shǒuyè>> wénxué>> 外国经典>> · fán 'ěr Jules Verne   guó France   lán sān gòng guó   (1828niánèryuè8rì1905niánsānyuè24rì)
shí tiān huán yóu qiú Around the World in Eighty Days
  《 shí tiān huán yóu qiúshì fán 'ěr yǐn shèng de xiǎo shuō diào shēng dòng huó yòu yōu gǎnxiǎo shuō shù liǎo yīng guó rén xiān shēng yīn péng yǒu ér zài shí tiān chóngchóng kùn nán wán chéng huán yóu qiú zhōu de zhuàng shū zhōng jǐn xiáng miáo xiě liǎo xiān shēng yīháng zài zhōng de zhǒng zhǒng jīng men suǒ dào de qiān nán wàn xiǎnér qiě hái zài qíng jié de zhǎn kāi zhōng shǐ rén de xìng zhú jiàn huàchén guǎ yán zhìyǒng gǎnchōng mǎn rén dào jīng shén de huó hàodòng chōng dòng de rén děng děngzuò pǐn biǎo hòuyǐn liǎo hōng dòngduō zài bǎn
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò pǐn nèi róng
  
   zài hái méi yòu fēi de 19 shì 70 nián dàidāng rén men hái chēxuě qiāolún chuánhuǒ chē zuò wéi dài gōng de shí hòuyào xiǎng zài duǎn duǎn de shí tiān zhī nèi huán qiú zhōuzěn néng ràng rén jīng tàn pèi wán chéng de zhè rénjiù shì fèi léi
  
   zhè jiàn shì jiù shēng zài 1872 nián de lún dūnyóu yīng guó guó jiā yínháng de shī qiè gǎi liáng de huì yǒu liǎng wàn yīng bàng zuò wéi zhù zài shí tiān huán yóu qiú zhōuwèile zhèng shí zhè tuī suàn de zhǔn què xìng dài zhe gāng gāng yòng dechuò hào jiào wàn shì tōng de rén chéng cóng lún dūn chū kāi shǐ liǎo zhè de huán qiú xíng shè xiǎng de xíng xiàn shì zhè yàng dechéng huǒ chē xiān dào shì yùn zài zhè chéng chuán dào yìn rán hòu zuò huǒ chē héng chuān yìn lái dào zhōng guó de xiāng gǎngzài chéng chuán dào běnjiē zhe dào měi guózuò huǒ chē chuān guò měi guó hòuzuì hòu zài huí dào lún dūnzài jiān fēn miǎo bùchà cóng fāng gǎn dào lìng fāngzhǐ yòu shǐ zhōng zhǔn què cái néng bǎo zhèng 'àn shí huí lái
  
   zhè wèi xìng lěng jīng què zhǔn shí de shēn shì zài zhōng dào de shì qíngzāo rén gēn zōngzhì shēn huāng cūn zǒushè shēn jiù rén 'è sēng duì gōng tángzāo 'àn suàn liǎo lún chuán fēng làng hǎi shàng rén shī sànyǒng dǒu jié fěijiù rén shēn xiǎn jìngrán liào gào hǎi shàng jīng shòu kǎo yàn wéi qiè zéi hǎi guān bèi qiú…… jīhū suǒ yòu de wài kùn nán dōubèi xìng dào liǎojiù suàn lín wēi lěng jìng shǒu shí liào shàng suǒ shēng de suǒ yòu de shì qínggèng kuànghái yòu wèi míng jiào fěi de zhēn tàn shǐ zhōng gēn zài shēn biān tíng shè zhì zhàng 'ài shì dān dān xīn xiǎng zhuō guī 'àn yuán yīn shì jǐng fāng miáo shù de fàn de wài mào zhēng jīng rén xiāng rán 'érsuǒ yòu de kùn nán dōuméi yòu nán dǎo zǒng néng zài wēinàn guān tóu zhǎo dào wèn de jiě jué bàn shén huà xiǎn wéi bǎi tuō kùn jìngmǎi xiàng chuān yuè lín gǎn huǒ chēyīng xióng jiù měi yíng měi rén xīnhuā zhòng jīn bǎo hòu shěn bǎi tuō guān gāo jià háng chuán hǎi běn yuán qiǎo rén chóngjùyīng yǒng zhàn jié fěizuò xuě qiāo chuān yuè bīng yuánshāo lún chuán jiě rán méi zhī xiāo chú huì zhòng huò yóu…… zhè shì wèi zěn yàng de shēn shì de zhèn dìng ruòkāng kǎi fāngyǒng gǎn zhì shàn liáng xīn gěi měi réndōu liú xià liǎo shēn de yìn xiàngzhèng shì shēn shàng de zhè xiē xún cháng de yōu xiù pǐn zhì shǐ měi jūn néng féng xiōng huà zhuǎn wēi wéi 'ānzuì hòu shèng wán chéng xíng zhēn tàn shì wài juǎnrù zhè xíng zhōng de shū rén zhí duō gōng jìn jīng suàn dàn què zhōng zhí shǒuchū zhí tān xīn gēn zōng bèi jìn xíng liǎo huán qiú xíng xiǎng fāng shè chù chù gěi zhì zào fán zhǐ shùn wán chéng jìhuàdàn de móu què luò kōngér jiào wàn shì tōng de guó xiǎo huǒ wéi zhè xíng zēng tiān liǎo shǎo xiào liào chéng shí yǒng gǎnshēn huái jué zhèng zhí shàn liángdàn què róng shàngdàng shòu piàn wéi zhù rén huà jiě liǎo shǎo wēi wéi zhù rén zhì zào liǎo shǎo fán de jiā shǐ zhè xíng biàn wèi héng shēnghái yòu wèi rén suī rán huà duōdàn què yòu zhe qīng zhòng de wèi jiù shì shè shēn jiù de 'ā rén shì hòu lái de rén guāng cǎi zhào rénwēn róu gāo shàn jiě rén zhí zài shēn biān cóng jīng shén shàng zhī chí jiān chí dào shèng yòu liǎo de péi bànzhè huán qiú zhī biàn làng màn duō qíng wēn qíng mòmò liǎo shì de jié dāng rán shì rén suǒ yuàn yíng liǎo zhè bìng qiě zhǎo dào liǎo shēng de bàn
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò zhě jiǎn jiè
  
  《 shí tiān huán yóu qiú fán 'ěr
   fán 'ěr ( Verne Jules1828-1905), guó zuì zhù míng de huàn xiǎo shuō zuò jiāchū shēng hǎi gǎng chéng shì yòu shàng háng hǎicéng jiā chū zǒu dāng shuǐ shǒuyòu bèi qīn zhǎo huísòng dào xué hòu yuàn zuò guānquè yuàn zuò liǎo shūkāi shǐ zhuàn xiě běnfán 'ěr zhōng zhǒng xué xīn xiàn chuàng zuò huàn xiǎo shuō xià zhā shí chǔ。 1863 niánchū bǎn qiú shàng de xīng 》, huò chéng gōng hòu 40 nián jiān gēng zhuìjīhū měi nián dōuyòu liǎng xīn zuò wèn shì cái guǎng fàn de xué huàn xiǎng xiǎo shuō de zǒng míng shìzài zhī wèi zhī de shì jiè zhōng de màn yóu》, jiǎn chēng de màn yóu》。
  
   zhù yào zuò pǐn:《 shí tiān huán yóu qiú》、《 liǎng wàn 》、《 lán chuán cháng de 'ér 》、《 huán rào yuè qiú》、《 shén dǎo》、《 shì jiè zhù zǎi zhě》、《 xiē 'ěr luó 》、《 qiú shàng de xīng 》、《 kōng zhōng xiǎn 》、《 de yōu líng 》、《 zuǒ ruì shī》、《 niú shì》、《 zài bīng xuě zhōng guò de dōng tiān》、《 zhēng zhě luó 'ěr》、《 liǎng nián jiàqī》、《 cóng qiú dào yuè qiú》、《 shí tiān huán rào qiú》、《 ào lán qíng yóu》、《 shēng D xiān shēng jiàng E xiǎo jiě》、《 yǐn shēn xīn niàn》、《 áng fěi 'ěr 》、《 hǎi qīn》、《 fēng huǒ dǎo》、《 tài yáng xiǎn 》、《 'ěr kǎo chá duì de jīng xiǎn zāo 》、《 chuán cháng xiǎn 》、《 》、《 'ěr qiān bǎo》、《 jīn huǒ shān》、《 bīn xùn shū shū》、《 duō nǎo lǐng háng yuán》、《 bīn xùn xué xiào》、《 dīng 》《 xíng jīn》、《 piào shì de bàn dǎo》、《 sāng dào jué》、《 hēi yìn 》、《 nán fēi zhōu xiǎn 》、《 fēng suǒ》、《 shā huáng de yóu jiàn》、《 yìn guì de láng》、《 xiǎo 》。
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò pǐn zhù
  
  《 shí tiān huán yóu qiúde shì qiǎo bìng de zhè xíng shí shì zhēn tàn fěi de bèi dòng xíng tóng shí píng xíng zhǎn kāi de liǎng tiáo shì xiànzhè liǎng tiáo xiàn píng xíng zhǎn yòu jiāo cuò jiāo huìjiāo chā diǎn jiù shì shì de chōng diǎn shì shì de chū cǎi zhī chùér wàn shì tōng 'ā shì xíng zhè tiáo xiàn shàng de liǎng xiǎo fēn zhī men de shì wéi quán wén zēng shǎoměi chōng wéi shì xiān liǎo xiǎo gāo cháo de měi xiǎn yědōu ràng rén jǐn zhāng wàn fēnyóu shì xiǎo shuō de zuì hòu fēnjiù zài yǎn kàn shèng zài wàng de shí hòu piān piān bèi guān zài hǎi guāndāng bèi fàng chū lái zhī hòudān de shí jiān jīng tài duōméi yòu néng zhǔn shí gǎn huí lún dūn liǎo zhě wéi jīng shū diào zhè liǎo shuídōu méi yòu liào dàowàn shì tōng xiàn de zhù rén rán suàn cuò liǎo shì yòu chū rén liào yíng liǎo quán wén jiù shì zhè yàng zài yòu de wài zhōng ràng zhě huì dào liǎo jīng xiǎn de
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - nèi róng fēn
  
  《 shí tiān huán yóu qiúshì . fán 'ěr yǐn rén shèng de xiǎo shuō biān jiǎng liǎo yīng guó rén xiān shēng yīn péng yǒu zài shí tiān nèi fùzhòng zhòng kùn nán wán chéng huán yóu qiú zhōu de zhuàng shū zhōng jǐn jiǎng liǎo men suǒ dào de qiān nán wàn xiǎnér qiě zài qíng jié zhōng xiàn chū měi rén de xìngchén zhe zhìyǒng gǎnlěng jìng de huó hàodòng chōng dòng de rén děng děngdōu gěi rén liú xià liǎo shēn de yìn xiàng
  
   xiān shēng dào dōushì chén de lěng jìng tài shǐ shì cuò guò liǎo wǎng měi guó de yóu chuán làng fèi liǎo tiān duō de shí jiānhái shì zài huǒ chē de tiě guǐ shàng jiàn liǎo qiān bǎi wàn niú qún cóng guǐ dào shàng chuān guò 'ér dān liǎo 3 duō xiǎo shí zǒng shì miàn biǎo qíngjiù xiàng jīng zhī dào dìng huì yíng de yàng guò guǒ shū liǎo zhè jiù péi diào liǎng qiān wàn yīng bàng héng héng suǒ yòu de cái chǎn kāi shǐ jiù jiǎng xiān shēng shì fēi cháng yòu shēng huó guī de rénjiù xiàng shì réndìng liǎo shí jiān shìdezǒng shì fēn duō miǎo bùchà de zuò wán jìhuà zhī nèi de shìdāng rán zhè shí tiān huán yóu qiú shì guī dìng hǎo deqián tiān de xíng chéng díquè gēn běn shàng de jìhuà yàngdào diǎn jiù chū xiǎo běn zài shàng miàn xiě zhemǒu yuè mǒu dào
  
   shì shì shàng méi yòu làng de hǎizài shàng de tiān biàn huàdǎo méi chōng dòng dàn yòu jué duì zhōng shí de rén tōng suǒ zào de fán mǒu xiē rén wéi de chéng xīn huàishǐ men de chéng zǒng shì méi yòu men suǒ de wán měi guǎn duō me zāo gāo de qíng kuàng xià xiān shēng zǒng shì néng chōng chū chóngwéizǒng néng yòu jiě jué de bàn dāng rán tādōu shì kào huī liú xià de de yīng bàngyòu me yòng jīn lián yǎn dōubù zhǎ xià de rénxiàn shí shēng huó zhōng yīnggāi shì huì yòu de
  
   zuì jiào jīng xīn dòng de hái shì shàng yào huí dào niǔ yuē wán chéng shí tiān de huán qiú rèn lǐng chāo piào de shí hòuyǎn kàn jiù yào dào niǔ yuē liǎo rán bèi zhí gēn zài men shēn biān de tàn jǐng fèi dāng zuò yínháng qiǎng jié fàn zhuā liǎo láishí jiān fēn miǎo de liú shìyǎn kàn shèng jiù zài yǎn qiánquè xià chéng liǎo pào yǐng xiān shēng liǎn shàng réng shì méi yòu diǎn biǎo qíng xīn zhēn de diǎn shuí zhī dào
  
   dāng fèi nòng qīng liǎo zhēn xiānglián bèng dài tiào de páo jìn jiān fàng liǎo shí zhǐ shì liǎng shǒu huī dāng zuò shēn lǎn yāo liǎo fèi liǎng quánjiù máng gǎn niǔ yuē shìdāng men dào lóu zhōng xià de shí hòushí zhēn què zhǐ zhe 8 diǎn 50 fēn men zhǐ wǎn liǎo 5 fēn zhōng !
  
   zhī dào jīng suǒ yòu liǎodàn hái yòu jiàn zhí qìng xìng de shì jiù shì zài men shàng jiù liǎo wèi 'ài 'é rénxiàn zài jiù yào chéng wéi de liǎodāng tōng dào jiào táng tōng zhī shén de shí hòuquè xiàn liǎo jīng rén de xiāo jīn tiān shì 2 yuè 21 hàoshì 2 yuè 20 hào men zhěng zhěng zǎo dào liǎo tiān shì dào lún dūn de shí hòu shì 2 yuè 20 hàozěn me huì cuò
  
   yuán lái shì men zài zhè zhōng zhī jué zhàn liǎo 'èr shí xiǎo shí de piányíyóu zhè xíng wǎng dōng zǒuměi dāng men zǒu guò tiáo jīng xiàn men jiù huì qián 4 fēn zhōng kàn dào chūzhěng qiú gòng fēn zuò sān bǎi liù shí yòng fēn zhōng chéng sān bǎi liù shíjiēguǒ zhèng hǎo shì 'èr shí xiǎo shí shí hái dào 5 fēn zhōnggēn de huì yǒu zhèng zài děng
  
   de chéng yuánbāo kuò suǒ yòu dào lái de rén men zhě shè yǐng shī dōulái dào liǎo xiàn chǎngdàoshǔ fēn zhōng shí miǎo píng 'ān de guò liǎodào liǎo shí miǎo shì píng 'ān shìdào liǎo shí miǎo de shí hòutīng dào wài miàn rén shēng léi dòngzhǎng shēnghuān shēnghái jiā zhe zhòu shēng wèi shēn shì zhàn liǎo láidào liǎo shí miǎozhè qiān jūn de shí hòu tīng de mén bèi kāi liǎozhōng bǎi hái méi yòu lái xiǎng liù shí xià qún kuáng de qún zhòng yōng zhe chōng jìn liǎo ménzhǐ jiàn chén jìng shuō:“ xiān shēng men huí lái liǎo
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò pǐn píng jià
  
   fán 'ěr de shí tiān huán yóu qiú shì shēng dòng yōu miào héng shēngyòu néng rén men yóu shì qīng shàonián 'ài xuéxiàng wǎng tàn xiǎn de qíngsuǒ bǎi duō nián lái zhí shòu dào shì jiè zhě de huān yíng lián guó jiào wén zhì de liào biǎo míngfán 'ěr shì shì jiè shàng bèi fān de zuò pǐn zuì duō de shí míng jiā zhī
  
   fán 'ěr shì fēi cháng yōu xiù de tōng xiǎo shuō zuò jiāyòu zhǒng néng gòu de huàn jué biàn néng gòu chù de běn lǐng gǎn jué shì quán fāng wèi decóng píng dàn de wén xué zhōng chuán chū mǒu zhǒng rén lèi de qíngdàn fán 'ěr de shí tiān huán yóu qiúzhōng rén chú liǎo shǎo shù wài dōushì yàng de zào chū gèng zhòng yào de rén rén dōushì liǎn huà de jiǎn dān de hǎo rén huài rénméi yòu shénme xīn huó dòngcóng zuò pǐn rén xìng bié dān huà shàng hái kàn chū duì rén de piān jiànyǐn yǐn liú chū shēn shòu de xīn tài wài fán 'ěr de zuò pǐn zhōng chōng mǎn liǎo míng xiǎn de shè huì qīng xiàngshì 'ài guó zhě guó rén zuì hǎo)、 mín jiě fàng zhù zhězhī chí bèi mín dǒu zhēng), zài mǒu zhǒng chéng shàng shì zhèng zhù zhěcóng mǒu xiē zuò pǐn zhōng biǎo xiàn chū zhì zhě), zuì hòu hái shì yín guó zhù zhěyòu zào zhòu guó de wàng)。
  
  《 shí tiān huán yóu qiú chōng mǎn liǎo zhī shídàn běn rén què shì míng zhòu shén zhù zhěduì shì jiè yòu zhǒng shén de chóng bàizài de xiǎo shuō zhōngyòu shí hòu kǎo wèn gòu shēn zhù cháng cháng chóngfù
  
   dàn zǒng de lái shuōfán 'ěr de cháng shì réng rán shì wěi dezhèng 1884 nián jiào huáng zài jiē jiàn fán 'ěr shí céng shuō:“ bìng shì zhī dào nín de zuò pǐn de xué jià zhídàn zuì zhēn zhòng de què shì men de chún jiédào jià zhí jīng shén liàng。”
  
   jié wěi yòu diǎn zǒu dào jìn tóu jìn gān lái de gǎn jué xiān shēng huā liǎo shēng de qián liǎo zhè lìng zhǎo dào liǎo shēng mìng de lìng bànér yóu tàn cháng de xíng dòng shǐ shī liǎo xiē qiánzài zhè yàng de qíng kuàng xià hái néng guān miàn duì shēng huójié chū liào shí chā yíng liǎo xiē jiǎng jīnzhè jié wěi jiù jiàn fán 'ěr de xiě zuò gōng
  《 shí tiān huán yóu qiú》 -BBC bǎn běn
  
  
  《 BBC shí tiān huán yóu qiú
   hǎi bào hǎi bào
  
  【 míng】 BBCAroundTheWorldIn80Days
  
  【 shù】 7CD
  【 nián dài】 2005 nián
  【 guó jiāyīng guó
  【 piàn cháng】 7 xiǎo shí
  【 lèi bié piàn
  【 yányīng
  【 shì】 XVID5AC3
  【 】( qǐng diǎnyīng wén qǐng diǎnzhōng wén
  
  【 jiǎn jiè】: BBC wáng pái zhù chí rényīng guó míng yǎn yuán MichealPalin dài nín zhǎn kāi liǎo lìng xuàn de 80 tiān zhōu yóu shì jiè shì jiè míng zhùhuán yóu shì jiè shí tiānxiāng tóng chénghuán yóu shì jiè xíng zhě bèi de jīng diǎn cān kǎo zhǐ nán céng mèng xiǎng huán yóu shì jiè shí tiān nèi rào wán qiú zhōuhuì shì zěn me yàng de huàn mào xiǎnmài 'ěr · lín gào fèn yǒng yào wán chéng zhè piànzhè bèi zài zhè zhī qián zhǐ yòu jīng yàn), gēn shí jiān sài páozài quán běn de qíng kuàng xià shàng zhè duàn chéngsuǒ yòu de biàn huàháo jǐngzhè shì qián suǒ wèi yòu de cháng shì --- mài lín wēi de chuánzài 'āi bèi zhuàng huài de chéng chēhéng wān de jiǎn lòu xiǎo chuánzhōng guó de zhēng chuányuè guò huàn xiàn de huò guì chuán…… mài 'ěr · lín huán rào shì jiè zhōu de zhuàng chú liǎo zuò wán de chuánshàng xià xiè shí de yīng zhī wàigèng yòu zhù xiá gěi de jīng !!
  
   fēn
  
   1 jiān tiǎo zhàn
   àn zhào zuò zhù zhū fán 'ěr de jìngcóng lún dūn yóu hǎi zhǎn kāi
   2 'ā kǒng huāng
   cóng shì gǎng dào shā gǎngzhè qiē kàn 'ā de zhǐ liǎo
   3 dài shuǐ shǒu
   jiā shuǐ shǒu dài lǐng háng xíng dào yìn mèng mǎidàn yǐn qíng què rán zhàng ..
   4 jīng xiǎn guā
   zài yìn chéng mèng mǎi dāng jiē guā hòuzhuǎn niǎn qián wǎng
   5 dōng fāng kuài chē
   cóng xīn jiā gǎng chū dào xiāng gǎng zhī qián zài nán zhōng guó hǎi dào sān tái fēng
   6 shēn yuǎn dōng
   háng xíng dào shàng hǎihéng bīnzài dōng jīng shāo wéi xiū hòu miàn duì guǎng de tài píng yáng ..
   7 cóng huàn xiàn dào zuì hòu xiàn
   shí jiān jiàn dàn men tōng guò měi guó tài yáng huí dào diǎn


  Around the World in Eighty Days (French: Le tour du monde en quatre-vingts jours) is a classic adventure novel by the French writer Jules Verne, first published in 1873. In the story, Phileas Fogg of London and his newly employed French valet Passepartout attempt to circumnavigate the world in 80 days on a £20,000 wager set by his friends at the Reform Club.
  
  Plot summary
  
  The story starts in London on October 2, 1872. Phileas Fogg is a wealthy English gentleman who lives unmarried in solitude at Number 7 Savile Row, Burlington Gardens. Despite his wealth, which is £40,000, Mr. Fogg, whose countenance is described as "repose in action", lives a modest life with habits carried out with mathematical precision. As is noted in the first chapter, very little can be said about Mr. Fogg's social life other than that he is a member of the Reform Club. Having dismissed his former valet, James Foster, for bringing him shaving water at 84° Fahrenheit instead of 86°, Mr. Fogg hires the Frenchman Passepartout, who is about 30 years old, as a replacement.
  
  Later, on that day, in the Reform Club, Fogg gets involved in an argument over an article in The Daily Telegraph, stating that with the opening of a new railway section in India, it is now possible to travel around the world in 80 days. He accepts a wager for £20,000 from his fellow club members, which he will receive if he makes it around the world in 80 days. Accompanied by Passepartout, he leaves London by train at 8:45 P.M. on October 2, 1872, and thus is due back at the Reform Club at the same time 80 days later, on December 21.
  Map of the trip
  The proposed schedule London to Suez rail and steamer 7 days
  Suez to Bombay steamer 13 days
  Bombay to Calcutta rail 3 days
  Calcutta to Hong Kong steamer 13 days
  Hong Kong to Yokohama steamer 6 days
  Yokohama to San Francisco steamer 22 days
  San Francisco to New York City rail 7 days
  New York to London steamer and rail 9 days
  Total 80 days
  
  Fogg and Passepartout reach Suez in time. While disembarking in Egypt, they are watched by a Scotland Yard detective named Fix, who has been dispatched from London in search of a bank robber. Because Fogg matches the description of the bank robber, Fix mistakes Fogg for the criminal. Since he cannot secure a warrant in time, Fix goes on board the steamer conveying the travellers to Bombay. During the voyage, Fix becomes acquainted with Passepartout, without revealing his purpose. On the voyage, Fogg promises the engineer a large reward if he gets them to Bombay early. They dock two days ahead of schedule.
  
  After reaching India they take a train from Bombay to Calcutta. About halfway there Fogg learns that the Daily Telegraph newspaper article was wrong – the railroad ends at Kholby and starts 50 miles further on at Allahabad. Fogg promptly buys an elephant, hires a guide and starts toward Allahabad.
  
  During the ride, they come across a suttee procession, in which a young Parsi woman, Aouda, is led to a sanctuary to be sacrificed by the process of sati the next day by Brahmins. Since the young woman is drugged with the smoke of opium and hemp and obviously not going voluntarily, the travellers decide to rescue her. They follow the procession to the site, where Passepartout secretly takes the place of Aouda's deceased husband on the funeral pyre, on which she is to be burned the next morning. During the ceremony, he then rises from the pyre, scaring off the priests, and carries the young woman away. Due to this incident, the two days gained earlier are lost but Fogg shows no sign of regret.
  
  The travellers then hasten on to catch the train at the next railway station, taking Aouda with them. At Calcutta, they can finally board a steamer going to Hong Kong. Fix, who has secretly been following them, has Fogg and Passepartout arrested in Calcutta. However, they jump bail and Fix is forced to follow them to Hong Kong. On board, he shows himself to Passepartout, who is delighted to meet again his travelling companion from the earlier voyage.
  
  In Hong Kong, it turns out that Aouda's distant relative, in whose care they had been planning to leave her, has moved, probably to Holland, so they decide to take her with them to Europe. Meanwhile, still without a warrant, Fix sees Hong Kong as his last chance to arrest Fogg on British soil. He therefore confides in Passepartout, who does not believe a word and remains convinced that his master is not a bank robber. To prevent Passepartout from informing his master about the premature departure of their next vessel, Fix gets Passepartout drunk and drugs him in an opium den. In his dizziness, Passepartout still manages to catch the steamer to Yokohama, but neglects to inform Fogg.
  
  Fogg, on the next day, discovers that he has missed his connection. He goes in search of a vessel that will take him to Yokohama. He finds a pilot boat that takes him and Aouda to Shanghai, where they catch a steamer to Yokohama. In Yokohama, they go on a search for Passepartout, believing that he may have arrived there on the original boat. They find him in a circus, trying to earn the fare for his homeward journey. Reunited, the four board a steamer taking them across the Pacific to San Francisco. Fix promises Passepartout that now, having left British soil, he will no longer try to delay Fogg's journey, but rather support him in getting back to Britain as fast as possible (to have him arrested there).
  
  In San Francisco they get on a trans-American train to New York, encountering a number of obstacles along the way: a massive herd of bison crossing the tracks, a failing suspension bridge, and most disastrously, the train is attacked and overcome by Sioux Indians. After heroically uncoupling the locomotive from the carriages, Passepartout is kidnapped by the Indians, but Fogg rescues him after some soldiers volunteer to help. They continue by a wind-powered sledge over the snowy prairie to Omaha, where they get a train to New York.
  
  Once in New York, and having missed departure of their ship (the China) by 35 minutes, Fogg starts looking for an alternative for the crossing of the Atlantic Ocean. He finds a small steamboat, destined for Bordeaux. However, the captain of the boat refuses to take the company to Liverpool, whereupon Fogg consents to be taken to Bordeaux for the price of $2000 per passenger. On the voyage, he bribes the crew to mutiny and take course for Liverpool. Against hurricane winds and going on full steam all the time, the boat runs out of fuel after a few days. Fogg buys the boat at a very high price from the captain, soothing him thereby, and has the crew burn all the wooden parts to keep up the steam.
  
  The companions arrive at Queenstown, Ireland, in time to reach London via Dublin and Liverpool before the deadline. However, once on British soil again, Fix produces a warrant and arrests Fogg. A short time later, the misunderstanding is cleared up—the actual bank robber had been caught three days earlier in Edinburgh. In response to this, Fogg, in a rare moment of impulse, punches Fix, who immediately falls to the ground. However, Fogg has missed the train and returns to London five minutes late, assured that he has lost the wager.
  
  In his London house the next day, he apologises to Aouda for bringing her with him, since he now has to live in poverty and cannot financially support her. Aouda suddenly confesses that she loves him and asks him to marry her, which he gladly accepts. He calls for Passepartout to notify the reverend. At the reverend's, Passepartout learns that he is mistaken in the date, which he takes to be Sunday but which actually is Saturday due to the fact that the party travelled east, thereby gaining a full day on their journey around the globe, by crossing the International Date Line. He did not notice this after landing in North America because the only phase of the trip that depended on vehicles departing less often than daily was the Atlantic crossing, and he had hired his own ship for that.
  
  Passepartout hurries back to Fogg, who immediately sets off for the Reform Club, where he arrives just in time to win the wager. Fogg marries Aouda and the journey around the world is complete.
  Passepartout and Fogg's Baggage
  
  Passepartout and Fogg carry only a carpet bag with only two shirts and three pairs of stockings each, a mackintosh, a travelling cloak, and a spare pair of shoes. The only book carried is Bradshaw's Continental Railway Steam Transit and General Guide. This contains timetables of trains and steamers. He also carried a huge roll of English banknotes-about twenty thousand pounds. He also left with twenty guineas won at whist, which he soon disposed of.
  Background and analysis
  
  Around the World in Eighty Days was written during difficult times, both for France and for Verne. It was during the Franco-Prussian War (1870–1871) in which Verne was conscripted as a coastguard, he was having money difficulties (his previous works were not paid royalties), his father had died recently, and he had witnessed a public execution which had disturbed him. However despite all this, Verne was excited about his work on the new book, the idea of which came to him one afternoon in a Paris café while reading a newspaper (see "Origins" below).
  
  The technological innovations of the 19th century had opened the possibility of rapid circumnavigation and the prospect fascinated Verne and his readership. In particular three technological breakthroughs occurred in 1869-70 that made a tourist-like around-the-world journey possible for the first time: the completion of the First Transcontinental Railroad in America (1869), the linking of the Indian railways across the sub-continent (1870), and the opening of the Suez Canal (1869). It was another notable mark in the end of an age of exploration and the start of an age of fully global tourism that could be enjoyed in relative comfort and safety. It sparked the imagination that anyone could sit down, draw up a schedule, buy tickets and travel around the world, a feat previously reserved for only the most heroic and hardy of adventurers.
  
  Verne is often characterised as a futurist or science fiction author but there is not a glimmer of science-fiction in this, his most popular work (at least in English speaking countries). Rather than any futurism, it remains a memorable portrait of the British Empire "on which the sun never sets" shortly before its very peak, drawn by an outsider. It is also interesting to note that, as of 2006, there has never been a critical edition of Around the World in Eighty Days. This is in part due to the poor translations available of his works, the stereotype of "science fiction" or "boys' literature". However, Verne's works were being looked at more seriously in the late 20th and early 21st centuries, with new translations and scholarship appearing. It is also rather interesting to note that the book is a source of common notable English and extended British attitudes in quotes such as, "Phileas Fogg and Sir Francis Cromarty ... endured the discomfort with true British phlegm, talking little, and scarcely able to catch a glimpse of each other" as seen in Chapter Twelve when the group is being jostled around on the elephant ride across the jungle. Also seen in chapter Twenty-Five, when Phileas Fogg is insulted in San Francisco, and Detective Fix acknowledges that "It was clear that Mr. Fogg was one of those Englishmen who, while they do not tolerate dueling at home, fight abroad when their honor is attacked."
  
  It is interesting to note that The China's departure from New York on the day of Fogg's arrival there constitutes a minor flaw in Verne's logic, because Fogg had already crossed the Pacific without accounting for the International Date Line so his entire journey across North America was apparently conducted with an erroneous belief about the date and day of the week. Had The China sailed in agreement with the published steamer schedule used by Fogg, it would have departed a day later than Fogg expected, and he would have been able to catch it in spite of arriving what he thought was a few minutes late.
  
  The closing date of the novel, 22 December 1872, was also the same date as the serial publication. As it was being published serially for the first time, some readers believed that the journey was actually taking place — bets were placed, and some railway companies and ship liner companies actually lobbied Verne to appear in the book. It is unknown if Verne actually submitted to their requests, but the descriptions of some rail and shipping lines leave some suspicion he was influenced.
  
  Although a journey by hot air balloon has become one of the images most strongly associated with the story, this iconic symbol was never deployed in the book by Verne himself – the idea is briefly brought up in chapter 32, but dismissed, it "would have been highly risky and, in any case, impossible." However the popular 1956 movie adaptation Around the World in Eighty Days floated the balloon idea, and it has now become a part of the mythology of the story, even appearing on book covers. This plot element is reminiscent of Verne's earlier Five Weeks in a Balloon which first made him a well-known author.
  
  Following Towle and d'Anver's 1873 English translation, many people have tried to follow in the footsteps of Fogg's fictional circumnavigation, often within self-imposed constraints:
  
   * 1889 – Nellie Bly undertook to travel around the world in 80 days for her newspaper, the New York World. She managed to do the journey within 72 days. Her book about the trip, Around the World in Seventy-Two Days, became a best seller.
   * 1903 – James Willis Sayre, a Seattle theatre critic and arts promoter, set the world record for circling the earth using public transportation exclusively, completing his trip in 54 days, 9 hours, and 42 minutes.
   * 1908 – Harry Bensley, on a wager, set out to circumnavigate the world on foot wearing an iron mask.
   * 1984 - Nicholas Coleridge emulated Fogg's trip and wrote a book entitled Around the World in 78 Days about his experience.
   * 1988 – Monty Python alumnus Michael Palin took a similar challenge without using aircraft as a part of a television travelogue, called Michael Palin: Around the World in 80 Days. He completed the journey in 79 days and 7 hours.
   * 1993–present – The Jules Verne Trophy is held by the boat that sails around the world without stopping, and with no outside assistance in the shortest time.
   * 2009 - in Around the World in 80 Days twelve celebrities performed a relay version of the journey for the BBC Children In Need charity appeal. This featured a carpet bag.
  
  Origins
  
  The idea of a trip around the world within a set period had clear external origins and was popular before Verne published his book in 1872. Even the title Around the World in Eighty Days is not original to Verne. About six sources have been suggested as the origins of the story:
  
  Greek traveller Pausanias (c. 100 AD) wrote a work that was translated into French in 1797 as Voyage autour du monde ("Around the World"). Verne's friend, Jacques Arago, had written a very popular Voyage autour du monde in 1853. However in 1869/70 the idea of travelling around the world reached critical popular attention when three geographical breakthroughs occurred: the completion of the First Transcontinental Railroad in America (1869), the linking of the Indian railways across the sub-continent (1870), and the opening of the Suez Canal (1869). In 1871 appeared Around the World by Steam, via Pacific Railway, published by the Union Pacific Railroad Company, and an Around the World in A Hundred and Twenty Days by Edmond Planchut. Between 1869 and 1871, an American William Perry Fogg went around the world describing his tour in a series of letters to the Cleveland Leader, titled Round the World: Letters from Japan, China, India, and Egypt (1872). Additionally, in early 1870, the Erie Railway Company published a statement of routes, times, and distances detailing a trip around the globe of 23,739 miles in seventy-seven days and twenty-one hours.
  
  In 1872 Thomas Cook organised the first around the world tourist trip, leaving on 20 September 1872 and returning seven months later. The journey was described in a series of letters that were later published in 1873 as Letter from the Sea and from Foreign Lands, Descriptive of a tour Round the World. Scholars have pointed out similarities between Verne's account and Cook's letters, although some argue that Cook's trip happened too late to influence Verne. Verne, according to a second-hand 1898 account, refers to a Thomas Cook advertisement as a source for the idea of his book. In interviews in 1894 and 1904, Verne says the source was "through reading one day in a Paris cafe" and "due merely to a tourist advertisement seen by chance in the columns of a newspaper.” Around the World itself says the origins were a newspaper article. All of these point to Cook's advert as being a probable spark for the idea of the book.
  
  Further, the periodical Le Tour du monde (3 October 1869) contained a short piece entitled "Around the World in Eighty Days", which refers to "140 miles" of railway not yet completed between Allahabad and Bombay, a central point in Verne's work. But even the Le Tour de monde article was not entirely original; it cites in its bibliography the Nouvelles Annales des Voyages, de la Géographie, de l'Histoire et de l'Archéologie (August, 1869), which also contains the title Around the World in Eighty Days in its contents page. The Nouvelles Annales were written by Conrad Malte-Brun (1775—1826) and his son Victor Adolphe Malte-Brun (1816—1889). Scholars believe Verne was aware of either the Le Tour de monde article, or the Nouvelles Annales (or both), and consulted it — the 'Le Tour du monde even included a trip schedule very similar to Verne's final version.
  
  A possible inspiration was the traveller George Francis Train, who made four trips around the world, including one in 80 days in 1870. Similarities include the hiring of a private train and his being imprisoned. Train later claimed "Verne stole my thunder. I'm Phileas Fogg."
  
  Regarding the idea of gaining a day, Verne said of its origin: "I have a great number of scientific odds and ends in my head. It was thus that, when, one day in a Paris café, I read in the Siècle that a man could travel around the world in eighty days, it immediately struck me that I could profit by a difference of meridian and make my traveller gain or lose a day in his journey. There was a dénouement ready found. The story was not written until long after. I carry ideas about in my head for years – ten, or fifteen years, sometimes – before giving them form." In his lecture of April 1873 "The Meridians and the Calendar", Verne responded to a question about where the change of day actually occurred, since the international date line had only become current in 1880 and the Greenwich prime meridian was not adopted internationally until 1884. Verne cited an 1872 article in Nature, and Edgar Allan Poe's short story "Three Sundays in a Week" (1841), which was also based on going around the world and the difference in a day linked to a marriage at the end. Verne even analysed Poe's story in his Edgar Poe and His Works (1864).
  
  In summary either the periodical 'Le Tour du monde or the Nouvelles Annales, W. P. Fogg, probably Thomas Cook's advert (and maybe his letters) would be the main likely source for the book. In addition, Poe's short story "Three Sundays in a Week" was clearly the inspiration for the lost day plot device.
  Literary significance and criticism
  
  Select quotes:
  
   1. "We will only remind readers en passant of Around the World in Eighty Days, that tour de force of Mr Verne's—and not the first he has produced. Here, however, he has summarised and concentrated himself, so to speak ... No praise of his collected works is strong enough .. they are truly useful, entertaining, poignant, and moral; and Europe and America have merely produced rivals that are remarkably similar to them, but in any case inferior." (Henry Trianon, Le Constitutionnel, December 20, 1873).
   2. "His first books, the shortest, Around the World or From the Earth to the Moon, are still the best in my view. However, the works should be judged as a whole rather than in detail, and on their results rather than their intrinsic quality. Over the last forty years, they have had an influence unequalled by any other books on the children of this and every country in Europe. And the influence has been good, in so far as can be judged today." (Léon Blum, L'Humanité, April 3, 1905).
   3. "Jules Verne's masterpiece .. stimulated our childhood and taught us more than all the atlases: the taste of adventure and the love of travel. 'Thirty thousand banknotes for you, Captain, if we reach Liverpool within the hour.' This cry of Phileas Fogg's remains for me the call of the sea." (Jean Cocteau, Mon premier voyage (Tour du monde en 80 jours), Gallimard, 1936).
   4. "Leo Tolstoy loved his works. 'Jules Verne's novels are matchless', he would say. 'I read them as an adult, and yet I remember they excited me. Jules Verne is an astonishing past master at the art of constructing a story that fascinates and impassions the reader. (Cyril Andreyev, "Preface to the Complete Works", trans. François Hirsch, Europe, 33: 112-113, 22-48).
   5. "Jules Verne's work is nothing but a long meditation, a reverie on the straight line—which represents the predication of nature on industry and industry on nature, and which is recounted as a tale of exploration. Title: the adventures of a straight line ... The train.. cleaves through nature, jumps obstacles .. and continues both the actual journey—whose form is a furrow—and the perfect embodiment of human industry. The machine has the additional advantage here of not being isolated in a purpose-built, artificial place, like the factory or all similar structures, but of remaining in permanent and direct contact with the variety of nature." Pierre Macherey (1966).
  
  Adaptations and influences
  
  The book has been adapted many times in different forms.
  Theatre
  
   * A 1874 play written by Jules Verne and Adolphe d'Ennery at the Théâtre de la Porte Saint-Martin in Paris, where it was shown 415 times.
   * In 1946 Orson Welles produced and starred in Around the World, a musical stage version, with music and lyrics by Cole Porter, that was only loosely faithful to Verne's original.
   * A musical version, 80 Days, with songs by Ray Davies of The Kinks and a book by playwright Snoo Wilson, directed by Des McAnuff, ran at the Mandell Weiss Theatre in San Diego from August 23 to October 9, 1988. The musical received mixed responses from the critics. Ray Davies's multi-faceted music, McAnuff's directing, and the acting, however, were well received, with the show winning the "Best Musical" award from the San Diego Theatre Critics Circle.
   * In 2001, the story was adapted for the stage by American playwright Mark Brown. In what has been described as "a wildly wacky, unbelievably creative, 90-miles-an-hour, hilarious journey" this award winning stage adaptation is written for five actors who portray thirty-nine characters.
   * A stage musical adaptation premiered at the Fulton Opera House, Lancaster, PA in March 2007 with music by Ron Barnett, book and lyrics by Julianne Homokay, and direction by Robin McKercher.
  
  Films
  
   * A 1919 silent black and white parody by director Richard Oswald didn't disguise its use of locations in Germany as placeholders for the international voyage; part of the movie's joke is that Fogg's trip is obviously going to places in and around Berlin. There are no remaining copies of the film available today.
   * The best known version was released in 1956, with David Niven and Cantinflas heading a huge cast. Many famous performers play bit parts, and part of the pleasure in this movie is playing "spot the star". The movie earned five Oscars, out of eight nominations. This film was also responsible for the popular misconception that Fogg and company travel by balloon for part of the trip in the novel, which has prompted later adaptations to include similar sequences. See Around the World in Eighty Days (1956 film) for details.
   * 1963 saw the release of The Three Stooges Go Around the World in a Daze. In this parody, the Three Stooges (Moe Howard, Larry Fine, and Joe DeRita) are cast as the menservants of Phileas Fogg III (Jay Sheffield), great-grandson of the original around-the-world voyager. When Phileas Fogg III is tricked into replicating his ancestor's feat of circumnavigation, Larry, Moe, and Curly-Joe dutifully accompany their master. Along the way, the boys get into and out of trouble in typical Stooge fashion.
   * In 1983 the basic idea was expanded to a galactic scope in Japan's Ginga Shippu Sasuraiger, where a team of adventurers travel through the galaxy in a train-like ship that can transform into a giant robot. The characters are travelling to different planets in order to return within a certain period and win a bet.
   * The story was again adapted for the screen in the 2004 film Around the World in 80 Days, starring Jackie Chan as Passepartout and Steve Coogan as Fogg. This version makes Passepartout the hero and the thief of the treasure of the Bank; Fogg's character is an eccentric inventor who bets a rival scientist that he can travel the world with (then) modern means of transportation.
  
  TV
  
   * An episode of the American television series, Have Gun – Will Travel, entitled "Fogg Bound", had the series' hero, Palladin (Richard Boone), escorting Phileas Fogg (Patric Knowles) through part of his journey. This episode was broadcasted by CBS on December 3, 1960.
  
   * A 1989 three-part TV mini-series starred Pierce Brosnan as Fogg, Eric Idle as Passepartout, Peter Ustinov as Fix and several TV stars in cameo roles. The heroes travel a slightly different route than in the book and the script makes several contemporary celebrities part of the story who were not mentioned in the book. See Around the World in 80 Days (TV miniseries) for details.
  
   * The BBC along with Michael Palin (of Monty Python fame) created a 1989 television travel series following the book's path. It was one of many travelogues Michael Palin has done with the BBC and was a commercially successful transition from his comedic career. The latest series in a similar format was Michael Palin's New Europe in 2007.
  
   * Around the World in 80 Days, a six part 2009 BBC One show in which twelve celebrities attempt to travel the world in aid of the Children in Need appeal. This featured a carpet bag similar to one carried by Fogg and Passeportout.
  
  Animation
  
   * An Indian Fantasy Story is an unfinished French/English co-production from 1938, featuring the wager at the Reform Club and the rescue of the Indian Princess. It was never completed as a full feature film.
   * Around the World in 79 Days, a serial segment on the Hanna-Barbera show The Cattanooga Cats from 1969 to 1971.
   * Around the World in 80 Days from 1972 by American studio Rankin/Bass with Japanese Mushi productions as part of the Festival of Family Classics series.
   * A one-season cartoon series Around the World in 80 Days from 1972 by Australian Air Programs International. NBC aired the series in the US during the 1972-73 season on Saturday mornings.
   * Puss 'N Boots Travels Around the World, a 1976 anime from Toei Animation
   * A Walt Disney adaptation was produced in 1986. It featured Mickey Mouse, Donald Duck and Goofy as the main characters.
   * Around the World with Willy Fog by Spanish studio BRB Internacional from 1981 with a second season produced in 1993. This series depicts the characters as talking animals, and, despite adding some new characters and making some superficial modifications to the original story, it remains one of the most accurate adaptations of the book made for film or television. The show has gained a cult following in Finland, Britain, Germany and Spain. The first season is "Around the World in 80 Days", and the second season is "Journey to the Centre of the Earth" and "Twenty Thousand Leagues Under the Sea"; all three books are by Jules Verne.
   * Tweety's High-Flying Adventure is a direct-to-video cartoon by Warner Brothers from 2000 starring the Looney Tunes characters. It takes a great many liberties with the original story, but the central idea is still there - indeed, one of the songs in this film is entitled Around the World in Eighty Days. Tweety not only had to travel the world, he had to also collect 80 cat pawprints, all while evading the constant pursuits of Slyvester. This movie frequently appears on various US-based cable TV networks.
   * "Around the World in 80 Narfs" is a Pinky and the Brain episode where the Brain claims to be able to make the travel in less than 80 days and the Pompous Explorers club agrees to make him their new president. With this, the Brain expects to be UK's new Prime Minister, what he considers back at that time, the fastest way to take over the world.
   * A Mickey Mouse episode shows the effort of Mickey to get around the world in 80 days with the help of Goofy. The cartoon made reference to the ending of the novel. They realise they have a day extra by hearing church bells on what they believe to be a Monday. This referenced the ending with the vicar in the church.
  
  Exhibitions
  
   * "Around the World in 80 Days", group show curated by Jens Hoffman at the ICA London 2006
  
  Cultural references
  
   * "Around the Universe in 80 Days" is a song by the Canadian band Klaatu, and makes reference to a spaceship travelling around the galaxy, coming home to find the Earth second from the Sun. It was originally included on the 1977 album "Hope", but also appears on at least two compilations.
   * There are at least four board games by this name.
   * Worlds of Fun, an amusement park in Kansas City, Missouri, was conceived using the novel as its theme. It uses the hot air balloon in its logo, and the park's layout is based on world geography.
  
  Argentinian avant-garde writer Julio Cortazar wrote in 1967 his book titled Around the Day in Eighty Worlds.
zhāng  fěi · tōng jiàn zhù guān
  1872 niánbái lín dūn huā yuán fāng sài wēi jiē hào ruì dēng zài 1816 nián jiù zài zhè tīng zhù zhái ), zhù zhe wèi fěi · xiān shēngzhè wèi xiān shēng cóng lái zuò shénme xiǎn yǐn rén zhù de shì shì réng rán shì lún dūn gǎi liáng zuì biézuì yǐn rén zhù de huì yuán
   ruì dēng shì wèi wéi yīng guó zēng guāng de wěi de yǎn shuō jiā chéng zhè tīng fáng de xiān shēng què shì wèi lìng rén zhuō tòu de rén guān xiān shēng de rén men zhǐ zhī dào shì wèi háo shuǎng jūn wèi yīng guó shàng liú shè huì de shēn shì jiù diǎn qīng chǔ liǎo
   yòu rén shuō xiàng bài lún héng héng jiù shì tóu xiàngzhì jiǎo xiàng de jiǎo bìng méi yòu máo bìng guò de liǎng jiá zuǐ shàng bài lún duō diǎn xìng qíng bài lún wēn jiù shì huó qiān suì gài huì biàn yàng
   què shí shì dào de yīng guó réndàn shì lún dūn rén zài jiāo suǒ cóng lái kàn dào yínháng jiàn zhe zhǎo biàn lún dūn shāng de rèn jiā shāngháng pèng shàng lùn zài lún dūn de gǎng kǒuhuò shì zài lún dūn de shénme tóucóng wèi tíng guò chuán zhù míng jiào de chuán zhǐzhè wèi shēn shì méi yòu chū guò rèn xíng zhèng guǎn wěi yuán huì lùn zài shī gōng huì zhōng lùn zài lún dūn xué huì de zhōng yuànnèi yuànlín kěn yuànhuò shì léi yuàn , cóng wèi tīng dào guò de míng wài , cóng lái méi yòu zài guān tíng huáng qián shěn pàn tīngcái zhèng shěn yuànjiào huì yuàn zhè xiē fāng guò guān kāi bàn gōng chǎng jīng yíngnóng shì gǎo shuō de qián yòu shì zuò mǎi mài de shāng rén wèi jiā yīng guó huáng jiā xué huì wèi cān jiā lún dūn xué huì shì shǒu gōng zhě xié huì de chéng yuán shì luó shì xué huì de huì yuán fāng wén xué huì méi yòu de wèi zhì xué huì méi yòu de míng zhì rén de huáng xià zhí jiē chuí de xué shù lián huì yǎn háo guā zài yīng guó de shǒu xué huì zhí dào xiāo miè hài chóng wéi zōng zhǐ de kūn chóng xué huìyòu zhe duō duō zhè yàng xiǎo xiǎo de shè huì tuán ér xiān shēng què shì zhōng rèn tuán de chéng yuán
   xiān shēng jiù zhǐ shì gǎi liáng de huì yuánqiáo pán tuō chūjǐn 'ér guǒ yòu rén wéi xiàng zhè yàng guài de rén rán néng cān jiā xiàng gǎi liáng zhè yàng guāng róng de tuán yīn 'ér gǎn dào jīng de huàrén men jiù huì gào shì jīng lín shì xiōng de jiè shào cái bèi jiē huì de zài lín xiōng yínháng cún liǎo kuǎn yīn 'ér huò liǎo xìn yīn wéi de zhàng miàn shàng yǒng yuǎn yòu cún kuǎn kāi de zhī piào zhào zǒng shìpíng piào ”。
   zhè wèi xiān shēng shì cái zhù háo wèndāng rán shì de shì de cái chǎn shì zěn yàng lái de zhè jiàn shì jiù lián xiāo zuì líng tōng de rén shuō chū jiū jìngzhǐ yòu xiān shēng zuì qīng chǔyào tīng zhè jiàn shìzuì hǎo shì wèn běn rén xiān shēng cóng lái huī huò làng fèidàn xiǎo lìn lùn shénme fāngyòu shénme gōng huò shàn shì quē shǎo jīng fèi zǒng shì shēng xiǎng chū qián láishèn zhì juān liǎo qiánhái ràng rén zhī dào de xìng míng
   zǒng 'ér yán zhīzài méi yòu zhè wèi shēn shì gèng 'ài rén jiāo wǎng de liǎo jìn néng shǎo shuō huà yóu chén guǎ yán de yuán de xìng yuè xiǎn guàirán 'ér de shēng huó shì hěn yòu guī de dòng zǒng shì yàng zhǔn què 'ér yòu guī lǎo shì yàng zhè jiù gèng jiā yǐn rén men duì chǎn shēng liǎo guài de cāi xiǎng xiàng
   céng chū mén xíng guò zhè hěn néngyīn wéi zài shì jiè fāng miànshuí méi yòu de zhī shí yuān guǎn shénme piān fāng fēi cháng shú yòu shí yòng jiǎn dān míng liǎo de huàjiù chéng qīng liǎo zhōng liú chuán de yòu guān mǒu mǒu xíng jiā shī zōng huò de zhòng shuō fēn tán de liú yán zhǐ chū zhè xiē shì jiàn de zhēn zhèng néng xìng hǎo xiàng yòu zhǒng qiān tòu shì de tiān shì qíng de zuì hòu jiēguǒ bān zǒng shì zhèng shí liǎo de jiàn jiě dōushì zhèng què dezhè rén yīngshì dào chù guò de rén héng héng zhì shǎo zài jīng shén shàng shì dào chù guò de
   guǎn zěn yàngyòu jiàn shì què shì shí fēn kěn dìng deduō nián lái xiān shēng jiù méi yòu kāi guò lún dūn xiē bié rén duì liǎo jiě shāo wēi duō xiē de rén zhèng míngchú liǎo kàn jiàn měi tiān jīng guò tiáo zhí de cóng jiā dào wàiméi yòu rén néng shuō zài rèn fāng céng jīng kàn jiàn guò
   wéi de xiāo qiǎn jiù shì kàn bào wánhuì tuō”, zhè zhǒng 'ān jìng de zuì de tiān xìng cháng cháng yíng qiándàn yíng lái de qián jué sài de yāo bāozhè qián zài zuò shàn shì de zhī chū suàn zhōngzhàn zhòng yào fēn wài hái bié chūzhè wèi shēn shì xiǎn rán shì wéi 'ér páibìng shì wèile yíng qiánduì lái shuō pái shuō shì yīcháng shì yīcháng duì kùn nán de juélìdàn zhè zhǒng juélì yòng zhe huó dòng yòng zhe dòng jiǎo yòu huì yǐn láozhè wán quán shì de xìng
   rén mendōu zhī dào xiān shēng méi yòu 'ér zhè zhǒng qíng kuàngduì guòfèn lǎo shí de rén shuō lái shì néng de), méi yòu qīn péng yǒuzhè zhǒng qíng kuàngshì shí shàng shì shǎo jiàn de)。 xiān shēng jiù shì rén shēng huó zài sài wēi jiē de suǒ cóng lái méi yòu kàn dào yòu rén lái bài fǎng guān zài jiā de shēng huócóng lái méi yòu rén tán guò jiā zhǐ yòng rén cān wǎn cān dōuzài chī 'àn shí chī fànjiù xiàng zhōng biǎo bān jīng què yòng cān de fānglǎo shì zài dìng de cān tīng shèn zhì lǎo shì zuò zài dìng de zhuō wèi shàng cóng méi qǐng guò huì yǒu méi zhāo dài guò wài wǎn shàng shí 'èr diǎn zhèng jiù huí jiā shuì juécóng méi zhù guò gǎi liáng wéi huì yuán zhǔn bèi de shū shì de shì tiān 'èr shí xiǎo shí dài zài jiā yòu shí xiǎo shíyào me jiù shì shuì juéyào me jiù shì shū zài biàn huó dòng huó dòng zhǔn shì zài zhe xiāng huā bǎn de guò tīng huò shì huí láng shàng duó duó fāng zhè zǒu láng shàng zhuāng zhe lán huā de gǒng dǐngxià miàn chēng zhe 'èr shí gēn hóng yún bān shí de 'ài 'ào shì de yuán zhù lùn shì wǎn cān cān de chú fángcài yáo zhù cáng guìshí pǐn gōng yìng chùxiān gōng yìng chù niú nǎi fáng zǒng yào gěi sòng lái wèi dào xiān měiyíng yǎng fēng de shí pǐn xiē shēn chuān hēi jiǎo dēng hòu róng ruǎn xiétài zhuāng zhòng de shì zhězǒng yào gěi duān shàng tào bié zhì de mǐnfàng zài chū chǎn de huā wén piào liàng de zhuō shàng bǎo cún de xiē shì yàng de shuǐ jīng bēi zǒng yào wèitā zhuāng mǎn bān bái táo jiǔ táo hóng táo jiǔ huò shì càn zhe xiāng guì xiāng jué ròu guì de fěn hóng táo jiǔwèile bǎo chí yǐn liào qīng liáng kǒuzuì hòu hái gěi sòng lái huā liǎo hěn fèi yòng cóng měi zhōu de húpō yùn lái de bīng kuài
   guǒ guò zhè yàng shēng huó de rén jiù suàn shì guài yīnggāi chéng rènzhè zhǒng guài què yòu de
   sài wēi jiē de zhù zhái bìng táng huángdàn què shí fēn shū shìyīn wéi zhù rén de shēng huó guàn yǒng yuǎn méi yòu biàn huàsuǒ yào yōng rén zuò de shì jiù duōdàn shì xiān shēng yào qiú jǐn yòu de rén zài cháng gōng zuò zhōng dìng yào 'àn jiù bānzhǔn què 'ér yòu yòu guī jiù zài 10 yuè 2 tiān xiān shēng tuì liǎo de rén zhān · bèi tuì de yuán yīn jǐn jǐn shì běn lái yīnggāi zhù rén sòng lái huá shì shí liù yòng de shuǐdàn sòng lái de què shì huá shì shí de shuǐxiàn zài zhèng zài děng hòu lái jiē de xīn rénzhè rén yīnggāi shí diǎn dào shí diǎn bàn zhī jiān lái
   xiān shēng píng wěn zuò zài 'ān shàngshuāng jiǎo bìng lǒng xiàng shòu jiǎn yuè díshì bīng yàngliǎng shǒu 'àn zài gài shàngtǐng zhe shēn áng zhe nǎo dàiquán shén guàn zhù kàn zhe guà zhōng zhǐ zhēn zài dòng héng héng zhè zhǐ guà zhōng shì zhǒng shí fēn miǎo xīng yuèyòu nián de àn zhào měi tiān de guànzhōng qiāo shí diǎn bàn jiù jiā dào gǎi liáng
   jiù zài zhè shí hòu xiān shēng zài xiǎo tīng tīng dào wài miàn yòu rén qiāo mén
   bèi tuì de zhān · zǒu liǎo jìn lái
  “ xīn yōng rén lái liǎo。” shuō
   sān shí lái suì de xiǎo huǒ zǒu liǎo jìn láixiàng xiān shēng xíng liǎo
  “ shì guó rén jiào yuē hàn ?” xiān shēng wèn
  “ jiào ruò wàngjiǎ shǐ lǎo fǎn duì de huà,” xīn lái de rén huí shuō,“ tōng shì de wài hàopíng zhè míng shuō míng tiān shēng jiù yòu jīng bàn shì de néng nàixiān shēng xìn hái shì chéng shí réndàn shì shuō shí zài huà gān guò hěn duō zhǒng hángyè liǎo zuò guò chuǎng jiāng de shǒudāng guò bān de yǎn yuán néng xiàng léi 'ào yàng zài xuán kōng de qiū qiān jià shàng fēi téng néng xiàng lóng dān yàng zài shéng suǒ shàng tiào hòu láiwèile shǐ de cái néng gèng huī zuò yòng yòu dāng guò jiào liànzuì hòu zài zuò bān chángzài zhè duàn jīng zhōng hái jiù guò chǎng jīng xiǎn de huǒ zāi shìdào xiàn zài kāi guó jīng nián liǎoyīn wéi xiǎng cháng cháng dāng guǎn jiā de shēng huó wèisuǒ cái zài yīng guó dāng qīn suí yōng rén jīn méi yòu gōng zuòzhī dào nín xiān shēng shì lián wáng guó zuì jiǎng jiū zhǔn quèzuì 'ài 'ān jìng de rénsuǒ jiù shàng nín zhè 'ér lái liǎo wàng néng zài nín shàng 'ān 'ān jìng jìng chī wǎn 'ān wěn fàn wàng néng wàng wǎng de qiēlián zhè míng tōng wàng……”
  “ tōng zhè míng dǎo mǎn de kǒu wèi,” zhù rén huí shuō,“ bié rén jīng xiàng jiè shào guò de qíng kuàng zhī dào yòu hěn duō yōu diǎn zhī dào zài zhè gōng zuò de tiáo jiàn ?”
  “ zhī dàoxiān shēng。”
  “ jiù hǎoxiàn zài de biǎo diǎn?”
   tōng shēn shǒu cóng yāo shàng de biǎo kǒu dài tāo chū zhǐ yín biǎohuí shuō
  “ shí diǎn 'èr shí 'èr fēn。”
  “ de biǎo màn liǎo,” xiān shēng shuō
  “ qǐng nín bié jiàn guàixiān shēng de biǎo shì huì màn de。”
  “ de biǎo màn liǎo fēn zhōng guò yào jǐn zhǐ yào zhù suǒ chā de shí jiān jiù xíng liǎohǎo cóng xiàn zài suàn , 1872 nián 10 yuè 2 hào xīng sān shàng shí shí 'èr shí jiǔ fēn kāi shǐ jiù shì de yōng rén liǎo。”
   shuō xiān shēng zhàn shēn láizuǒ shǒu mào yòng zhǒng xiè de dòng zuò mào wǎng tóu shàng dài shēng xiǎng jiù zǒu liǎo
   tōng tīng dào mén tóu huí guān lái de shēng yīnzhè shì de xīn zhù rén chū liǎo huì 'éryòu tīng jiàn mén 'èr huí guān lái de shēng yīnzhè shì yuán xiān de rén zhān · chū liǎo
   xiàn zài sài wēi jiē de suǒ zhǐ shèng xià tōng rén liǎo


  IN WHICH PHILEAS FOGG AND PASSEPARTOUT ACCEPT EACH OTHER, THE ONE AS MASTER, THE OTHER AS MAN
   Mr. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world. People said that he resembled Byron--at least that his head was Byronic; but he was a bearded, tranquil Byron, who might live on a thousand years without growing old.
   Certainly an Englishman, it was more doubtful whether Phileas Fogg was a Londoner. He was never seen on 'Change, nor at the Bank, nor in the counting-rooms of the "City"; no ships ever came into London docks of which he was the owner; he had no public employment; he had never been entered at any of the Inns of Court, either at the Temple, or Lincoln's Inn, or Gray's Inn; nor had his voice ever resounded in the Court of Chancery, or in the Exchequer, or the Queen's Bench, or the Ecclesiastical Courts. He certainly was not a manufacturer; nor was he a merchant or a gentleman farmer. His name was strange to the scientific and learned societies, and he never was known to take part in the sage deliberations of the Royal Institution or the London Institution, the Artisan's Association, or the Institution of Arts and Sciences. He belonged, in fact, to none of the numerous societies which swarm in the English capital, from the Harmonic to that of the Entomologists, founded mainly for the purpose of abolishing pernicious insects.
   Phileas Fogg was a member of the Reform, and that was all.
   The way in which he got admission to this exclusive club was simple enough.
   He was recommended by the Barings, with whom he had an open credit. His cheques were regularly paid at sight from his account current, which was always flush.
   Was Phileas Fogg rich? Undoubtedly. But those who knew him best could not imagine how he had made his fortune, and Mr. Fogg was the last person to whom to apply for the information. He was not lavish, nor, on the contrary, avaricious; for, whenever he knew that money was needed for a noble, useful, or benevolent purpose, he supplied it quietly and sometimes anonymously. He was, in short, the least communicative of men. He talked very little, and seemed all the more mysterious for his taciturn manner. His daily habits were quite open to observation; but whatever he did was so exactly the same thing that he had always done before, that the wits of the curious were fairly puzzled.
   Had he travelled? It was likely, for no one seemed to know the world more familiarly; there was no spot so secluded that he did not appear to have an intimate acquaintance with it. He often corrected, with a few clear words, the thousand conjectures advanced by members of the club as to lost and unheard-of travellers, pointing out the true probabilities, and seeming as if gifted with a sort of second sight, so often did events justify his predictions. He must have travelled everywhere, at least in the spirit.
   It was at least certain that Phileas Fogg had not absented himself from London for many years. Those who were honoured by a better acquaintance with him than the rest, declared that nobody could pretend to have ever seen him anywhere else. His sole pastimes were reading the papers and playing whist. He often won at this game, which, as a silent one, harmonised with his nature; but his winnings never went into his purse, being reserved as a fund for his charities. Mr. Fogg played, not to win, but for the sake of playing. The game was in his eyes a contest, a struggle with a difficulty, yet a motionless, unwearying struggle, congenial to his tastes.
   Phileas Fogg was not known to have either wife or children, which may happen to the most honest people; either relatives or near friends, which is certainly more unusual. He lived alone in his house in Saville Row, whither none penetrated. A single domestic sufficed to serve him. He breakfasted and dined at the club, at hours mathematically fixed, in the same room, at the same table, never taking his meals with other members, much less bringing a guest with him; and went home at exactly midnight, only to retire at once to bed. He never used the cosy chambers which the Reform provides for its favoured members. He passed ten hours out of the twenty-four in Saville Row, either in sleeping or making his toilet. When he chose to take a walk it was with a regular step in the entrance hall with its mosaic flooring, or in the circular gallery with its dome supported by twenty red porphyry Ionic columns, and illumined by blue painted windows. When he breakfasted or dined all the resources of the club--its kitchens and pantries, its buttery and dairy--aided to crowd his table with their most succulent stores; he was served by the gravest waiters, in dress coats, and shoes with swan-skin soles, who proffered the viands in special porcelain, and on the finest linen; club decanters, of a lost mould, contained his sherry, his port, and his cinnamon-spiced claret; while his beverages were refreshingly cooled with ice, brought at great cost from the American lakes.
   If to live in this style is to be eccentric, it must be confessed that there is something good in eccentricity.
   The mansion in Saville Row, though not sumptuous, was exceedingly comfortable. The habits of its occupant were such as to demand but little from the sole domestic, but Phileas Fogg required him to be almost superhumanly prompt and regular. On this very 2nd of October he had dismissed James Forster, because that luckless youth had brought him shaving-water at eighty-four degrees Fahrenheit instead of eighty-six; and he was awaiting his successor, who was due at the house between eleven and half-past.
   Phileas Fogg was seated squarely in his armchair, his feet close together like those of a grenadier on parade, his hands resting on his knees, his body straight, his head erect; he was steadily watching a complicated clock which indicated the hours, the minutes, the seconds, the days, the months, and the years. At exactly half-past eleven Mr. Fogg would, according to his daily habit, quit Saville Row, and repair to the Reform.
   A rap at this moment sounded on the door of the cosy apartment where Phileas Fogg was seated, and James Forster, the dismissed servant, appeared.
   "The new servant," said he.
   A young man of thirty advanced and bowed.
   "You are a Frenchman, I believe," asked Phileas Fogg, "and your name is John?"
   "Jean, if monsieur pleases," replied the newcomer, "Jean Passepartout, a surname which has clung to me because I have a natural aptness for going out of one business into another. I believe I'm honest, monsieur, but, to be outspoken, I've had several trades. I've been an itinerant singer, a circus-rider, when I used to vault like Leotard, and dance on a rope like Blondin. Then I got to be a professor of gymnastics, so as to make better use of my talents; and then I was a sergeant fireman at Paris, and assisted at many a big fire. But I quitted France five years ago, and, wishing to taste the sweets of domestic life, took service as a valet here in England. Finding myself out of place, and hearing that Monsieur Phileas Fogg was the most exact and settled gentleman in the United Kingdom, I have come to monsieur in the hope of living with him a tranquil life, and forgetting even the name of Passepartout."
   "Passepartout suits me," responded Mr. Fogg. "You are well recommended to me; I hear a good report of you. You know my conditions?"
   "Yes, monsieur."
   "Good! What time is it?"
   "Twenty-two minutes after eleven," returned Passepartout, drawing an enormous silver watch from the depths of his pocket.
   "You are too slow," said Mr. Fogg.
   "Pardon me, monsieur, it is impossible--"
   "You are four minutes too slow. No matter; it's enough to mention the error. Now from this moment, twenty-nine minutes after eleven, a.m., this Wednesday, 2nd October, you are in my service."
   Phileas Fogg got up, took his hat in his left hand, put it on his head with an automatic motion, and went off without a word.
   Passepartout heard the street door shut once; it was his new master going out. He heard it shut again; it was his predecessor, James Forster, departing in his turn. Passepartout remained alone in the house in Saville Row.
'èr zhāng  tōng rèn wéi zǒng suàn zhǎo dào liǎo xiǎng de gōng zuò
   tōng kāi shǐ jué yòu diǎn 'ér guài yán shuō:“ shuō zhēn de zài sǒu tài tài jiā kàn jiàn de xiē hǎohǎo xiān shēng gēn xiàn zài de zhè wèi zhù rén jiǎn zhí méi yòu diǎn chā bié!”
   zhè 'ér yīnggāi jiāo dài xià sǒu tài tài jiā de xiēhǎohǎo xiān shēngshì yòng zuò dezài lún dūn jīng cháng yòu hěn duō rén xīn shǎngzhè zhǒng rén zuòde huó xiàng zhēn dejiù zhǐ chā huì shuō huà liǎo
   tōng zài gāng cái xiān shēng jiàn miàn de duǎn duǎn fēn zhōng jiù jīng zhè wèi wèi lái de zhù rén yòu kuài yòu zǎi guān chá liǎo fānkàn lái zhè rén gāi yòu shí shàng xiàmiàn róng qīng xiù 'ér duān zhuānggāo gāo de 'ér suī rán lüè wēi yòu diǎn pàngdàn shì bìng yīn sǔn piān piān de fēng cǎijīn de tóu guāng liù píng huá de qián 'élián tài yáng xué shàng kàn dào tiáo zhòu wénmiàn jìng báibìng hóng rùn kǒu chǐzhěng měi guān de rén xiū yǎng xiǎn rán hěn gāo jīng dào liǎo xiàngshì men suǒ shuō desuī dòng yóu jìngde fán shìduō zuò shìshǎo chě dànde rén suǒ yòu de diǎn tādōu yòuān xiánglěng jìngyǎn zhǎ zhǎyǎn zhū míng liàng yòu shénjiǎn zhí shì zhǒng lěng jìng de yīng guó rén zuì biāo zhǔn de diǎn xíngzhè zhǒng rén zài lián wáng guó shì kōng jiàn guàn deáng · gāo màn de miào cháng men huà chéng duō shǎo dài diǎn xué jiū de rén cóng xiān shēng cháng shēng huó kàn láirén men yòu zhǒng yìn xiàngjué zhè wèi shēn shì de dòng dōushì qīng zhòng piān qiàrúqífènjiǎn zhí xiàng luó 'ā huò shì 'ēn xiāo de jīng shí yàng zhǔn quèshì shí shàng běn rén jiù shì zhǔn què xìng de huà shēnzhè diǎn cóng liǎng zhǐ shǒu liǎng zhǐ jiǎo de dòng zuò shàng jiù hěn qīng chǔ kàn chū láiyīn wéi rén lèi de zhī dòng de zhī yàngběn shēn jiù shì biǎo gǎn qíng de guān
   xiān shēng shì zhè yàng de zhǒng rénshēng huó 'àn jiù bānxíng dòng jīng zhǔn quècóng lái huāng mángfán shì zǒng yòu zhǔn bèishèn zhì lián mài dòng dòngdōuyòu dìng de jié zhì xiān shēng cóng duō zǒu zǒu dào zǒng shì chāo zuì jìn de zǒu jué cháo tiān huā bǎn kàn yǎn zuò shǒu shì cóng lái méi yòu dòng guò cóng lái méi yòu nǎo guò shì shì jiè shàng zuì xìng de réndàn cóng lái méi yòu yīn chí dào 'ér guò shìzhì shēng huó shèn zhì shuō shì juézhè diǎnrén men shì huì jiě de jué zài shēng huó zhōng zǒng yào bié rén jiāo wǎngzǒng huì shēng zhēng zhízhè jiù huì dān shìyīn cóng rén jiāo wǎngcóng rén zhēng zhí
   ruò wàng yòu jiào tōngshì shēng cháng de dào de rén zài yīng guó dài liǎo nián zhí zài lún dūn gěi rén dāng qīn suí yōng réndàn shǐ zhōng méi yòu zhǎo dào guò shì de zhù rén
   tōng háo shì lóng dān jiā liú de rén men zhǐ guò shì xiē sǒng jiān 'áng shǒu kōng qiēzhuāng qiāng zuò shìdèng yǎn qíng de xià liú liǎoér tōng què shì zhǒng rén shì hěn zhèng pài de xiǎo huǒ de xiàngmào hěn tǎo rén huān de zuǐ chún shāo wēi qiáo kàn lái xiàng shì zhǔn bèi yào cháng cháng shénme dōng qīn qīn shénme rén shìdecháng zài shuāng jiān shàng de zhè yuán yuán de nǎo dài shǐ rén men yòu zhǒng 'ǎi qīn de gǎn jué zhēn shì yīn qín 'ér yòu wēn de rénzài hóng guāng mǎn miàn de liǎn táng shàng yòu shuāng lán de yǎn qíng de liǎn xiāng dāng pàngpàng dōunéng kàn dào de quán shēn kuí jiān kuān yāo yuán ròu jiēshíér qiě fēi fán suǒ yòu zhè yàng jiàn zhuàng de dōushì qīng nián shí dài duàn liàn de jiēguǒ zōng de tóu zǒng shì luàn péng péng de guǒ shuō dài diāo jiā dǒng niè shí zhǒng chǔlǐ tóu de me tōng què zhǐ dǒng zhǒng chǐ shū shuàshuàshuàsān xiàjiù wán shì
   guǎn shì shuí zhǐ yào shāo wēi kǎo xiàdōubù huì shuō zhè xiǎo huǒ lie lie de xìng huì gēn de lái shì fǒu yòu xiàng zhù rén suǒ yào qiú de yàng bǎi fēn zhī bǎi de zhǔn què xìng zhè zhǐ yòu dào shǐ huàn de shí hòu cái néng kàn chū láirén men zhī dào tōng qīng nián shí dài céng jīng guò duàn dōng bēn zǒu de liú làng shēng huóxiàn zài hěn wàng wěn dìng xià láihǎo xiū xiū tīng dào rén jiā kuā jiǎng yīng guó rén yòu tiáo yòu gǒu de zuò fēng diǎn xíng de lěng jìng de shēn shì pài shì jiù páo dào yīng guó lái pèng yùn liǎo shì zhí dào qián wéi zhǐmìng yùn jiù shì bāng de máng zài rèn fāng zhā zhù gēn xiān hòu huàn liǎo shí jiā rén jiāzhè shí jiā de réndōu shì xiē xìng qíng guàidào chù mào xiǎnsìhǎiwéijiā de rénzhè duì tōng shuō láishì de kǒu wèi de zuì hòu de wèi dōng jiā shì nián qīng de guó huì yuán làng fèi ruì jué shìzhè wèi jué shì lǎo wǎn shàng jīng cháng guāng hǎi shì chǎng de jiǔ wǎng wǎng jiào gěi bèi huí lái tōng wèile shī duì zhù rén de zūn jìngcéng jīng mào xiǎn xiàng jué shì lǎo gōng gōng jìng jìng liǎo xiē hěn yòu fēn cùn de jiàn shì jiēguǒ jué shì lǎo léi tíng tōng jiù bùgànliǎogǎn qiǎo zhè shí hòu tīng shuō xiān shēng yào zhǎo yōng rén tīng liǎo xià guān zhè wèi shēn shì de qíng kuàngzhī dào de shēng huó shì shí fēn guī huà de zài wài miàn zhù yòu chū mén xínglián tiān méi yòu yuǎn guò zhù zháigēn zhè rén dāngchāiduì tōng shì tài shì liǎosuǒ jiù dēng mén jiàn liǎo xiān shēng zhè jiàn chāishi zhèng men qián miàn suǒ shuō de yàng tán tuǒ liǎo
   shí diǎn bàn qiāo guòsài wēi jiē de zhù zhái zhǐ shèng xià tōng rén shàng kāi shǐ zhěng zhù zhái xún shì fāncóng jiào dào lóu chù chù páo biàn liǎokàn lái zhè chuáng fáng zhěng qīng jiézhuāng yán ér qiě fēi cháng shū shì fāng biànzhè xià tōng kāi xīn zhè suǒ fáng duì lái shuō jiù shì tiē shū shì de niú dàn shì zhè niú shì yòng zhào liàng deyīn wéi zhǐ yòng jiù néng mǎn zhè qièzhào míng nuǎn de yào liǎo tōng zài sān lóu shàng diǎn méi yòu fèi shì jiù zhǎo dào liǎo zhǐ dìng gěi zhù de fáng zhè jiān fáng tǐng de xīn tóu hái zhuāng zhe diàn líng chuán huà tǒng gēn xià shì 'èr céng lóu de lián shàng miàn yòu diàn guà zhōng gēn xiān shēng shì de guà zhōng duì hǎo liǎo zhōng diǎnliǎng zhōng zhǔn què tóng shí qiāo xiǎng miǎo zhōng bùchà
  “ zhè tài hǎo liǎo zhè guó chēng xīn liǎo!” tōng yán shuō
   zài de fáng jiān kàn jiàn zhāng zhù shì xiàng biǎotiē zài guà zhōng dǐng shàngzhè shì měi tiān gōng zuò de xiàng héng héng cóng zǎo shàng diǎn zhōng xiān shēng chuáng de shí hòu kāi shǐ zhí dào shí diǎn bàn xiān shēng chī fàn wéi zhǐ héng héng suǒ yòu de gōng zuò jié diǎn 'èr shí sān fēn sòng chá kǎo miàn bāojiǔ diǎn sān shí liù fēn sòng guā de shuǐjiǔ diǎn shí fēn lǐfà…… rán hòu cóng shàng shí diǎn bàn zhí dào jiān shí 'èr diǎn héng héng zhè wèi yòu tiáo wěn de shēn shì shuì jué de shí hòusuǒ yòu gāi zuò de shìtǒng tǒng xiě zài shàng miànjiāo dài qīng qīng chǔ chǔ tōng gāo gāo xīng xīng zhè zhāng gōng zuò biǎo zhuó liǎo fānbìng zhǒng gāi zuò de shìdōu láo láo zài xīn shàng
   xiān shēng de guì miàn zhuāng mǎn mǎn de zhǒng zhuāng dōuyòujiǎn zhí shì yīngyǒu jìn yòuměi tiáo měi jiàn shàng shèn zhì měi jiàn bèi xīn biāo shàng 'àn pái liè de hào zhè xiē hào tóng yàng yòu xiě zài yòng shōu cáng de dēng shàngsuí zhe jié de gēngtìdēng shàng hái zhù míng tiān gāi lún dào chuān tào jiù lián chuān shénme xié tóng yàng yòu tào yán de guī dìng
   zǒng zhīsài wēi jiē de zhè suǒ fáng zài wèi míng dǐng dǐngfàng dàng de ruì dēng zhù zài zhè de shí dàishì zāo de fāng jīn chén shè fēi cháng yōu měijiào rén kàn jiù yòu qīng sōng kuài de gǎn juézhè 'ér méi yòu cáng shū shìshèn zhì lián shū méi yòu běnzhè diǎn duì xiān shēng shuō lái méi yòu yàoyīn wéi yòu liǎng shū guǎn shì wén shū shū guǎnlìng shì shū shū guǎndōukě gōng suí yuè lǎnzài shì miànyòu xiǎo de bǎo xiǎn guìzhì zào fēi cháng jiān néng fáng huǒyòu fáng zéizài zhù zhái miànjué lùn shì liè yòng dehuò zhě shì zhàng yòng detǒng tǒng méi yòuzhè de qiēdōu biāo zhì zhe zhù rén de hǎo jìng de xìng
   tōng zhè suǒ zhù zhái zǎi zǎi chá kàn fān zhī hòu qíng jìn cuō zhe shuāng shǒukuān kuān de liǎn táng shàng chū yáng yáng de xiào róng shì zuǒ biàn yòu biàn xīng gāo cǎi liè shuō
  “ zhè tài hǎo liǎozhè zhèng shì de chāishi xiān shēng gēn men liǎ zhǔn huì lái shì 'ài chū zǒu dòng de rén zuò shì bǎn yǎn huó xiàng jià miào cìhou jià shì méi yòu shénme bào yuàn de liǎo。”


  IN WHICH PASSEPARTOUT IS CONVINCED THAT HE HAS AT LAST FOUND HIS IDEAL
   "Faith," muttered Passepartout, somewhat flurried, "I've seen people at Madame Tussaud's as lively as my new master!"
   Madame Tussaud's "people," let it be said, are of wax, and are much visited in London; speech is all that is wanting to make them human.
   During his brief interview with Mr. Fogg, Passepartout had been carefully observing him. He appeared to be a man about forty years of age, with fine, handsome features, and a tall, well-shaped figure; his hair and whiskers were light, his forehead compact and unwrinkled, his face rather pale, his teeth magnificent. His countenance possessed in the highest degree what physiognomists call "repose in action," a quality of those who act rather than talk. Calm and phlegmatic, with a clear eye, Mr. Fogg seemed a perfect type of that English composure which Angelica Kauffmann has so skilfully represented on canvas. Seen in the various phases of his daily life, he gave the idea of being perfectly well-balanced, as exactly regulated as a Leroy chronometer. Phileas Fogg was, indeed, exactitude personified, and this was betrayed even in the expression of his very hands and feet; for in men, as well as in animals, the limbs themselves are expressive of the passions.
   He was so exact that he was never in a hurry, was always ready, and was economical alike of his steps and his motions. He never took one step too many, and always went to his destination by the shortest cut; he made no superfluous gestures, and was never seen to be moved or agitated. He was the most deliberate person in the world, yet always reached his destination at the exact moment.
   He lived alone, and, so to speak, outside of every social relation; and as he knew that in this world account must be taken of friction, and that friction retards, he never rubbed against anybody.
   As for Passepartout, he was a true Parisian of Paris. Since he had abandoned his own country for England, taking service as a valet, he had in vain searched for a master after his own heart. Passepartout was by no means one of those pert dunces depicted by Moliere with a bold gaze and a nose held high in the air; he was an honest fellow, with a pleasant face, lips a trifle protruding, soft-mannered and serviceable, with a good round head, such as one likes to see on the shoulders of a friend. His eyes were blue, his complexion rubicund, his figure almost portly and well-built, his body muscular, and his physical powers fully developed by the exercises of his younger days. His brown hair was somewhat tumbled; for, while the ancient sculptors are said to have known eighteen methods of arranging Minerva's tresses, Passepartout was familiar with but one of dressing his own: three strokes of a large-tooth comb completed his toilet.
   It would be rash to predict how Passepartout's lively nature would agree with Mr. Fogg. It was impossible to tell whether the new servant would turn out as absolutely methodical as his master required; experience alone could solve the question. Passepartout had been a sort of vagrant in his early years, and now yearned for repose; but so far he had failed to find it, though he had already served in ten English houses. But he could not take root in any of these; with chagrin, he found his masters invariably whimsical and irregular, constantly running about the country, or on the look-out for adventure. His last master, young Lord Longferry, Member of Parliament, after passing his nights in the Haymarket taverns, was too often brought home in the morning on policemen's shoulders. Passepartout, desirous of respecting the gentleman whom he served, ventured a mild remonstrance on such conduct; which, being ill-received, he took his leave. Hearing that Mr. Phileas Fogg was looking for a servant, and that his life was one of unbroken regularity, that he neither travelled nor stayed from home overnight, he felt sure that this would be the place he was after. He presented himself, and was accepted, as has been seen.
   At half-past eleven, then, Passepartout found himself alone in the house in Saville Row. He begun its inspection without delay, scouring it from cellar to garret. So clean, well-arranged, solemn a mansion pleased him ; it seemed to him like a snail's shell, lighted and warmed by gas, which sufficed for both these purposes. When Passepartout reached the second story he recognised at once the room which he was to inhabit, and he was well satisfied with it. Electric bells and speaking-tubes afforded communication with the lower stories; while on the mantel stood an electric clock, precisely like that in Mr. Fogg's bedchamber, both beating the same second at the same instant. "That's good, that'll do," said Passepartout to himself.
   He suddenly observed, hung over the clock, a card which, upon inspection, proved to be a programme of the daily routine of the house. It comprised all that was required of the servant, from eight in the morning, exactly at which hour Phileas Fogg rose, till half-past eleven, when he left the house for the Reform Club--all the details of service, the tea and toast at twenty-three minutes past eight, the shaving-water at thirty-seven minutes past nine, and the toilet at twenty minutes before ten. Everything was regulated and foreseen that was to be done from half-past eleven a.m. till midnight, the hour at which the methodical gentleman retired.
   Mr. Fogg's wardrobe was amply supplied and in the best taste. Each pair of trousers, coat, and vest bore a number, indicating the time of year and season at which they were in turn to be laid out for wearing; and the same system was applied to the master's shoes. In short, the house in Saville Row, which must have been a very temple of disorder and unrest under the illustrious but dissipated Sheridan, was cosiness, comfort, and method idealised. There was no study, nor were there books, which would have been quite useless to Mr. Fogg; for at the Reform two libraries, one of general literature and the other of law and politics, were at his service. A moderate-sized safe stood in his bedroom, constructed so as to defy fire as well as burglars; but Passepartout found neither arms nor hunting weapons anywhere; everything betrayed the most tranquil and peaceable habits.
   Having scrutinised the house from top to bottom, he rubbed his hands, a broad smile overspread his features, and he said joyfully, "This is just what I wanted! Ah, we shall get on together, Mr. Fogg and I! What a domestic and regular gentleman! A real machine; well, I don't mind serving a machine."
shǒuyè>> wénxué>> 外国经典>> · fán 'ěr Jules Verne   guó France   lán sān gòng guó   (1828niánèryuè8rì1905niánsānyuè24rì)