首頁>> 文學>> 作家评传>> 高爾基 Maksim Gorky   俄羅斯 Russia   蘇聯   (1868年三月28日1936年六月18日)
在人間 In the World
  《在人間》是高爾基自傳體小說三部麯中的第二部。小說描述的是主人公阿廖沙1871 年到1884年的生活。這段時期為了生活,他與外祖母摘野果出賣糊口,當過繪圖師的學徒,在一艘船上當過洗碗工,當過聖像作坊徒工。在人生的道路上,他歷盡坎坷,與社會底層形形色色的人們打交道,他有機會閱讀大量書籍。生活閱歷和大量的閱讀擴展了阿廖沙的視野,他决心“要做一個堅強的人,不要為環境所屈服”。他懷着這樣的堅定信念,離開家乡奔赴喀山。
  
  在小說,作者不衹是再現了形形色色的小市民和他們的生活習俗、道德觀念和精神境界,而且塑造了一係列體現勞動人民智慧才能的人物形象,廣泛深刻地再現了廣大下層勞動者的悲慘生活和他們的思想情結,描繪了俄國社會一個時代的歷史畫捲。
  《在人間》-作品主題
  
  它不僅是作者童年時代的自傳,不僅是一個少年的生活史,而且也是一個時代藝術性的史册,反映了俄國工業資本主義成長引起的小資産階段手工業的瓦解過程。
  
  小說描述了普通俄國人的困苦生活和他們日常的苦悶,顯示出這個少年對這種生活的反抗情緒越來越強烈了。從而創造出一個能幹、求知欲很強的少年的活生生的形象。書中真實地描寫了人民下層的嚴峻的、陰暗的生活,也描述這個來自下層的少年建立了自己初步的世界觀。這部自傳小說獲得了進步的社會活動傢的好評。亞美尼亞作傢希爾萬紮傑認為這部小說具有全人類的意義。
  
  小說以一個孩子的獨特視角來審視整個社會及人生。“我”寄居的外祖父傢是一個充滿仇恨,籠罩着濃厚小市民習氣的家庭,這是一個令人窒息的家庭。此外,小說也展現了當時整個社會的腐敗、沒落而趨嚮滅亡的過程。小說通過“我”幼年時代痛苦生活的敘述,實際反映了作傢童年時代的艱難生活及對光明與真理的不懈追求,同時也展現了19世紀末俄國社會的廣阔社會畫捲。
  《在人間》-作者簡介
  
  馬剋西姆•高爾基(1868— 1936)是蘇聯無産階級文學的創始人,也是世界社會主義文學的卓越代表。高爾基原名阿列剋塞•馬剋西莫維奇•彼什科夫,於1868年3月28日出生在伏爾加河畔的尼日尼•諾夫戈羅德(即今高爾基城),父親是細木工。他4歲喪父,隨母親寄居外祖父傢,10歲時外祖父因遭火災而破産,他便被拋到“人間”,開始了自謀生路的流浪生涯。16歲到喀山,原想上大學,結果喀山的貧民窟和碼頭成了他的“社會大學”。在那裏,他接觸了進步青年的革命團體,並閱讀了《共産黨宣言》、《資本論》等著作。
  
  他將自己的一生寫入了自傳體三部麯《童年》、《在人間》、《我的大學》中。1901年發表《海燕之歌》,標志着高爾基創作的新發展。主要作品還有《母親》、《小市民》、《最後的一代》。《母親》是他最優秀的作品。
  《在人間》-作品評價
  
  高爾基在其自傳體三部麯中記錄了他充滿磨難的成長經歷,也展現了一個革命者淳樸而堅韌的靈魂。《在人間》中阿廖沙的愛心、抗爭、探索、選擇及建設性的人生態度,體現着作者寬廣的精神世界,這對身處現代和後現代文化語境中生存的人們具有十分重要的精神價值。
  
  《在人間》揭開了當時俄國底層社會的種種現實,讀這本書仿佛是跟着主人公去經歷底層社會的生活.在無法抗拒的壓力下,人們似乎衹能選擇墮落。每人都有各自的生活經,懂得怎樣去敷衍與遊戲。在骯髒的環境與低俗的思想裏,在狹隘的天地與無聊乏味的日子裏,調情與淫蕩似乎成了大傢唯一有趣的嗜好。“大傢都相互欺騙着,這裏面沒有愛,大傢都衹是胡闹而已。”愛情已經完全扭麯為一種簡單的肉體上的依存,但這又有什麽關係,大傢不都過的很正常嗎?誰叫社會所需要的衹是他們能夠提供簡單的勞力而已。
  
  就在看不到希望的地方,分明有一雙犀利的雙眼,探尋着智慧的光芒。那就是主人公渴望出路與改變的雙眼,他生活在他們中間,,獨立着,總是以旁觀者的角度去揣測生活的意義。他的思想被書引領着,生活在另一個廣阔而自由的天地。書中的世界與現實的強烈反差,也常使他苦惱,外祖母美好的心靈與瑪戈爾王後高尚的情操成為日後回憶的主角。
  
  對書籍的酷愛,開啓了愚昧的頭腦。一個用書籍填補思想貧瘠的人,反抗着周圍的種種不協調.主人公,厭惡了身邊的醜陋與粗俗,嚮往一種純潔,美好的生活,“我必須尋求一種新的好的生活,不然我就會毀滅。”帶着一種更高的追求,走上了去學校求學的道路。書籍,始終是人類最寶貴的財富.讓人有所追求,給人崇高的信仰,何時何地最好都別忘了讀書。
  
  《童年》、《在人間》和《我的大學》是高爾基著名的三部麯自轉體小說。作傢通過對自己童年、少年和青年時代生活和命運的回顧,展現了實際之交廣阔時代背景上一代人的成長。他對自己總是謙遜的不肯多着筆墨,但我們卻毫不費力的領略到了多個阿廖沙不斷追求的形象。
  
  無論是短篇佳作還是長篇巨著,高爾基始終把普通人的美好品質和深重災難聯繫在一起,表達了他們的喜怒哀樂,描繪了他們的無垠的精神世界。自傳體三部麯(《童年》、《在人間》和《我的大學》)為什麽長久地、永不泯滅地留在人們心田並激發人們為美好的明天去奮鬥呢?這裏最好用高爾基自己的話來回答:“文藝的任務是要把人身上最好的、優美的、誠實的也就是高貴的東西表現出來,激起人對自己的自豪心和責任感,需要英雄人物的時代已經到來了。人們要從英雄的靈魂和軀體裏汲取力量……。
  
  這個三部麯在藝術上是高爾基成熟時期的作品,作者通過一個逐漸成長的孩子的眼光來描寫他的周圍世界,高爾基對他自己總是謙遜地不肯多着筆墨,但卻給讀者一個倔強、富有同情心和不斷追求的阿廖沙形象,反映出高爾基對俄羅斯底層人民生活的無與倫比的洞察力,以及塑造人物性格的高超才能。
  
  《在人間》雖然是小說,但是描寫的都是他自己的生活經歷。高爾基從小父親去世,母親把他帶到了他的外祖父那裏生活。結果他的外祖父破産了,所以他不得不走嚮人間。在人間,他幹過了很多事情,當學徒,當洗碗工,等等,生活一直都是受人籬下。當他在他外祖母妹妹傢當工的時候,認識了鄰傢裁縫傢的妻子,從而開始了自己的讀書生涯。正是在裁縫妻子的引導下,他愛上了讀書。但是沒幾天裁縫搬走了,又搬來了另外一位婦女和她的孩子。高爾基和這個婦女的孩子認識以後,天天和她在一起,給他讀書、讀詩,慢慢的,他也認識了那位婦女,婦女也給了他很多書看。但是好景不長,他又被外祖父弄到了一條船上做工。沒做幾天,又到別的地方去做監工。就這樣,高爾基領略到了各種各樣的人不一樣的生活,他看到過好人,也看到過壞人,他們的生活方式都不一樣。然而那些好人都和他離別,而那些壞人都在他的左右。最後,高爾基對未來的憧憬也讓我們看到了這個社會的殘酷。
  
  《在人間》能看到那種生活的痛苦與黑暗,能看到窮人與富人之間的區別之大。那種封建落後的社會風氣也讓人看後難受。但是在這樣的生活下,高爾基的生活又給了我們很多的啓示,在黑暗之中,他不受黑暗的影響,“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”,走出了自己獨特的生活。
  
  然而高爾基的愛書,也體現的當時學生渴望讀書的那種欲望。作者想去上學,可這樣的生活條件讓他無法去多想。但是他對書的愛戀讓我看出了他的堅強,為了看到自己的書他甘願別人說駡他;我也從他的愛書看出了他的認真,因為他常常會被書中的情節,詩中的含義感動。
  《在人間》-內容分析
  
  《在人間》是高爾基自傳體小說三部麯中的第二部.主人公阿廖沙十一歲時不得不到社會上謀生,他先後在鞋店,聖像作坊當過學徒,也在繪圖師傢,輪船上做過洗碗工時,阿廖沙結識了正直的廚師斯穆雷,並在他的幫助下開始讀書,激發了對正義和真理的追求。五年後,阿謬沙懷着進大學的希望準備到喀山去。作者在這部作品中廣泛地描寫了十九世紀七十年代俄國下層的社會生活。
  
  “對人來說,世界是黑夜,每個人都必須給自己點一盞燈。”
   
  生活在這個世界上,我們都為生存而奔波,太多的生活壓力,會讓我們有喘不過氣來的時候,這個時候,必須要為自己點一盞心燈,有多大能耐,就為自己創造多大的生活空間。每個人都想讓自己生活得好一點,舒服一點,這是理想,可現實總是不盡人意的,你掙紮也好,你痛苦也罷,一份努力,一份收穫,可有時候也會顆粒無收,這時候,你需要的是良好的心態和堅定的意志,纔不會被生活所打垮。
   
  “要是我們自個都不愛護自己,還能有誰來愛惜我們呢…….”
   
  身體,是一個人生存的標志。沒有良好的體魄,萬事難成。身體的健康如否,我們自己最清楚,什麽時候該休息,什麽時候該奮鬥,一定要量力,要是我們連自己的身體都無法保護,又如何來為其他人創造幸福?一個人的健康,牽動着整個家庭乃至所有的親人。所以,為了生活,我們必須愛惜自己。
  
  “雖然我過着清苦的生活,但我不能理解,一個人怎樣可以逃避一切呢?況且在我們周圍的生活裏,還有許多趣的、值得珍視的東西呢。”
  
  我生活清苦,可我卻能創造歡樂;我逃避不了生活中給我帶來的挫折,可我不能沒有生活的目標。我既然來到了這個世上,就要奔着吃苦耐勞的精神,跌倒了再爬起來,生活,沒有過不去的坎,除非生活把你逼上了絶路,即使是那樣,我也要再次拼搏一下,因為,我們來一次世上是那麽的不容易。生活,本來就以不如意的事居多。
   
  “不知什麽原因,我十分喜歡太陽。我愛太陽這個名字本身,喜歡這個名字中優美的聲音,以及藏在聲音中的聲調。”
   
  喜歡陽光,喜歡光明,喜歡歡樂,這是我們來到這個世界上的主調。誰喜歡整天愁眉不展,誰願意永遠沒有歡笑?生命的短暫,我們無法預測,可歌唱應該是屬於我們自己的,有時候把煩惱放在一邊,試着放開喉嚨歌唱一下,也許光明就在前面。凡事退一步海闊天空,不是嗎?
  
  “我十分愛人們,不願虐待任何人,但我們不能溫情脈脈,不能把嚴峻的現實掩蓋在美麗的謊言中。正視生活吧!把我們心靈中的頭腦中所有美好的東西,美好的人性都融化到生活中去。
   
  命運不能阻止我們快樂!即使它把我們百般折磨,我們活着,將衹圖歡笑。
   
  讓彼此相愛的戀人們能像節日般翩翩起舞,讓這一生活能孕育出另一種美好、健康、誠實的生活….”
  
  這本書說高爾基為了生活而要在鞋店、東傢的房子裏和輪船上工作。除了他的外祖母、外祖父、瑪爾戈皇后這些有文化、有教養的人以外,在周遭的都是那些低俗、愛吵架、背地裏說人壞話的小市民。
  
  見識的淺薄,生活圈子的狹小讓高爾基周圍的人都不懂書籍的好處,總在抑製他看書的欲望。而他就像不屈的小草一樣,堅持看書,也有如荷花,不受污泥的沾染。“我來到人間”,仿佛就暗示着這人間的媚俗和可憎可笑的面目;而普希金的詩集、阿剋薩夫的《家庭記事》、著名的俄羅斯史詩《在森林中》等書籍構成了高爾基的天堂,這個“人間”裏的天堂。


  In the World (В людях), 1916
一-1
  我來到人間,在城裏大街上一傢“時式鞋店”裏當學徒。
   我的老闆是個矮胖子,他的慄色臉是粗糙的,牙齒是青緑色的,濕漉漉的眼睛長滿眼屎。我覺得他是個瞎子,為了證實這一點,我就做起鬼臉來。
   “不要出怪相,”他低聲嚴厲地說。
   這對渾濁的眼睛看得我怪不好受;我不相信這種眼睛會瞧得見,也許他衹是猜想我在做鬼臉吧。
   “我說了,不要出怪相,”他更低聲地,厚嘴唇幾乎不動地說。
   “別搔手,”他衝着我幹巴巴地直叨嘮道。“記着,你是在城裏大街上頭等鋪子裏做事!當學徒,就得跟雕像一樣站在門口……”
   我不懂什麽叫做雕像,而且也不能不搔手。我的兩條胳臂,到臂肘為止全是紅瘢和膿瘡,疥癬蟲在裏面咬得我難受。“你在傢裏幹什麽?”老闆仔細查看我的胳臂,問。
   我告訴他時,他搖晃着蓋滿花白頭髮的圓腦袋,使人難堪地說:
   “撿破爛兒,這比要飯還糟;比偷東西還糟。”
   我不無得意地說:
   “我也偷過東西呢。”
   於是,他把兩衹跟貓爪子一樣的手撐在賬桌上,吃驚地眨着瞎子似的眼瞪着我,低聲嘶啞地說,
   “怎—麽,你還偷過東西?”
   我把事情的原委告訴了他。
   “唔,那倒是小事。可是你如果在我鋪子裏偷鞋子,偷錢,我就把你關進牢裏,一直關到你長大……”
   他講這句話時,語氣很平和,可我卻嚇壞了,也更討厭他了。
   鋪子裏除了老闆以外,還有亞科夫的兒子,我的表兄薩沙和一個紅臉的大夥計,他這個人挺機靈,會糾纏人。薩沙穿着紅褐色的常禮服、襯胸、散腿褲,係着領帶。他很傲慢,不把我放在眼裏。
   外祖父帶我去見老闆的時候,托薩沙照應我,教我。薩沙神氣活現地把眉頭一皺,警告說:
   “那得叫他聽我的話。”
   外祖父把手放在我腦袋上,按彎了我的脖子:
   “你得聽薩沙的話,他年紀比你大,職位也比你高……”
   薩沙便瞪出眼珠嚮我叮囑:
   “你可別忘了外公的話!”
   於是,從頭一天起,他就趁勢擺起老資格來。
   “卡希林,別老瞪着眼!”老闆這樣說他。
   “我,我沒有,東傢,”薩沙低下頭應了一聲;可是老闆還是嘮叨不休。
   “別老虎着臉,顧客會當你是頭山羊的……”
   大夥計滿臉陪笑,老闆難看地撇着嘴,薩沙紅着臉躲到櫃臺後面去了。
   我不喜歡這些談話,裏面好些話我聽不懂,有時覺得他們好象在講外國話。
   每當女顧客進門的時候,老闆便從衣袋裏抽出一隻手,摸摸髭須,滿臉堆起甜蜜的微笑,現出無數的皺紋,可是那對瞎子似的眼睛卻沒有一點變化。大夥計挺起身子,兩個胳臂肘貼住腰部,手掌恭敬地攤在空中。薩沙畏怯地眨眼睛,極力想掩蓋住凸出的眼珠。我站在鋪子門口,悄悄地抓撓着手,留心觀察他們做買賣的規矩。
   大夥計跪在女顧客面前,奇妙地張開手指量鞋子的尺寸。他兩手直哆嗦,小心翼翼地觸着女人的腳,好象害怕把腳碰壞了。其實這位女客的腳很肥,象一隻倒放的溜肩膀的瓶子。有一次,一位太太抖動着腳,蜷縮前身子說:
   “哎喲,你弄得我好癢啊……”
   “這個,是我們的禮貌……”大夥計急忙熱心地解釋。
   他那糾纏女客的樣子着實可笑,為了避免笑出聲來,我把臉轉過去對着玻璃門,可是我總耐不住要瞧瞧他們做買賣的情景,因為大夥計那種動作非常使我覺得可笑,同時又覺得我永遠也學不會那麽有禮貌地張開手指,那麽靈巧地給生人穿鞋子。
   老闆常常躲進櫃臺後面的賬房裏,同時也把薩沙叫進去,留下大夥計獨自跟女客周旋。有一次,他摸了摸一位棕色頭髮的女顧客的腳,然後把自己的拇指、食指和中指捏成一撮,吻了吻。
   “哎喲!”女人叫了一聲。“你這個調皮鬼!”
   他鼓起腮吃力地說:
   “嘖……嘖嘖。”
   這時候,我忍不住哈哈大笑起來,我怕笑得站不穩,手抓住門把子,門被推開了,腦袋磕到玻璃門上,碰壞了一塊玻璃。大夥計衝着我跺腳,老闆用戴着大金戒指的手指敲我的腦袋。薩沙要擰我的耳朵。傍晚回傢去的路上,薩沙狠狠地說我:
   “你這樣胡闹,人傢會把你攆走的!這有什麽可笑的?”
   他又解釋道,大夥計得到太太們的歡喜,買賣就會興旺起來。
   “太太們為了看看討人喜歡的夥計,就是不需要鞋子也會特地跑來買一雙。可你,就是不明白!叫人傢替你操心……”
   我感到委屈,誰也沒替我操心,尤其是他。
   每天早晨,病懨懨、愛發脾氣的廚娘,總是比薩沙早一個鐘頭把我叫起來。我得擦好老闆一傢人、大夥計和薩沙他們的皮鞋,刷好他們的衣服,燒好茶炊,給所有的爐子準備好木柴,把午飯用的飯盒子洗幹淨。一到鋪子裏,便是掃地,撣灰塵,準備茶水,上買主傢送貨,之後再回老闆傢取午飯。在這個時候,我那個站鋪門口的差事,便由薩沙代替。他認為幹這件事有失他的身分,就駡我:
   “懶傢夥,叫別人替你做事……”
   我覺得苦惱,寂寞。我過慣了無拘無束的生活,從早到晚,呆在庫納維諾區的砂土路上,在渾濁的奧卡河邊,在曠野和森林中。可是這裏沒有外祖母,沒有小朋友,沒有可以談話的人,而生活又嚮我展開了它的全部醜惡和虛偽的內幕,使我憤恨。
   有時候,女顧客什麽也沒有買就走了,那時他們三個就覺得受了侮辱。老闆把甜蜜的微笑收斂起來,命令薩沙說:
   “卡希林,把貨物收起來!”
   接着就駡人:
   “呸!連豬也滾進來啦!蠢婆娘,呆在自個兒傢裏悶得慌啦,到人傢鋪子裏來閑逛。要是我的老婆,我可叫你……”
   他的老婆是個黑眼珠,大鼻子,又瘦又幹癟的女人,常常跺着腳駡他,象對待奴僕一樣。
   常常這樣,他們見到熟悉的女顧客便殷勤地鞠着躬,說奉承話,送走她們以後,得不幹不淨地說起這女人的壞話來。那時候,我真想跑到街上去,追上那個女顧客,把他們背後說的話告訴她。
   當然,我知道世上的人,彼此都在背後說壞話,可是這三個傢夥談論人的時候特別令人氣憤,好象有誰承認他們是最了不起的人物,委派他們來審判全世界似的。他們總是嫉妒人,從不誇贊任何人,無論對誰,他們都知道一點什麽短處。
   一次,一個年輕女人走進鋪子裏來,她的雙頰緋紅,兩眼閃閃發光,她披着黑皮領子的天鵝絨大氅,面孔象一朵鮮花露在毛皮領子上。她脫去外套,交給薩沙,顯得更加漂亮。苗條的身材緊裹在碧灰色的綢衣中,兩耳上的鑽石亮得耀眼。她使我想起絶代美人瓦西莉薩,我認定這女人一定是省長夫人。他們必恭必敬地招待她,象在火面前一樣哈着腰,奉承話滿口不絶。三個人象妖魔似的,滿鋪子跑來跑去,他們的影子映在櫥窗玻璃上,仿佛四邊的東西都着了火,在漸漸消失,眼看着就要變成另外一種樣子,另外一種形狀。
   她迅速挑選了一雙高價的皮鞋,走了。老闆咂着嘴發出哨聲:
   “母—狗……”
   “幹脆說,是個女戲子!”大夥計輕衊地說。
   於是,他們便你一言我一語地談論這位太太的好些情人和她的奢華的生活。
   午飯後,老闆在鋪子後邊屋子裏睡午覺,我打開了他的金表,在機件上滴了一點醋。我很痛快,看見他醒了以後拿着表走進鋪子來,慌慌張張地說:
   “怎麽回事?表忽然發汗了!從來沒有見過表會發汗!莫不是要出什麽禍事?”
   儘管鋪子和傢裏的事使我忙得不可開交,但我好象還是陷進一種百無聊賴的煩悶中。因此,我常常想,得幹出一件什麽事情來,才能讓他們把我攆出鋪子呢?
   滿身雪花的行路人,默默地從鋪門前走過,使人覺得他們好象是送葬到墓地去,因為耽誤了時間,忙着去追趕棺材一樣。馬慢吞吞地拖着車子,很吃力地越過雪堆。鋪子後邊教堂的鐘樓上,每天鐘聲凄涼地響着——是大齋期了。鐘聲一下一下象枕頭撞着人的腦袋,不覺得痛,卻使人麻木和發聾。
   有一天,我正在鋪子門前的院子裏,清理剛剛送到的貨箱。這時教堂裏看門的那個歪肩膀的老頭兒走到我的跟前。他軟得象布片做成的一樣,穿着象被狗咬碎了的爛衣服。
   “好小子,給我偷一雙套鞋好嗎?”他對我說。
   我沒有吭聲。他在空箱子上坐下,打着呵欠,在嘴上畫十字,又說了一遍:
   “你給我偷一雙怎麽樣?”
   “不能偷!”我對他說。
   “可是有人偷呀,給我老頭兒個面子吧!”
   他跟我周圍的人不同,招人喜歡。我覺得他很相信我願意替他偷,於是我答應從通風窗裏塞給他一雙套鞋。
   “那好,”他並不顯出高興,平靜地說。“不哄人嗎?嗯,嗯,我看出來了,你不哄人……”
   老頭兒默默地坐了一會,用長靴底踩着骯髒的泥雪,用土燒的煙斗抽着煙。突然,他嚇唬我說:
   “要是我哄你呢?我拿了這雙套鞋到你的老闆那兒,說是花半個盧布從你那兒買來的,那怎麽辦?這雙套鞋值兩個多盧布,可是你衹賣半盧布!說你去買好吃的了,那你怎麽辦?”
   我地望着他,仿佛他已經照他所說的那樣做了。而他卻依然望着自己的長靴,吐着青煙,輕輕地繼續用鼻音說:
   “比方說吧,要是我原來受了你老闆的囑托:‘你替我去探一探那小子,他會不會做賊?’那怎麽辦?”
   “我不給你套鞋,”我生氣地說。
   “現在你已經不能不給了,因為你已經答應了!”
   他抓起我的手,把我拉到他身邊,用冰涼的指頭敲敲我的腦門,懶洋洋地說:
   “你怎麽輕易就說:‘喂,拿去吧?!’”
   “是你要我這樣做的。”
   “我要求的多着呢!我要你去打劫教堂,怎麽樣,你幹嗎?難道可以相信別人?哎,你這傻小子……”
   說完,他把我推開,站起身來:
   “我不要偷來的套鞋,我又不是闊佬,用不着穿套鞋,我衹是跟你開個玩笑……你很厚道,到了復活節,我放你到鐘樓上去撞撞鐘,望望街景……”
   “全城我都熟悉。”
   “站在鐘樓上看,它可漂亮多了……”
   他用鞋尖踏着雪地,慢慢地走到教堂拐角後邊去了。我望着他的背影,暗暗擔憂,忐忑不安地想:那老頭兒當真衹是開玩笑,還是老闆叫他來試探我呢?我不敢走進鋪子去。薩沙闖進院子,大聲吆喝道:
   “你在搞什麽鬼?”
   我火了,舉起鉗子嚮他一揚。
   我知道他跟大夥計常常偷老闆的東西,他們把一雙皮鞋或者便鞋藏在爐炕的煙囪裏,等到離開鋪子的時候,便往外套袖子裏一塞。我討厭這種事情,也有點害怕。我還記着老闆的嚇唬。
   “你偷東西嗎?”我問薩沙。
   “不是我,是大夥計,”他鄭重地聲明。“我衹是幫他的忙,他說:你得幫個忙!我衹好聽從,要不然,他會給我使壞的。老闆!他本人也是夥計出身,他什麽都明白。可是,你可別亂說!”
   他一邊說一邊照鏡子,學着大夥計的派頭,不自然地伸開指頭整理領帶。他在我面前總是擺架子,耍威風,訓斥我。當他吩咐我的時候,總伸出一隻手做推開的姿勢。我個兒比他高,氣力比他大,但瘦削,笨拙。他卻豐潤、柔軟、油光滿面。他穿起常禮服、撒腿褲,在我看來很有氣派、很威風,可是給人一種滑稽可笑的感覺。他很憎惡廚娘,廚娘確實是個怪娘們,說不準她是好人還是壞人。
   “世上的事情,我頂喜歡打架,”她圓睜着黑亮、熾熱的眼睛說。“無論什麽樣的打架,我都覺得好,雞鬥、狗咬、漢子們相打,我都覺得好!”
   碰到公雞、鴿子在院裏鬥架,她就放下手上的活兒,靠在窗口,出神地直望到鬥完為止。她每天晚上對我跟薩沙說:“你們這些小子,閑坐着多沒意思,打打架多好呀!”
   薩沙生氣地說:
   “傻婆娘,誰告訴你我是小子?!我是二夥計啦!”
   “我可不這麽看,在我眼裏,沒有娶老婆的全是小子!”
   “傻婆娘,傻腦袋瓜子……”
   “魔鬼倒聰明,可是上帝不喜歡他。”
   她的諺語特別使薩沙生氣。他就故意刺激她,但她輕衊地瞟了他一眼說:
   “哼,你這個蟑螂,真是老天瞎了眼,錯生了你!”
   薩沙常常教唆我,要我趁她睡着的時候,往她臉上抹點鞋油或煤煙,或是在她枕頭上插一些針,或者用別的方法跟她“開玩笑”,可是我害怕她。她睡得不死,常常醒過來。她一醒就點上燈,坐在床上,直愣愣地望着墻角。有時候,她繞過爐炕走到我身邊,把我搖醒,啞着嗓子說:
   “列剋謝伊卡,我有點害怕,睡不着,你跟我聊聊吧!”我迷迷糊糊跟她說了些什麽,她默默坐着,搖晃着身體。
   我感覺從她那熱呼呼的身上發出一種白蠟和神香的氣息。我想,這女人快死了,說不定馬上會倒在地板上死掉。我心裏害怕,就提高了嗓門說話,她攔住我說:
   “小聲點!要是壞蛋們醒了,他們會把你當作我的情人呢……”
   她坐在我身邊,總保持着一個姿勢:弓着背,兩手放在膝頭中間,用瘦稜稜的腿骨夾住。她胸脯平坦,就是穿着很厚的麻布衫,也可以看出一條條的肋骨,象幹透了的水桶上的箍子。她沉默了好久,又突然低聲地說起來:
   “我還是死了算啦,活着也衹是受罪……”
   或者,好象在問誰:
   “這可活到頭了,唔,是嗎?”
   “睡吧!”不等我說完,她就打斷我的話,直起腰,灰色的身影,悄悄地在廚房的黑暗中消失了。
   “妖婆!”薩沙在背後這樣叫她。
   我便挑逗他:
   “你當着面這麽叫她一聲!”
   “你當我怕她嗎?”
   但他立刻皺了皺眉頭,說道:“不,我不當面叫,說不定她真是一個妖婆……”
   廚娘瞧不起任何人,看見誰都生氣,對我也一點不客氣,每天早晨一到六點鐘,就拉我的大腿,叫喊道:
   “別貪睡!快去搬柴!燒茶炊,削土豆!……”
   薩沙醒了,恨恨地說:
   “你嚷什麽,吵得人不得好睡,我告訴老闆去……”她那幹枯的皮包骨頭的身子,急急忙忙地在廚房裏跑來跑去,一雙睡眠不足的紅腫眼睛朝薩沙瞪着:
   “哼,老天爺瞎了眼,錯生了你!我要是你的後娘,我就扯光你的頭髮。”
   “這該死的傢夥,”薩沙駡了一句,並且在去鋪子的路上嚮我小聲說:“一定得想法子把她攆走。對啦,在所有的菜裏都偷偷放上一大把????——如果樣樣菜都鹹得要命,她就得滾蛋。要不,就倒上點煤油,你幹嗎啊?”
   “你怎麽不幹?”
   他生氣地哼了一聲:
   “膽小鬼!”
   廚娘的死我們都看見了。她彎下腰去端茶炊,突然倒在地上,好象被誰當胸推了一把,就那樣默默地側身栽倒,兩條胳臂嚮前伸着,口裏流血。
   我們兩個當時就明白她死了。可是嚇得直,久久地瞧着她,一句話也說不出來。後來,薩沙從廚房裏奔出去。我卻不知道怎樣纔好,把身子靠在窗邊有光亮的地方。老闆走進來,擔憂地蹲下,用指頭觸觸她的臉,說:
   “真的,死了……怎麽回事呀?”
   於是,他走到屋角上奇跡創造者尼古拉小聖像面前,畫了十字,禱告之後,在前室裏命令我:
   “卡希林,快去報告局!”
   來了一個,在屋子裏繞了一圈,拿了一點小費,就走了。不一會兒又回來了,帶着一個馬車夫,他們一個扛頭,一個扛腳把廚娘扛到街上去了。老闆娘從前室裏探進頭來吩咐我:
   “把地板擦幹淨!”
   可是老闆卻說:
   “幸好她死在晚上!……”
   我不明白:為什麽死在晚上好。晚上睡覺的時候,薩沙從來沒有那麽溫和地說:
   “別熄燈!”
   “你害怕?”
   他拿被子蒙住腦袋,躺了好久不作聲。夜很靜,仿佛正在傾聽着什麽,等候着什麽。我仿佛覺得:鐘聲馬上會響起來,全城的人會亂跑、亂叫,亂作一團似的。
   薩沙從被窩裏探出鼻子輕聲地說:
   “到爐炕上一塊兒睡好嗎?”
   “爐炕上太熱呀!”
   他沉默了一下,又說:
   “她怎麽一下子就死了?真沒想到這妖婆……我睡不着……”
   “我也睡不着。”
   他開始講起死人來,說死人怎樣從墳墓中出來,在城裏溜達到半夜,尋找自己的故居和親人所在的地方。
   “死人衹記得城市,”他小聲地說。“可是他記不清街道和房子……”
   四周愈加靜寂,也似乎愈加黑暗了。薩沙揚起腦袋問:
   “要瞧瞧我的箱子嗎?”
   我很早就想瞧他箱子裏收藏的是什麽東西。平常他用鎖鎖上,每次開箱子的時候,總是格外小心,要是我想望一下,他就粗暴地問:
   “你要幹什麽?啊?
   我表示同意之後,他坐起來,並不下床,用命令口氣叫我把箱子搬到床上,放在他腳跟前。鑰匙跟護身的十字架一起拴在一條帶子上,挂在他脖子上。他先朝廚房暗角那邊望一眼,神氣活現地皺着眉頭,把鎖打開,吹了吹箱子蓋,似乎它很熱似的,然後打開來,從裏面拿出幾套襯衣和襯褲。半衹箱子裝滿了藥盒子、各種顔色的包茶葉的商標紙、裝皮鞋油的盒子和沙丁魚罐頭盒等等。
   “這是什麽呀?”
   “你馬上會瞧見的……”
   他兩腿夾住箱子,彎腰伏在上面,輕輕地念道:
   “願上帝……”
   我以為裏邊一定有玩具。我不曾有過玩具,因此表面上雖然裝作不希罕的樣子,可是瞧見人傢有,還是不能不羨慕。象薩沙這麽大的人還有玩具,我很高興,雖然他害鱢藏起來,但我很理解這種害鱢的心理。
   打開第一個盒兒,他從裏面拿出一副眼鏡框,架在鼻梁上,嚴厲地瞧着我說:
   “沒有鏡片也沒有關係,本來就是這種眼鏡。”
   “讓我也戴一戴!”
   “你戴不合適,這是黑眼睛使的,你的眼睛是淺色的,”他解釋着,裝出老闆的模樣咳嗽一聲,馬上就害怕地嚮廚房掃了一眼。
   空鞋油盒裏裝滿各色各樣的扣子,他得意地嚮我說明:“這些都是從街上撿來的,自己撿的。已經攢了三十七顆了……”
   在第三個盒子裏,也是從街上撿來的銅大頭針、皮鞋後跟上磨損了的鐵掌、皮鞋和便鞋上破的和完整的扣子、銅的門把手、手杖上的破骨雕柄、一把姑娘使的梳子、一本叫《圓夢與占卜》的書,以及很多別的同樣價值的東西。
   我撿破爛的時候,象這種不值錢的玩意兒,一個月就可以不費力地收集到十倍以上。薩沙的東西使我感到失望、氣惱,並且憐憫起他來。可是他卻一件一件地仔細欣賞着,愛不釋手地撫摩着,又鄭重地撅起厚嘴唇,他那凸出的眼睛流露出深情和發愁的神氣。他戴的那副眼鏡,使這張孩子氣的臉成了非常滑稽的樣子。
   “你收着這些幹什麽?”
   他從眼鏡框裏嚮我瞅了一眼,用清脆的童音問道:
   “你想要我送你點什麽嗎?”
   “不,我不要……”
   顯然,由於我的拒絶和不重視他的寶物他有些不高興了。他沉默了一會,然後低聲地跟我商量:
   “拿條手巾來,我得把所有的東西都擦一擦,全蒙上灰塵啦……”
   他把東西抹幹淨,擱好以後,鑽進被窩裏,臉對着墻。外邊下雨了,雨點從屋頂上淌下來,風不時地打着窗子。
   薩沙沒回過身子嚮我說:
   “等園子裏幹一幹,我帶你去瞧一件東西——準叫你大吃一驚!”
   我沒作聲,準備睡覺。
   又過了一會兒,他突然跳起來,兩手抓着墻,非常懇切地說:
   “我害怕……主啊,我害怕!願主憐憫!這是怎麽回事呀?”
   當時,我嚇得說不出話來。我仿佛瞧見廚娘正倚在對着院子的窗口,低着頭,額角貼在玻璃上,背朝着我站在那兒,活象她生前瞧雞打架的模樣。
   薩沙放聲大哭,手抓撓着墻,兩腿亂蹬。我象踩着火堆似的,連頭也不回一下,吃力地穿過廚房,在他的身邊躺下。我們哭着,哭着,哭纍了纔睡着。
   幾天以後,是一個什麽節日。上午做了半天買賣,回到傢裏吃過午飯,飯後,老闆傢裏人睡午覺的時候,薩沙神秘地對我說:“咱們走吧!”
   我猜到,我馬上會瞧見那件使我大吃一驚的東西了。
   我們到了園子裏。在兩座房子中間一片很窄的空地上,有十五六棵老椴樹,結實的樹幹上長滿厚厚的青苔,黑色的赤裸的枝條呆呆地伸展着。這些枝條上連一個老鴉窩也沒有,樹幹簡直象墓碑一樣。除了這些椴樹,園子裏既沒有灌木,也沒有草叢。人行小道被人踩得很堅硬,而且黑得象生鐵。露出隔年腐葉下的地面,也跟漂在積水中的浮萍一樣,長滿了黴污。
   薩沙拐了個彎兒,嚮鄰街的木柵欄走過去,在一棵椴樹下站住了。他眨眨眼瞅一下鄰傢的模糊的窗戶,便蹲下去,兩手拔開一堆落葉——露出一棵大樹根,旁邊有兩塊磚,深深陷在土裏。他把磚掀開,下邊是屋頂上使的爛洋鐵皮,再往下邊是一塊方板。於是,最後出現在我眼前的,是沿樹根子穿下去的一個大窟窿。
一-2
  薩沙劃了一根火柴,點着蠟頭,探進窟窿裏去,然後對我說:
   “你瞧吧!可別害怕……”
   他自己顯然有點害怕了,手裏的蠟直哆嗦,臉色發青,嘴唇撇得很難看,眼睛濕汪汪的;另一隻空着的手,慢慢背到身子後面去。我也害怕了。我小心翼翼地嚮樹根下面的洞底望去。樹根成了這個洞的屋頂——薩沙在洞底裏點上三支蠟,滿洞發出藍色的光。洞身相當大,有一隻提桶那麽深,可是比提桶還要大些。旁邊嵌滿小片的彩色玻璃和茶具的碎瓷片,中間微微隆起的地方,蓋上一片紅布,底下擱着一口用錫紙糊成的小棺材,半面蓋着一塊小布片,跟棺材罩一樣,布片邊沿底下翹起小雀兒的灰色爪子和長着尖喙的嘴。棺材後邊擱一張靈臺,臺上擱着一個銅的護身十字架。三支長長的蠟點在靈臺的周圍,蠟臺上貼着包糖果的黃的和白的錫紙。
   蠟頭的火苗偏嚮洞口,洞裏朦朧地閃爍着各色火花和斑點。蠟的氣味、黴腐氣、泥土氣,熱烘烘地薫着我的臉。細碎的虹片弄得我眼花繚亂。我瞧着這一切,引起難受的驚奇,並且把我的恐怖心理打消了。
   “好嗎?”薩沙問。
   “這是幹什麽的?”
   “小禮拜堂,”他解釋道。“象不象?”
   “不知道。”
   “那小雀兒象是死人,也許它會變成不朽的金身,因為它是無辜喪生的……”
   “原來就是死的嗎?”
   “不,它飛進貨房裏,我用帽子撲死的。”
   “幹嗎要撲死它?”
   “不幹嗎……”
   他瞅瞅我,又問:
   “好玩嗎?”
   “不怎麽樣!”
   於是他馬上對着洞口彎子,很快地蓋上木板和鐵皮,將磚嵌進土裏。然後,站起身,拍去膝頭上的泥,嚴厲地問:
   “你為什麽不喜歡?”
   “我可憐那小雀兒。”
   他那象瞎子一樣的眼珠子一動不動地瞧了我一眼,他在
   我的胸口推了一把,大聲駡道:
   “混蛋!你心裏妒嫉,纔說不喜歡。你以為在纜索街你傢園子裏,比這個做得更好嗎?”我想起傢裏的涼亭,便堅决地回答:
   “當然比這個好!”薩沙脫去上衣,往地上一扔,捲起袖子,嚮手心啐了一口唾沫,提議道:
   “那麽,我們打一架!”
   我不想打架,沉重的煩悶壓得我透不過氣,瞧着表哥這副氣惱的臉,我很不舒服。
   他撲過來,一頭撞在我的胸口上,把我撞倒,騎在我的身上吆喝道:
   “要活還是要死?”
   可是我氣力比他大,又非常生氣,不一會兒,他就臉朝地趴着,兩手抱着腦袋,發出嘶啞的聲音不動了。我慌了,想把他抱起來,可是他手腳亂抓亂蹬,我更害怕了,走到一邊,不知怎樣纔好。他卻擡起腦袋來說:
   “怎麽,打贏了嗎?我就這麽躺着,讓老闆傢裏的人瞧見,我要告你一狀,他們會把你攆走的!”
   他駡着,嚇唬着。他的話把我激怒了,我索性跑到窟窿那邊,揭開磚頭,把那裝小雀兒的棺材扔到木柵欄外面去了,又把洞裏的東西一古腦兒搬出來,用腳將洞踩平。
   “瞧見了嗎?”
   薩沙對我的搗亂很奇怪:他坐在地上,嘴微微張開,蹙緊了眉頭,一聲不響地望着我。等我幹完了,他慢吞吞地站起來,拍拍身上的塵土,把上衣往肩頭一撩,很沉着而又很惡毒地說:
   “你等着瞧吧,用不了多久!要知道,這都是我給你故意做好的,這是魔法!哼!……”
   我好象被他的話傷害了,我蹲子,全身發冷,他卻頭也不回地一直走了。他的鎮定更把我壓倒了。
   我决定明天就溜走,離開這個城市,離開老闆的傢,擺脫薩沙跟他的魔法,擺脫這種無聊的愚蠢的生活。
   第二天早晨,新來的廚娘把我叫醒。
   “啊唷,你的臉,怎麽啦?……”她叫喚起來。
   “魔法來啦!”我心裏懊喪地想着。
   可是廚娘捧着肚子大笑,把我也引笑了,拿她的鏡子一照,我的臉上塗了一層厚厚的煤煙。
   “是薩沙幹的吧?”
   “難道是我?”廚娘可笑地叫道。
   我動手擦皮鞋,手一伸進鞋子裏,就被大頭針紮了手指。
   “這又是他的魔法啊!”
   每衹鞋子裏都安放着針和大頭針,安放得很巧,都刺進了我的手掌。於是我拿勺子舀了一勺涼水,走到那個還沒有醒來,或者正在裝睡的魔法師身邊,十分解恨地潑了他一腦袋。
   可是我心裏仍舊不痛快,那口裝着麻雀的棺材,蜷麯的爪子,可憐地嚮上伸出的蠟一樣的尖喙,以及周圍那些似乎要發射虹彩而又發射不出的五色火花不時地在我的眼前閃爍。棺材漸漸大起來,麻雀爪子大起來,嚮上翹起,顫動着。
   我决定當天晚上逃跑,可是午飯前在煤油爐上燒湯的時候,因為想出了神,湯沸起來,正要把爐子弄滅,湯鍋翻在手上,這樣一來,我被送進了醫院。
   直到現在,我還記着在醫院裏的痛苦的噩夢:一些穿屍衣的灰色和白色的影子,在搖晃不定的黃沉沉的空隙處盲目地蠕動着,低語着。一個高大漢子,眉毛長得跟口髯一樣,又粗又長,拄着拐棍,搖動着一蓬大黑鬍子,咆哮一樣地吆喝道:
   “我要嚮大主教告發!”
   所有的病床都使我想到棺材,鼻子朝天睡着的病人象那衹死麻雀。黃色的墻搖晃着,天花板跟風帆一般鼓起來,地板起着波浪。排列成行的病床,一會兒靠在一起,一會兒又離開,一切都是沒有着落,可怕極了。嚮窗外望去,樹枝跟馬鞭子一樣伸着,不知誰在搖動它們。
   門口,一個棕紅色頭髮的瘦小的死人,用短短的兩手扯着自己的屍衣跳舞,並且發出尖叫:
   “我不要瘋子呀!”
   拄着拐棍的大黑鬍子衝着他吆喝道:
   “我要嚮—大—主—教—告發!……”
   我早從外祖父、外祖母和別的人那裏聽說過:醫院常常把人折磨死——我想我這條命算完了。一個女人走到我身邊,她戴着眼鏡,身上穿的也是屍衣,在我床頭邊一塊黑板上寫了一些什麽,粉筆斷了,粉筆末落在我的腦袋上。
   “你叫什麽?”她問。
   “不叫什麽。”
   “可是你總有個名字吧?”
   “沒有。”
   “別胡闹,會挨打的!”
   她不說,我也相信我一定會挨打,我索性不回答她。她跟貓似的用鼻子唔了一聲,又跟貓似的不聲不響地走了。
   點着兩盞燈,黃色的火苗象誰的一對失神的眼睛,挂在天花板底下,挂着挂着,又眨呀眨的,象是要靠在一起,照得人的眼睛發花,心裏煩躁。
   屋角上不知誰在說話:
   “來打牌吧?”
   “我沒有手怎麽打呀?”
   “啊,你的一隻手給鋸掉了。”
   我立刻想到:這個人因為打牌,就被鋸掉了手,他們在把我弄死之前,會怎樣折磨我呢?
   我的兩衹手痛得跟火燒一樣,好象有誰在抽我手上的骨頭。我又害怕,又痛,我輕輕地哭起來。我把眼睛閉住,不讓人傢看見眼淚,但淚水從眼角裏滲出來,流過太陽穴,滴在耳朵裏。
   夜來了,所有的人都躺到床上,蒙在灰毯子裏,一分鐘一分鐘地靜寂下來。衹聽到角落裏有人在嘟噥着說:
   “不會有什麽結果,男的是廢物,女的也是廢物……”
   我想給外祖母寫信,請她趕快來,趁我還沒有死,把我從醫院偷出去。可是我沒有紙,兩衹手又不能動,不能寫信。我試一試,能不能從這裏溜出去呢?
   夜越加寂靜了,仿佛永遠不會再天亮。我把兩條腿悄悄放到地板上,已經走到門口了,門半開着。在走廊裏,燈光下一張有靠背的長木倚上,現出一個灰白色的刺蝟似的腦袋,噴着煙,它的黑森森的凹陷的眼睛望着我,我來不及躲閃了。
   “誰在溜達,到這邊來!”
   嗓音很輕,毫不駭人。我便走過去,瞧見了一張滿腮鬍子的圓臉——滿頭的毛發長一些,亂蓬蓬地直竪着,發出銀色的光亮。他的腰帶上挂着一串鑰匙。要是他的鬍子跟頭髮再長一點,那就跟使徒彼得完全一模一樣了。
   “這是燙壞了手的嗎?你幹嗎半夜裏起來溜達,這合哪條規定呀?”
   他把煙噴到我的胸脯和臉上,用一隻熱呼呼的手摟住我的脖子,拉我到他的身邊。
   “害怕嗎?”“害怕!”
   “到這兒來的人,開頭都害怕。可是沒有什麽可害怕的,特別是同我在一起——我不讓誰受委屈……你想吸煙嗎?噢,不吸。你還年輕。再過兩三年……你的爸爸媽媽呢?沒有爸媽啦!唔,沒有也不要緊,沒有爸媽的孩子也可以活下去。可是你別膽怯!明白嗎?”
   我好久沒有遇見用這樣隨便、親切、明白的字句嚮我說話的人了。聽了這些話,我感到說不出的高興。
   他把我送回床上時,我請求他:
   “跟我坐一會兒吧!”
   “行,”他答應了。
   “你是幹什麽的?”
   “我?當兵的,一個地地道道的兵,高加索兵,我打過仗,可是——不打行嗎?兵就是打仗的。我打過匈牙利人,打過契爾剋斯人,打過波蘭人——跟很多人打過仗!老弟,打仗是無法無天的行為呀。”
   我合了一會兒眼,再睜開來的時候,剛纔那兵坐過的地方,坐着穿黑衣的外祖母,兵站在她的身邊說:
   “啊喲,全死了嗎?”
   太陽照進病房裏,把屋子裏的一切都染上金色,一會兒隱去,一會兒又明晃晃地照着一切,好象孩子在鬧着玩兒。外祖母嚮我躬着身問:
   “怎麽啦,心肝兒?傷得重嗎?我跟他,那個棕鬍子的魔鬼講過了……”
   “我馬上去辦手續,”那個兵說着,走開了。外祖母抹着眼淚繼續說:
   “這個兵原來是我們巴拉罕納城的人……”
   我始終覺得我在做夢,我不出聲。醫生來了,換了傷口上的紗布。我跟外祖母坐着馬車在街上走,她說:
   “咱們傢的老爺子簡直瘋啦,吝嗇得叫人惡心!最近,他的一個新朋友,毛皮匠‘馬鞭子’把他夾在一本贊美詩裏的一百盧布鈔票偷走了。出了這麽一檔子事兒,唉!”
   太陽明亮地照着,雲塊象天鵝似的在天空飛翔,我們沿着伏爾加河冰上鋪的墊板嚮前走去,冰喀嚓喀嚓地響着往上鼓起來,河水在狹窄的板下嘩啦嘩啦響着。市場中大教堂的紅屋頂上,幾個金十字架閃爍着光輝。遇見一個寬臉的婦人,手裏抱着滿滿一大把柔軟的柳枝——春天來了,復活節快到了。
   我的心跟雲雀似的顫動起來:
   “外婆,我真喜歡你!”
   我的話並沒有使她驚奇,她平靜地對我說:
   “因為是親人呀。不是我自己誇口,連外人也都喜歡我呢,感謝聖母!”
   她微笑着,又說。
   “聖母喜歡的日子快要到了,她的兒子復活了,可是,瓦留莎,我的女兒呢……”說完,她沉默起來……
首頁>> 文學>> 作家评传>> 高爾基 Maksim Gorky   俄羅斯 Russia   蘇聯   (1868年三月28日1936年六月18日)