōng jìng jìng dì tí liǎo xiē hěn yòu fēn cùn de yì jiàn。 kě shì jiēguǒ jué shì lǎo yé dà fā léi tíng, lù lù tōng jiù bùgànliǎo。 gǎn qiǎo zhè shí hòu, tā tīng shuō fú kè xiān shēng yào zhǎo yī gè yōng rén, tā dǎ tīng liǎo yī xià guān yú zhè wèi shēn shì de qíng kuàng, zhī dào tā de shēng huó shì shí fēn guī lǜ huà de, jì bù zài wài miàn zhù sù, yòu bù chū mén lǚ xíng, lián yī tiān yě méi yòu yuǎn lí guò zhù zhái。 gēn zhè gè rén dāngchāi, duì lù lù tōng shì tài hé shì liǎo。 suǒ yǐ tā jiù dēng mén yè jiàn liǎo fú kè xiān shēng, bǎ zhè jiàn chāishi zhèng rú wǒ men qián miàn suǒ shuō de nà yàng tán tuǒ liǎo。
shí yī diǎn bàn qiāo guò, sài wēi lè jiē de zhù zhái lǐ, zhǐ shèng xià lù lù tōng yī gè rén。 tā mǎ shàng kāi shǐ bǎ zhěng gè zhù zhái xún shì yī fān, cóng dì jiào dào gé lóu chù chù dū páo biàn liǎo。 kàn lái zhè chuáng fáng zǐ zhěng qí、 qīng jié、 zhuāng yán、 pǔ sù, ér qiě fēi cháng shū shì fāng biàn。 zhè yī xià zǐ lù lù tōng kě kāi xīn lā。 zhè suǒ fáng zǐ duì tā lái shuō jiù shì gè tiē tǐ shū shì de wō niú ké。 dàn shì zhè gè wō niú ké shì yòng wǎ sī zhào liàng de, yīn wéi zhǐ yòng wǎ sī jiù néng mǎn zú zhè lǐ yī qièzhào míng hé qǔ nuǎn de xū yào liǎo。 lù lù tōng zài sān lóu shàng yī diǎn méi yòu fèi shì jiù zhǎo dào liǎo zhǐ dìng gěi tā zhù de fáng zǐ。 zhè jiān fáng zǐ tǐng hé tā de xīn yì。 lǐ tóu hái zhuāng zhe diàn líng hé chuán huà tǒng, kě yǐ gēn dì xià shì hé 'èr céng lóu de gè gè wū zǐ lián xì。 bì lú shàng miàn yòu gè diàn guà zhōng, tā gēn fú kè xiān shēng wò shì lǐ de guà zhōng duì hǎo liǎo zhōng diǎn。 liǎng gè zhōng zhǔn què dì tóng shí qiāo xiǎng, yī miǎo zhōng yě bùchà。
“ zhè tài hǎo liǎo, wǒ zhè yī guó kě chēng xīn rú yì liǎo!” lù lù tōng zì yán zì yǔ dì shuō。
tā zài zì jǐ de fáng jiān lǐ kàn jiàn yī zhāng zhù yì shì xiàng biǎo, tiē zài guà zhōng dǐng shàng。 zhè shì tā měi tiān gōng zuò de xiàng mù héng héng cóng zǎo shàng bā diǎn zhōng fú kè xiān shēng qǐ chuáng de shí hòu kāi shǐ yī zhí dào shí yī diǎn bàn fú kè xiān shēng qù jù lè bù chī wǔ fàn wéi zhǐ héng héng suǒ yòu de gōng zuò xì jié: bā diǎn 'èr shí sān fēn sòng chá hé kǎo miàn bāo, jiǔ diǎn sān shí liù fēn sòng guā hú zǐ de rè shuǐ, jiǔ diǎn sì shí fēn lǐfà…… rán hòu cóng shàng wǔ shí yī diǎn bàn yī zhí dào yè jiān shí 'èr diǎn héng héng zhè wèi yòu tiáo bù wěn de shēn shì shuì jué de shí hòu, suǒ yòu gāi zuò de shì, tǒng tǒng dū xiě zài shàng miàn, jiāo dài dé qīng qīng chǔ chǔ。 lù lù tōng gāo gāo xīng xīng dì bǎ zhè zhāng gōng zuò biǎo xì xì dì zhuó mó liǎo yī fān。 bìng bǎ gè zhǒng gāi zuò de shìdōu láo láo dì jì zài xīn shàng。
fú kè xiān shēng de yī guì lǐ miàn zhuāng dé mǎn mǎn de, gè zhǒng fú zhuāng dōuyòu, jiǎn zhí shì yīngyǒu jìn yòu。 měi yī tiáo kù zǐ, měi yī jiàn shàng yī, shèn zhì měi yī jiàn bèi xīn, dū biāo shàng yī gè 'àn cì pái liè de hào mǎ。 zhè xiē hào mǎ tóng yàng yòu xiě zài qǔ yòng hé shōu cáng yī wù de dēng jì bù shàng。 suí zhe jì jié de gēngtì, dēng jì bù shàng hái zhù míng: nǎ tiān gāi lún dào chuān nǎ yī tào yī fú, jiù lián chuān shénme xié zǐ, yě tóng yàng yòu yī tào yán gé de guī dìng。
zǒng zhī, sài wēi lè jiē de zhè suǒ fáng zǐ, zài nà wèi dà míng dǐng dǐng、 fàng dàng bù jī de xī ruì dēng zhù zài zhè lǐ de shí dài, shì gè wū qī bā zāo de dì fāng, rú jīn chén shè dé fēi cháng yōu měi, jiào rén yī kàn jiù yòu qīng sōng yú kuài de gǎn jué。 zhè 'ér méi yòu cáng shū shì, shèn zhì lián shū yě méi yòu yī běn。 zhè yī diǎn duì fú kè xiān shēng shuō lái méi yòu bì yào, yīn wéi jù lè bù lǐ yòu liǎng gè tú shū guǎn, yī gè shì wén yì shū jí tú shū guǎn, lìng yī gè shì fǎ lǜ hé shū jí tú shū guǎn, dōukě gōng tā suí yì yuè lǎn。 zài tā wò shì lǐ miàn, yòu gè bù dà bù xiǎo de bǎo xiǎn guì, zhì zào dé fēi cháng jiān gù, jì néng fáng huǒ, yòu kě fáng zéi。 zài tā zhù zhái lǐ miàn, jué wú wǔ qì, wú lùn shì dǎ liè yòng de, huò zhě shì dǎ zhàng yòng de, tǒng tǒng méi yòu。 zhè lǐ de yī qiēdōu biāo zhì zhe zhù rén de hǎo jìng de xìng gé。
lù lù tōng bǎ zhè suǒ zhù zhái zǎi zǎi xì xì dì chá kàn yī fān zhī hòu, tā qíng bù zì jìn dì cuō zhe shuāng shǒu, kuān kuān de liǎn táng shàng lù chū yáng yáng dé yì de xiào róng, yú shì zuǒ yī biàn yòu yī biàn xīng gāo cǎi liè dì shuō:
“ zhè tài hǎo liǎo, zhè zhèng shì wǒ de chāishi, fú kè xiān shēng gēn wǒ, wǒ men liǎ zhǔn huì hé dé lái。 tā shì yī gè bù 'ài chū qù zǒu dòng de rén, tā zuò shì yī bǎn yī yǎn huó xiàng yī jià jī qì! miào yā! cìhou yī jià jī qì, wǒ shì méi yòu shénme bào yuàn de liǎo。”
"Faith," muttered Passepartout, somewhat flurried, "I've seen people at Madame Tussaud's as lively as my new master!"
Madame Tussaud's "people," let it be said, are of wax, and are much visited in London; speech is all that is wanting to make them human.
During his brief interview with Mr. Fogg, Passepartout had been carefully observing him. He appeared to be a man about forty years of age, with fine, handsome features, and a tall, well-shaped figure; his hair and whiskers were light, his forehead compact and unwrinkled, his face rather pale, his teeth magnificent. His countenance possessed in the highest degree what physiognomists call "repose in action," a quality of those who act rather than talk. Calm and phlegmatic, with a clear eye, Mr. Fogg seemed a perfect type of that English composure which Angelica Kauffmann has so skilfully represented on canvas. Seen in the various phases of his daily life, he gave the idea of being perfectly well-balanced, as exactly regulated as a Leroy chronometer. Phileas Fogg was, indeed, exactitude personified, and this was betrayed even in the expression of his very hands and feet; for in men, as well as in animals, the limbs themselves are expressive of the passions.
He was so exact that he was never in a hurry, was always ready, and was economical alike of his steps and his motions. He never took one step too many, and always went to his destination by the shortest cut; he made no superfluous gestures, and was never seen to be moved or agitated. He was the most deliberate person in the world, yet always reached his destination at the exact moment.
He lived alone, and, so to speak, outside of every social relation; and as he knew that in this world account must be taken of friction, and that friction retards, he never rubbed against anybody.
As for Passepartout, he was a true Parisian of Paris. Since he had abandoned his own country for England, taking service as a valet, he had in vain searched for a master after his own heart. Passepartout was by no means one of those pert dunces depicted by Moliere with a bold gaze and a nose held high in the air; he was an honest fellow, with a pleasant face, lips a trifle protruding, soft-mannered and serviceable, with a good round head, such as one likes to see on the shoulders of a friend. His eyes were blue, his complexion rubicund, his figure almost portly and well-built, his body muscular, and his physical powers fully developed by the exercises of his younger days. His brown hair was somewhat tumbled; for, while the ancient sculptors are said to have known eighteen methods of arranging Minerva's tresses, Passepartout was familiar with but one of dressing his own: three strokes of a large-tooth comb completed his toilet.
It would be rash to predict how Passepartout's lively nature would agree with Mr. Fogg. It was impossible to tell whether the new servant would turn out as absolutely methodical as his master required; experience alone could solve the question. Passepartout had been a sort of vagrant in his early years, and now yearned for repose; but so far he had failed to find it, though he had already served in ten English houses. But he could not take root in any of these; with chagrin, he found his masters invariably whimsical and irregular, constantly running about the country, or on the look-out for adventure. His last master, young Lord Longferry, Member of Parliament, after passing his nights in the Haymarket taverns, was too often brought home in the morning on policemen's shoulders. Passepartout, desirous of respecting the gentleman whom he served, ventured a mild remonstrance on such conduct; which, being ill-received, he took his leave. Hearing that Mr. Phileas Fogg was looking for a servant, and that his life was one of unbroken regularity, that he neither travelled nor stayed from home overnight, he felt sure that this would be the place he was after. He presented himself, and was accepted, as has been seen.
At half-past eleven, then, Passepartout found himself alone in the house in Saville Row. He begun its inspection without delay, scouring it from cellar to garret. So clean, well-arranged, solemn a mansion pleased him ; it seemed to him like a snail's shell, lighted and warmed by gas, which sufficed for both these purposes. When Passepartout reached the second story he recognised at once the room which he was to inhabit, and he was well satisfied with it. Electric bells and speaking-tubes afforded communication with the lower stories; while on the mantel stood an electric clock, precisely like that in Mr. Fogg's bedchamber, both beating the same second at the same instant. "That's good, that'll do," said Passepartout to himself.
He suddenly observed, hung over the clock, a card which, upon inspection, proved to be a programme of the daily routine of the house. It comprised all that was required of the servant, from eight in the morning, exactly at which hour Phileas Fogg rose, till half-past eleven, when he left the house for the Reform Club--all the details of service, the tea and toast at twenty-three minutes past eight, the shaving-water at thirty-seven minutes past nine, and the toilet at twenty minutes before ten. Everything was regulated and foreseen that was to be done from half-past eleven a.m. till midnight, the hour at which the methodical gentleman retired.
Mr. Fogg's wardrobe was amply supplied and in the best taste. Each pair of trousers, coat, and vest bore a number, indicating the time of year and season at which they were in turn to be laid out for wearing; and the same system was applied to the master's shoes. In short, the house in Saville Row, which must have been a very temple of disorder and unrest under the illustrious but dissipated Sheridan, was cosiness, comfort, and method idealised. There was no study, nor were there books, which would have been quite useless to Mr. Fogg; for at the Reform two libraries, one of general literature and the other of law and politics, were at his service. A moderate-sized safe stood in his bedroom, constructed so as to defy fire as well as burglars; but Passepartout found neither arms nor hunting weapons anywhere; everything betrayed the most tranquil and peaceable habits.
Having scrutinised the house from top to bottom, he rubbed his hands, a broad smile overspread his features, and he said joyfully, "This is just what I wanted! Ah, we shall get on together, Mr. Fogg and I! What a domestic and regular gentleman! A real machine; well, I don't mind serving a machine."