首页>> 文化生活>> 历险小说>> 儒勒·凡尔纳 Jules Verne   法国 France   法兰西第三共和国   (1828年2月8日1905年3月24日)
墨西哥的幽灵 A Drama in Mexico
  1825年10月18日,一艘精心打造的西班牙军舰“亚洲号”,与另一艘配有8门大炮的双桅横帆船“康斯坦齐亚号”在格让岛解缆开航了。格让岛是马里亚那群岛的一部分。
  
  船上的水手伙食差,待遇低。在开往西班牙的6个月的航程中,他们困顿不堪,正密谋策动一次哗变。
  
  和“亚洲号”上的水手相比,“康斯坦齐亚号”上的水手生性更加顽劣乖张。它由船长唐·奥特华指挥。这个人是个有着铮铮铁骨的硬汉子,从来都不服输,但这艘船的航程却因屡次受阻而进程缓慢。显然,有人在故意捣乱。就在这个时候,唐·罗克指挥下的“亚洲号”也不得不入驶港口。
  
  有天晚上,罗盘仪被打得稀巴烂,谁也弄不明白是怎么回事。又有一天晚上,前桅的左右支索像给人砍断了似的,轰然垮了下来,桅上的帆和索具全落到甲板上。再后来,舵绳在几次重要的机动操作中两度莫名其妙地绷断了。


  A Drama in Mexico (French: Un drame au Mexique) is a historical short story by Jules Verne. In a letter to his father Verne wrote that it "is but a simple adventure-story in the style of Cooper which I am locating in Mexico."
  
  The story was first published in July 1851 under the title "The First Ships of the Mexican Navy" ("L'Amérique du Sud. Etudes historiques. Les Premiers Navires de la Marine Mexicaine") in Museé des Familles with three illustrations by Eugène Forest and Alexandre de Bar. The revised version with six illustrations by Férat was published in 1876 together with the novel Michel Strogoff as a part of the Voyages Extraordinaires series. The first English translation by W. H. G. Kingston was published in 1876.
  
  Plot outline
  
  In 1825, off the islands of Guam on a passage from Spain, Lieutenant Martinez, and his associates plot a mutiny on board of two Spanish warships. Conspirators murder Captain Don Orteva, take command of the ships, and plan to sell them to the republican government in Mexico. But on arrival in Acapulco, Lieutenant Martinez and Jose[who?] are forced to embark on a cross-country trip to Mexico City that proves fatal to both.
第一章 从格让岛到阿卡普尔科
  1825年10月18日,一艘精心打造的西班牙军舰“亚洲号”,与另一艘配有8门大炮的双桅横帆船“康斯坦齐亚号”在格让岛解缆开航了。格让岛是马里亚那群岛的一部分。
   船上的水手伙食差,待遇低。在开往西班牙的6个月的航程中,他们困顿不堪,正密谋策动一次哗变。
   和“亚洲号”上的水手相比,“康斯坦齐亚号”上的水手生性更加顽劣乖张。它由船长唐·奥特华指挥。这个人是个有着铮铮铁骨的硬汉子,从来都不服输,但这艘船的航程却因屡次受阻而进程缓慢。显然,有人在故意捣乱。就在这个时候,唐·罗克指挥下的“亚洲号”也不得不入驶港口。
   有天晚上,罗盘仪被打得稀巴烂,谁也弄不明白是怎么回事。又有一天晚上,前桅的左右支索像给人砍断了似的,轰然垮了下来,桅上的帆和索具全落到甲板上。再后来,舵绳在几次重要的机动操作中两度莫名其妙地绷断了。
   一如其他的马里亚那岛屿,格计岛也受菲律宾总督管辖。当地的居民热情好客,船修复得很快。船停在港口时,唐·奥特华告诉唐·罗克,他觉得水手们不太安分,于是两位船长都下定决心要提高警惕,加倍防范。
   唐·奥特华对手下的两个人——大副马丁内斯和负责大船主桅上平台的乔塞尤其不放心。
   大副马丁内斯蹲过几次监狱,他的本性在艄楼的几次阴谋策划中暴露无遗。进监狱期间,见习船员巴布洛顶替了他的大副位置。至于海员乔塞呢,则是个十足的无耻小人,平生惟一能让他心动的除了金子还是金子。他的一举一动都没逃过水手长雅各布的眼睛。雅各布是唐·奥特华的心腹。
   年轻的巴布洛富有骑士风度,为人慷慨大方,敢想敢做。他是个孤儿,由奥特华船长一手抚养成人。他随时都准备着为自己的救命恩人献出生命。
   巴布洛在和雅各布讲话时不时流露出他对船长的一片耿耿忠心。这位正直诚实的小伙子连握手时都饱怀深情。这两个人绝对叮以信赖。但他们三个人又怎么能对付一船目无法纪、难以驾驭的海员?正当他们整日提心吊胆,巴望着将船员们的件逆情绪压制下来时,马丁内斯和乔塞又在煽动同伙发动叛乱了。
   出航的头天晚上,大副马丁内斯走进一家破烂不堪的餐馆。两艘船上的几个水兵和水手也在这儿。
   “伙计们,”他说,“多亏出了事,大船才会停在港里。我偷闲讲几句话吧。”
   底下一片叫好声。
   “说吧,大副,”一个水手说道,“给我们说说你的计划。”
   “我想这样,”马丁内斯答道,“两只船一到咱们手里,咱们就立即开向墨西哥海岸。大家都知道,墨西哥最近才独立,它一艘战舰也没有,肯定会把咱们的战舰买下来。这样咱们可以赚笔钱,大伙儿都有份。”
   “没错!”
   “约个信号吧!双方一见到信号马上行动。”乔塞建议。
   “以‘亚洲号’发出的火箭为号。”马丁内斯告诉他们。
   “就定在那个时候!咱们10个对1个,没等回过神来他们就成咱们的俘虏了。”
   “再等几天才能动手?”一个水兵问。
   “还等两天,过了漫登那岛以后。”
   “咱们船上有大炮,墨西哥人会欢迎咱们吗?”乔塞反问,“如果我没弄错的话,墨西哥政府已颁布了一道命令,说什么要小心提防西班牙战舰,没准他们给我们准备的不是金子,而是枪子儿!”
   “别担这个心,乔塞。我们隔老远就会向他们表明来意。”马丁内斯安慰他说。
   “怎么表明?”
   “把墨西哥国旗挂到斜桁外端上呗。”马丁内斯边说边拿出一面绿、红、白条相间的旗来。
   水手们满脸沮丧,一言不发地对这面象征墨西哥独立的旗子表示欢迎。
   “看样子你们心里已经在打退堂鼓了!”大副讥笑道,“那好!谁起了这种念头,谁就给我滚出去!滚到唐·奥特华船长或者唐·罗克船长那去!痛痛快快地跟他们干吧!我可不愿意再听他们摆布了!走着瞧吧,我们很就能与他们见个高低了!”
   底下又是一阵附和声。
   “伙计们,”马丁内斯接着说,“我们的头儿们还一门心思地指望着靠贸易风到达巽他群岛呢。但我们很快就可以证明,没有他们,我们照样可以把船开到太平洋东岸!”
   这次秘密碰头后,水手们四下散去,回到各自的船上。
   第二天天刚放亮,“亚洲号”和“康斯坦齐亚号”稍作停留,便取道西南航线,前往新荷兰。大副马丁内斯回到自己的岗位。在奥特华船长的叮嘱下,他仍处于严密的监视之中。
   船长对那些古里古怪的不祥之兆感到忧心忡忡。他心里有种预感——西班牙海军极有可能蒙受损失,船员们的忤逆行为甚至会使它彻底完蛋。墨西哥不啻是给他的国家雪上加霜。但他对祖国的热爱之情丝毫没有因为它遭到一连串的打击而减退半分。他时常与巴布洛谈起这些严肃的话题,并多次提到,往日的西班牙海军是战无不胜的。
   “孩子,”他说,“近来水手们越来越不守规矩了。船上哗变的迹象也越来越明显。很有可能——我有种预感——我会死于这场可耻的叛乱。但你一定会替我报仇的,是吗?——当然也会替我们的国家报仇,因为对我的一切打击实际上都是冲着它来的。”
   “我发誓我会的,奥特华船长。”巴布洛安慰他。
   “别跟船上的任何人过不去。但是孩子,你千万要记住,在这段不幸的日子里,捍卫国家的最好方式是留心观察,不丧失警惕。时机一到就惩罚那些不仁不义之徒。”
   “我向您保证,我会誓死,”男孩热切地回答,“是的,如果需要的话,我会誓死惩罚这些叛徒!”
   两艘船驶出马里亚那群岛三天了。“康斯坦齐亚号”在微拂的轻风中已航行了相当一段距离。这只船船身不高,曲线优美,索具轻巧,桅杆灵活地左右摆动,在大海中破浪前行,溅起的浪花不时盖过八门6磅重的臼炮。
   “我们每小时航行12海里,”见习海员巴布洛告知马丁内斯,“风从右艉吹过来,照这种速度下去,整段航程花不了多长时间。”
   “但愿如此!我们这么辛辛苦苦,就是想早点看到他们完蛋。”在上层后甲板附近偷听他们对话的海员乔塞心中暗道。
   “很快就可以看到陆地了!”马丁内斯大声说。
   “是绵兰老岛,”见习船员答道,“我们位于西经140度,北纬8度。如果没弄错,岛的位置是……”
   “经度140度39分,纬度7度,”马丁内斯马上接口。
   约瑟抬起头来,偷偷地向马丁内斯打了个手势。马丁内斯匆匆走上前去。
   “巴布洛,你当中班?”他问。
   “是的,大副。”
   “6点钟了,你回去吧!”
   巴布洛回到下层甲板。
   马丁内斯在船尾逗留了一会儿,又望望“亚洲号”。“亚洲号”处在他们背风的一面。夜色温柔。这些热带地区的夜晚总是宁静而安谧,空气也非常新鲜清爽。
   马丁内斯向舵机旁的人走去。他压低嗓子与那人说了几句话,又走开了。
   但也许有人发觉了,较之以前,舵迎风驶得更快。并且不难察觉,双桅横帆船正向一艘大些的船迅速靠拢。
   马丁内斯一反常态,在下风侧神经质地走来走去,不时用眼角瞟瞟“亚洲号”。他很不自在,甚至有点害怕,手上的喇叭筒玩个不停。
   “亚洲号”上突然传来一声爆炸声。
   听到这个信号,马丁内斯一个箭步窜到吊床网上,喊道:“所有人都到甲板上来!卷横帆!”
   唐·奥特华带着心腹走出统舱,喝问:“是谁要你下这个命令的?”
   马丁内斯不理他,径自从吊床网上跳下来,走到艉楼。
   “放下舵机,”他喊道,“架起帆桁,去港口!快!改道!改道!挂起三角帆!”
   “亚洲号”上又传来几声爆炸声。
   水手们执行了大副的命令。双桅船鼓帆前行,在船头的斜桁帆下剧烈地颠簸起伏。
   唐·奥特华转身对着少数几个围在他身旁、尖声惊叫的人大声说:“靠紧我,伙伴们!”然后他大步流星地朝马丁内斯走去,“把他抓起来!”他吼道。
   “见你的鬼去吧!”马丁内斯回了一句。
   巴布洛和两名高级船员拔出剑,握紧枪。雅各布带着几个人冲上前加入他们的行列。可寡不敌众,他们很快就被缴了械,并束手就擒。
   唐·奥特华把枪口对准马丁内斯。
   一支火箭从“亚洲号”呼啸而出。
   “他们得手了!”马丁内斯嚷嚷。
   唐·奥特华的子弹射到空中去了。
   这种状况没维持多久,船长与大副展开了肉搏战,但对方毕竟人多势众,他又受了重伤,所以很快就被五花大绑了起来。不一会儿,他的心腹也遭到同样的命运。
   一道道蓝光从双桅船的索具射出,与“亚洲号”你呼我应。两艘船都落到了叛乱者手里。
   大副马丁内斯已经控制了“康斯坦齐亚号”。他把俘虏扔到主舱的一堆杂物中。但目光一触及鲜血,水手们就凶性大发。他们不单要他们,他们还想置其于死地。
   “割断他们的脖子,”几个最为凶残的歹徒叫嚣,“杀死他们!死人不会说真话!”
   这帮穷凶极恶的暴徒中为首的就是马丁内斯,他冲向统舱。幸而其他水手反对赶尽杀绝,船长一帮人才得以幸免。
   “给我把唐·奥特华押到甲板上来!”马丁内斯发号施令。
   唐·奥特华被带了上来。
   “奥特华,”马丁内斯冲他说,“现在两只船都到了我的手里啦!唐·罗克也被关起来了。明天就把你们扔到荒岛上去。我们要开往墨西哥,把船卖掉,卖给共和国政府!”
   “叛徒!”唐·奥特华只吐出两个字。
   “竖起大帆!调整船帆!把他绑到船尾去!”他指着唐·奥特华说。当然,没人违抗他的命令。
   “把其他人都关起来。准备抢风行驶!小心点,弟兄们!”
   水手们忙不迭地按他的旨意行事。唐·奥特华被绑到双桅船的下风侧,扯起的风帆遮住了他。他还在痛斥大副,骂他是卑鄙小人,是贼。
   突然,失去理智的马丁内斯跳到艉楼上,手中握着一把斧头。他被拦住了,够不着船长,但他用劲砍断了主缭绳。帆杆在风中荡来荡去,不偏不倚一下子击中唐·奥特华,打得他脑浆迸裂。
   一个人骇极而叫。
   “是场意外,”马丁内斯解释,“把尸体抛到海里去。”
   他的吩咐被照做了。
   两艘船紧紧靠在一起,朝墨西哥海滨进发。
   第二天,一座岛屿出现在眼前。两艘船上的小艇都被放了下来,而见习海员巴布洛和水手长雅各布却没了踪影。他们已归顺马丁内斯。其他高级船员被放逐到荒芜的岸边。老天有眼,几天后一只英国捕鲸船路经此地,于是他们搭乘这只船到了马尼拉。
   巴布洛和雅各布何以会倒向叛乱者一边,以后自有分晓。
   过了几个星期,马丁内斯一伙在蒙特雷湾抛锚泊船。蒙特雷湾地处原加利福尼亚北部,马丁内斯在这儿向当地的军事指挥宫阐明了自己的意图,说他愿意将两艘西班牙战舰连同舰上的补给品和枪炮都一股脑儿移交给墨西哥,水手们也可以任联邦政府使唤,条件是他们离开西班牙后,墨西哥政府必须付报酬给水手们。
   指挥官声称这事他做不了主。他建议马丁内斯到墨西哥城去,好早日把这桩交易定下来。大副欣然接受他的忠告。他把“亚洲号”留在了蒙特雷湾。寻欢作乐了一个月后,他和“康斯坦齐亚号”开始了新的航程。巴布洛、雅各布和乔塞也在船上。双桅船顺风而下,飞快地驶向阿卡普尔科。
第二章 从阿卡普尔科到西格朗
  在墨西哥沿岸的四个港口城市中,阿卡普尔科得天独厚,有最出色的港口。它地势险要,四周悬崖峭壁林立,看上去像个被山峦包围的湖泊。港中有三座城堡和一座炮台,而另一座城堡——圣迭戈——配置了30门排炮,控制着所有的泊位,任何船只若想强行闯入,那它们顷刻就会遭灭顶之灾。
   一晃三个月又过去了。尽管没什么可值得担心的,阿卡普尔科的居民还是惶惶不可终日。
   海岸边发现了一艘军舰。市民们不明它的来意,当然也就打消不了心头冒出来的疑云。联邦政府确实心存余悸,担心西班牙杀个回马枪,重新统治墨西哥——这种担心倒在情理之中。因为墨西哥虽然已和大不列颠签订了商务条约,在条约中后者也承认新成立的墨西哥共和国,并从伦敦派来一名代办,但墨西哥政府连一艘战舰都没有,又怎么谈得上保卫它的海岸线!
   不论如何,这艘军舰明摆着是由某个胆大妄为的冒险者操纵的,它的船帆迎着冬日呼呼刮着的西北风摆个不停。市民们满腹疑窦。当这艘军舰上竖起标志墨西哥独立的国旗后,他们别无他念,只是摩拳擦掌,准备击退外来者的入侵。
   在离港口仅一半大炮射程的地方,“康斯坦齐亚号”突然抛锚,艉部上所刻的名字清楚可见。船帆展开了,一只小艇被放了下来,不一会儿划到了港口。
   大副马丁内斯一上岸就去拜见当地总督,说明自己的来意。总督极力赞成大副前往墨西哥城,通过瓜达卢佩·维多利亚将军亦即联邦政府总统,将船的买卖交易定下来。消息刚传出,市民们就欢呼雀跃起来。所有人都对墨西哥海军即将拥有的第一艘战舰充满敬意,他们看到了对付他们昔日统治者一切不良企图的一种更有效的方式,而舰上的水手所染上的、在西班牙海军中盛为流行的不服约束的作风并没有收敛半分。
   马丁内斯回到船上。几个小时后“康斯坦齐亚号”停在港口。水手们受到热情洋溢的款待。
   可是当马丁内斯点名时,巴布洛和雅各布又不见了。
   墨西哥的中央高原地域之广,地势之高,名扬天下。阿卡普尔科与墨西哥城之间约有80里格的山脉,它们并不像墨西哥城与韦拉克鲁斯之间的山那样高低不平,坡也没那么陡。
   “康斯坦齐亚号”靠岸几天后,就在这条路线上出现了两个并肩而行的骑马人。
   他们是马丁内斯和乔塞。乔塞对这条路再熟悉不过,他爬阿纳华克山爬过不只一次两次。因此,当一名印度人提出给他们当向导时遭到了他们的断然拒绝。两位冒险者骑着骏马,快马加鞭地向墨西哥城驶去。
   这样疾速跑了两个小时后,两人停下来,终于有机会说说话了。
   “停一停,大副!”乔塞叫道,上气不接下气,“我们顶着西北风走过了最艰难的一段路程!”
   “加把劲,”马丁内斯回答,“你认得路吧,乔塞?你有没有十足的把握?”
   “那还用说?就像你熟悉加的斯到韦拉克鲁斯的路一样。可别让海湾的大风暴或桑坦德的雅斯潘沙滩把正事给耽搁了。但也别太猴急了!”
   “赶着点赶着点!跟你说,”马丁内斯抽了马几鞭子,“巴布洛和雅各布又野到哪儿去了?他们这样弄得我挺窝火。难道他们不仅想得到他们的那份钱,而且还想把我们的那份也吞掉吗?”
   “圣·詹姆斯!他们打的就是这种如意算盘!”水手挖苦地说,“都窝里反了!”
   “骑马到墨西哥城还要几天?”
   “四五天吧,大副!这样慢吞吞地走下去!但还是接着走吧!你又不是没看见,地面坑坑洼洼的!”
   的确,他们在第一道山坡上走得踉踉跄跄,好几次都差点要摔个跟斗。
   “我们的马没钉马掌,”水手继续说着,赶上大副,“再在这些凹凸不平的石头路上走下去,马蹄很快就会磨穿的!有什么法子呢?沿着路走吧!地里埋了金子,大副,别因为我们踩在上面,就对它横挑鼻子竖挑眼的!”
   两位旅行者爬上一座小山岗,他们脚下是一片宽广的耕地。耕地里密密麻麻地长着些植物,在阳光的照射下呈现出勃勃生机。但这里的温度高得令人难以忍受。多灾多难的居民时常染上黄热病,被折磨得苦不堪言。这就是这片地带空无一人、死气沉沉的原因之所在。
   “前面地平线上出现的尖东西是啥玩意儿?”马丁内斯问乔塞。
   “那是拉布雷亚山峰,其实它没高出平地多少。”水手不屑一顾地回答。
   “这可是科迪拉山脉最紧要的山峰哪!”
   “快走吧!”马丁内斯说,自己带头加快了步伐,“我们骑的是北墨西哥大牧场的马,它们常过萨凡纳,路再怎么不平,它们也走得惯。我们得利用这些陡坡早点出去。这地方连个鬼影子都看不到,真他妈的倒了八辈子的霉!”
   “大副是不是有点后悔了?”乔基耸耸肩。
   “后悔?……说的什么话!”
   马丁内斯不再吭声。两人策马走得更快了。
   拉布雷亚山峰到了。他们小心翼翼地走过又高又陡的山间小径,旁边峭壁耸立,但这还不是马德雷山脉最深不可测的地方。下坡时他们把马打住,好让它们也喘口气,稍稍休息一下。
   赶到西格朗村时,太阳已逐渐隐没到地平线下。村里只有几间茅舍,里面住着一些穷苦的印第安人。这些印第安人被称作“曼索士”,意思是农民。此处绝大多数人惰性十足,每日所做的不过是收集这片肥沃的土地赐给他们的一点微薄的收获物。他们不同于较高平原上的另一些印第安人,那些人为生活所迫,终日勤耕不缓。他们也不同于北方的游牧民族,那些人没有固定居所,靠抢劫掠夺维持生计。
   村中人不冷不热地招待了两位西班牙人。既然他们被视为先前的压迫者,那这些人对他们两人简直就没有一点用处。况且前不久还有两名旅客路经此地,把能翻出来的食物都带走了。
   大副和水手没有多长个心眼,尽管这事有点蹊跷。
   他们找到一间草棚栖身,感到心满意足,又煮了一只羊头来填肚子,并在地上挖了个洞,往里面塞满燃着的木材,还添了些石头以防热量流失。火烧得很旺。他们用香叶把羊肉包起来,放在烧得发红的灰烬上,上面盖了些土和树枝,封得严严实实。几个钟头后,仿佛那些经过长途跋涉的人突然间食欲大增一样,他们狼吞虎咽地吃了一顿。
   饭后,他们四脚朝天地躺在地上,手中仍握着匕首。尽管床不是那么舒服,蚊子也在嗡嗡地叫,不时叮上他们两口,但他们浑身像了散架似的,很快就进入了梦乡。
   马丁内斯的觉睡得可不太安稳,他在梦中几次念叨到雅各布和巴布洛的名字。
首页>> 文化生活>> 历险小说>> 儒勒·凡尔纳 Jules Verne   法国 France   法兰西第三共和国   (1828年2月8日1905年3月24日)