前跋殊有未盡之意,引而申之。我覺得標語總還是時髦的,咱們不妨也來個兩張,區區
想貼在東西牌樓的有八個大字,“說自己的話,老實地。”——排字人註意,正文至此已
完,以下都是註解。
說自己的話,該跋文中曾言之矣,可不大清楚。譬如說我吃飯,我拉屎,這的確是自己
的話了,是文學嗎?不是的。為什麽不是?再說病人的譫語,睡人的囈語,酒人的醉語,雖
一字不辨,的確為某人所特有的,是文學嗎?不是的。為什麽不是。這都需要一些註疏。所
謂自己的話用在文藝上,我以為得加一種限製衹八個字,“己所獨有,可通於人。”獨有自
然不是絶對的,第一,日光之下無新物,第二,絶對的獨有,無可通於人之理,顯與下文相
犯。既然不是絶對的,那沒指的是什麽呢?不抄襲不雷同之謂歟?然哉然哉!無論是照抄,
偷抄,或者雖明明張着嘴說人傢的話而看不出抄的痕跡來,都叫抄襲。至於所謂我吃飯我拉
屎,的的確確是自己的需要,不是抄襲了,(“因為外國人吃雞子所以兄弟也吃雞子,”卻
是珍奇的例外。)卻又是一種雷同。人人都會說兄弟要吃飯,然而豈可以說人人都是文學
傢,人人都可以做文學家呢。這類供生活上需要的簡單話不成為文學的原因,別的還有,雷
同至少是一個。若復雜的話,除非有意抄襲,雷同的機會是很少的。然而《文賦》上說:
“雖杼柚於予懷,怵他人之我先,”古人對於這一點也還是謹慎得絶不含鬍。
從正面作想,怕誰都不否認文學的新和創造吧,而新和創造正是獨有的另一種說法。能
懂得什麽叫新,則獨有的意義自明;新又談何容易呢。日光之下無新物,所謂新衹是新的結
合,新的解釋,新的用法而已,換句話說,就是沒有的材料衹有新的關係。所以我雖指斥種
種的抄襲,卻同時又承認文學上有所謂“化腐朽為神奇”。二者區別極微,决非沒有區別,
解人自堪意會的;理會不到,指點也是無益。
再說可通,請重讀這“可”字。夫可通者可通也,既不是說盡通必通,也不是說不通。
凡我說的寫的一定要完全通過人人的心眼,這是一種合理的希望,不可盡通,不可必通,這
是無奈的事實。不論你的作品話語何等的明白曉暢,然而誰也不擔保不會發生誤解。所以藝
術生活的惟一報酬是寂寞。若不能寧耐這寂寞咬嚼出它的滋味來,那就無異放棄了從事藝術
的最好資格。“文章千古事,得失寸心知”,萬流宗仰的詩聖當時還不免有些悵恨。
反面一想,不通的話也是文學,多們古怪呢。阿毛阿狗尚且說得大通特通,(活像我有
菲薄他們兩老的意思,這真冤枉!)豈有咱們的文豪反而不呢,决不,决不。上述的譫囈醉
語,不抄襲不雷同,明明有個性的,總不算文學上的自己話,其理由準此。——又想起自己
來了!無論在那兒,不記得曾忽視藝術和言文的社會性,盡有以前的文字可證,卻不知怎
的,“薔薇”上忽來了一刺,薔薇多刺,或然。
更聽見蠃州翁說,讀者方面頗有病鄙文之難懂的,較翁文蓋尤甚焉。我雖有點玩世,對
於這事卻正正經經大着其急,寢食不安。此雖有辯解之處,卻總不失為一種毛病。病的癥結
在讀者,在作者呢,還沒曉得,總之不是一件好事,不是使我愉快的事,讀者納悶更不待
言。記得小時候,開蒙老師曾訓我以作文四字訣“深入顯出”,慚愧古稀之年行將及半(倚
老賣老?)依然以文字難懂著稱(是notorious不是famous),悲夫悲夫!
難近於不,不懂纔糟呢。此難明先生之所以還在擔心思也。很少有人懂,或者很不容易
懂,還可以用“知我者希則我者貴”等等不長進的話來遮遮羞,至於假如當真絶對沒有人懂
呢,那可不大成了。雖然作者自己說它是文學,可是誰知道,天知道!為什麽不是夢囈?為
什麽不是鬍說?為什麽不是醉語?為什麽不是!大英阿麗司姑娘抱的小孩子,等到後來變成
不多不少的一隻豬的時候,幹脆把它放到樹林裏去,說道:“Ifithadgrownu
p,itwouldhavebeenadreadfullyuglychild;bu
titmakesratherahandsomepig,Ithink.”(見《奇境
記》豬與鬍椒章第六)吾其為漂漂亮亮的豬乎,悲夫!說得如此的“苦腦子”,不在贊美難
懂的文字,讀者們或者可以相信我一點罷。
何謂老實?想什麽說什麽,想怎麽說就怎麽說之謂。這也需要解釋,否則又纏夾。譬如
以為要吃飯,就說吃飯,要拉屎就說拉屎,必如此表現纔算老實;這是一種纏夾。又如簡單
地說月亮是老實,若說什麽鵝蛋似的月兒,眉彎似的月子,甚而至於“聞佩響知腰細”的月
姊卻是不老實;這也是一種纏夾。因為世上固多看月亮衹是並不曾怎麽的月亮的老媽子(事
見《燕知草·眠月》一文中),卻也未必沒有真把月亮比做姊妹的李義山,許老媽子說老實
話,也得許李義山之徒說實話,這纔是公道;然而不幸很少有人瞭解承認這個道理,即最初
《新青年》上所發表新文學的口號,關於這一點也着實有點纏夾了。講到這件事,可算文學
史上一段傷心,當時何等轟轟烈烈,想把旁行斜出擡舉起來,化為康莊大道,曾幾何時,遭
逢新古典派與普羅階級的夾擊,以致壁壘沉沒,隊伍嘩散,豈不可嘆可羞!雖曰天實為之,
亦人謀之不臧也。大傢都知道應當老實地說自己的話,可是什麽叫做自己的話,怎麽樣纔算
老實,似乎未曾細想過,以為我的事總是真的,我的話總是對的,壞就壞在這個上面了。
老實也就是忠實,忠實就是誠。《易傳》曰:“修辭立其誠,”誠之一字,的確點出修
辭的所以然,即如《詩大序》及《禮記》上的“言之不足”,也是一種妙解。下文都在發揮
這些意思,大有策論之風哩。
想要老實地說話又說不大出,誠與不足聯合之謂。何以會說不出?技巧之未馴與情思之
過厚,二者必居一於此。技巧與情思之關係,衹是追,衹是追不着(說詳《雜拌兒》《文學
的遊離與其獨在》)。情思愈深厚的,說不出的痛苦也愈大,所謂“仁者其言也譻”,就是
這個緣故。說不出,偏要說,衹有勉力磨煉他的技巧;技巧進益以後,追源是追不着的,卻
總可以加增一些逼近的程度,也未始不是一種成功。他且以為這是在天下後世的面前,表現
他自己一條最好的捷徑,又何敢巧立名目迷誤來學呢。至於有人以假貨蒙混,當然另是一回
事,殊無何等牽連,哪一派沒有流弊,哪一傢沒有冒牌。
舉兩種表現上不見得老實的修辭方法為例:一是麗,詞藻典故;二是麯,艱深晦澀。流
弊固多,其初義也是顛撲不破的。問題不在乎這種做法可不可,而在乎它的張本(dat
a)的有沒有。有了張本,不這麽做不行;沒有張本,自然不必這麽做,勉強要這麽做也不
行。這最明白,沒有纏夾的餘地的。若壓根兒要連同張本先去經過時代的核準,否則嚴禁,
這是一種非理性的迫壓。
關於詞藻,典故,麯的表現,詳言之宜各為一文非此能盡,現在衹舉一點端倪。詞藻的
妙用,在乎能顯示印象,從片段裏生出完整來。有些境界可用白描的手法,有些非詞藻不為
功,這個道理自然也有人理會得。依我個人的偏嗜,詞中的溫飛卿是很懂得用詞藻的;六朝
文之所以大勝唐宋四六文者,會用詞藻至少是一原因。詞藻,文學的色澤,也是應付某種需
要而生,並非無聊地東塗西抹,專以炫人耳目為業的。俗濫是不善用之故,不是詞藻本身的
毛病。說到典故,恐怕挨駡的機會更多。炫耀,敷衍,替代,有人誤認這些個為它的真義,
所以大聲疾呼地“無條件打倒”;可是它的真義假如不在此,那就近於無的放矢。典故每是
一種復合,拿來表現意思,在恰當的時候,最為經濟,最為得力,而且最為醒豁。有時明係
自己想出來的話,說出來不知怎的,活像人傢說過的一般;也有時完全襲舊,衹換了一兩個
字,或者竟一字不易,搬了一回小傢,反而會像自己的話語。必須體驗這些甘苦,方纔能了
解用典的趣味與其需要。大概可以不用詞藻典故用了反壞的,宜絶對不用;用了而意思依然
不見好,也不如勿用;若一用了,便大妙而特妙,則宜大用而特用,决無有意規避的必要。
《人間詞語》裏有這麽一節:“詞忌用代字,美成《解語花》之桂花流瓦境界極妙,惜
以桂華二字代月耳。”王先生的話我常是佩服的,此節卻頗可商量。說做詞非用代字不可固
非,說什麽“忌用”也不必。如桂華之代月,在此實含有典故詞藻兩種意味。周詞原作上片
是:“風消焰蠟,露浥烘爐,花市光相射。桂華流瓦。纖雲散,耿耿素娥欲下。衣裳淡雅,
看楚女纖腰一把。簫鼓喧,人影參差,滿路飄香麝。”這是實感與幻覺之錯綜。首三句,以
實在景緻起。桂華句為轉折之關捩,不但狀月光之波動,且仿佛感觸月中桂子的香,情味漸
近實幻之間。下文落入幻境,“素娥欲下,”纔一點不覺突兀;否則月色一好,嫦娥就要思
凡下界,未免太忙哩。想象中的素娥也還是陪客,再轉出事實上的楚女來,而“纖腰”仍用
上述玉溪詩意,雙綰月姊,尤為巧合。自此以下皆記實事,妙以“飄香麝”作結,遙應上文
“桂華”,給我們以嗅覺方面,實幻兩種的交錯。清真之詞工細綿密之甚,都此類也。依此
作釋,則桂華二字義別於單純之月,不可徑相代,明矣——且詞調方面,美成或更有苦心,
王氏也未註意。試想月華二字何等平常,清真豈不想到在此依調法似以去平為佳,《詞譜》
載秦少遊詞用“畫樓雪抄”,諸傢間有用上聲字者,終以用去為多。楊和詞“翠檐銅瓦”,
方和詞“鳳樓鴛瓦”,俱遵用去聲,亦可參證。
文字寫了一小半,得難明先生電話,囑到某處閱捲,頭昏腦倦之後,不免又來咬嚼。他
舉示李易安的“詩情如夜鵲,三繞未能安”為用典之一例。詩情之徘徊宜有此等境界,恰好
又通用這典故把它達出。假如不用典,把原句改為“詩情如夜鳥,環繞未能安”,通也是通
的,卻苦平庸;若說“詩情如夜鳥,三繞未能安”呢,未免又病生硬,況且還脫不了典故的
範圍。總之,何必呢,不如老實用了典的幹脆。她當時之感究竟如何不可知,依所留下的成
績而論,我們今日豈不可以相信,她已經竭忠盡智地挑選了一種最逼近實感的表現,這還有
什麽可非議的。文學,精嚴地說,衹應該有一個解釋,就是它自己。是謂獨一。
詞藻典故不妨說麯的表現之一種,而麯的表現卻非二者所能盡。依我見大概三分之,
雜朦朧違礙是也,亦俟異日專文論之。復雜則不清,其詞繳繞;朦朧則不醒,其詞惝癠;違
礙則不敢,其詞遮掩,三者固各有所蔽,非文詞之至者,而其不悖於修辭立誠之通則,則一
也。有了一種心境,就應當有一種相當的文字去表現它,人傢能懂最好,不懂也衹好由他。
這個不懂,與其說由於文字的障礙,不如說是心境的隔膜。人與人的相互瞭解是有限的,更
有什麽好法子呢!“辭達而已矣,”天下之公言也;幸而得達,作者讀者所同願也;不幸而
不達,作者讀者所同恨也。我輩不能盡通古人時賢之意,豈可望天下後世盡通我輩之意哉!
麯的表現每造成不可懂的文風,然而又有區別:艱深,晦澀,與沒有意思是也。艱深
者,作意遙深,言厄於意之謂,乍看似不通曉,細按則條理分明,雖未必就是第一流,卻不
失為高等的文學。晦澀者文詞蕪雜,意厄於言,所謂深入不能顯出,一看固然不懂,再看還
在渺茫,即算它是文學吧,也决不是很好的。艱深是一種沒奈何,好比文學的本身病;晦澀
是可以救藥的。類似艱深的一種外感而已。我們沒法化艱深為不艱深,應該有法化晦澀為不
晦澀,二者性質有別,不是難懂程度深淺的問題。至於沒有意思,那就是沒有意思,更無第
二個說法。左看也不懂,右看也不懂,看殺也不懂,這有什麽可說的。他叫它什麽,我們跟
着叫它什麽好了,責任當然由作者自負。
三者之外更有一種,以艱深文其淺陋是也。意思原是很淺近的,既非艱深,也非沒有意
思;表現方法是故意的迂麯,所以又不能算晦澀。這種冒牌,衹好請主顧先生們自己小心點
吧。凡開陸稿薦王麻子的招牌上都寫着“真”,“老”,“真正”,“真正老”,對於主顧
真麻煩哩,可是有什麽法子呢。因為開店的想自居於真正老牌,這是一種人情,豈有自己聲
明了“我冒牌”而後冒牌的。
以文字難懂著稱的我們將居於何等?誰知道!將自居於何等呢?誰好意思說,——縱然
“戲臺裏喝采”原是頗有意思的事情。匍伏於道統之下,飛奔於時代之前,我們雖有所不
屑,自欺欺人,倚老賣老,我們又何敢呢;這已大有“戲臺裏喝采”的味兒了,還不如就此
“打住”的好。
一九三○年九月末日。
想貼在東西牌樓的有八個大字,“說自己的話,老實地。”——排字人註意,正文至此已
完,以下都是註解。
說自己的話,該跋文中曾言之矣,可不大清楚。譬如說我吃飯,我拉屎,這的確是自己
的話了,是文學嗎?不是的。為什麽不是?再說病人的譫語,睡人的囈語,酒人的醉語,雖
一字不辨,的確為某人所特有的,是文學嗎?不是的。為什麽不是。這都需要一些註疏。所
謂自己的話用在文藝上,我以為得加一種限製衹八個字,“己所獨有,可通於人。”獨有自
然不是絶對的,第一,日光之下無新物,第二,絶對的獨有,無可通於人之理,顯與下文相
犯。既然不是絶對的,那沒指的是什麽呢?不抄襲不雷同之謂歟?然哉然哉!無論是照抄,
偷抄,或者雖明明張着嘴說人傢的話而看不出抄的痕跡來,都叫抄襲。至於所謂我吃飯我拉
屎,的的確確是自己的需要,不是抄襲了,(“因為外國人吃雞子所以兄弟也吃雞子,”卻
是珍奇的例外。)卻又是一種雷同。人人都會說兄弟要吃飯,然而豈可以說人人都是文學
傢,人人都可以做文學家呢。這類供生活上需要的簡單話不成為文學的原因,別的還有,雷
同至少是一個。若復雜的話,除非有意抄襲,雷同的機會是很少的。然而《文賦》上說:
“雖杼柚於予懷,怵他人之我先,”古人對於這一點也還是謹慎得絶不含鬍。
從正面作想,怕誰都不否認文學的新和創造吧,而新和創造正是獨有的另一種說法。能
懂得什麽叫新,則獨有的意義自明;新又談何容易呢。日光之下無新物,所謂新衹是新的結
合,新的解釋,新的用法而已,換句話說,就是沒有的材料衹有新的關係。所以我雖指斥種
種的抄襲,卻同時又承認文學上有所謂“化腐朽為神奇”。二者區別極微,决非沒有區別,
解人自堪意會的;理會不到,指點也是無益。
再說可通,請重讀這“可”字。夫可通者可通也,既不是說盡通必通,也不是說不通。
凡我說的寫的一定要完全通過人人的心眼,這是一種合理的希望,不可盡通,不可必通,這
是無奈的事實。不論你的作品話語何等的明白曉暢,然而誰也不擔保不會發生誤解。所以藝
術生活的惟一報酬是寂寞。若不能寧耐這寂寞咬嚼出它的滋味來,那就無異放棄了從事藝術
的最好資格。“文章千古事,得失寸心知”,萬流宗仰的詩聖當時還不免有些悵恨。
反面一想,不通的話也是文學,多們古怪呢。阿毛阿狗尚且說得大通特通,(活像我有
菲薄他們兩老的意思,這真冤枉!)豈有咱們的文豪反而不呢,决不,决不。上述的譫囈醉
語,不抄襲不雷同,明明有個性的,總不算文學上的自己話,其理由準此。——又想起自己
來了!無論在那兒,不記得曾忽視藝術和言文的社會性,盡有以前的文字可證,卻不知怎
的,“薔薇”上忽來了一刺,薔薇多刺,或然。
更聽見蠃州翁說,讀者方面頗有病鄙文之難懂的,較翁文蓋尤甚焉。我雖有點玩世,對
於這事卻正正經經大着其急,寢食不安。此雖有辯解之處,卻總不失為一種毛病。病的癥結
在讀者,在作者呢,還沒曉得,總之不是一件好事,不是使我愉快的事,讀者納悶更不待
言。記得小時候,開蒙老師曾訓我以作文四字訣“深入顯出”,慚愧古稀之年行將及半(倚
老賣老?)依然以文字難懂著稱(是notorious不是famous),悲夫悲夫!
難近於不,不懂纔糟呢。此難明先生之所以還在擔心思也。很少有人懂,或者很不容易
懂,還可以用“知我者希則我者貴”等等不長進的話來遮遮羞,至於假如當真絶對沒有人懂
呢,那可不大成了。雖然作者自己說它是文學,可是誰知道,天知道!為什麽不是夢囈?為
什麽不是鬍說?為什麽不是醉語?為什麽不是!大英阿麗司姑娘抱的小孩子,等到後來變成
不多不少的一隻豬的時候,幹脆把它放到樹林裏去,說道:“Ifithadgrownu
p,itwouldhavebeenadreadfullyuglychild;bu
titmakesratherahandsomepig,Ithink.”(見《奇境
記》豬與鬍椒章第六)吾其為漂漂亮亮的豬乎,悲夫!說得如此的“苦腦子”,不在贊美難
懂的文字,讀者們或者可以相信我一點罷。
何謂老實?想什麽說什麽,想怎麽說就怎麽說之謂。這也需要解釋,否則又纏夾。譬如
以為要吃飯,就說吃飯,要拉屎就說拉屎,必如此表現纔算老實;這是一種纏夾。又如簡單
地說月亮是老實,若說什麽鵝蛋似的月兒,眉彎似的月子,甚而至於“聞佩響知腰細”的月
姊卻是不老實;這也是一種纏夾。因為世上固多看月亮衹是並不曾怎麽的月亮的老媽子(事
見《燕知草·眠月》一文中),卻也未必沒有真把月亮比做姊妹的李義山,許老媽子說老實
話,也得許李義山之徒說實話,這纔是公道;然而不幸很少有人瞭解承認這個道理,即最初
《新青年》上所發表新文學的口號,關於這一點也着實有點纏夾了。講到這件事,可算文學
史上一段傷心,當時何等轟轟烈烈,想把旁行斜出擡舉起來,化為康莊大道,曾幾何時,遭
逢新古典派與普羅階級的夾擊,以致壁壘沉沒,隊伍嘩散,豈不可嘆可羞!雖曰天實為之,
亦人謀之不臧也。大傢都知道應當老實地說自己的話,可是什麽叫做自己的話,怎麽樣纔算
老實,似乎未曾細想過,以為我的事總是真的,我的話總是對的,壞就壞在這個上面了。
老實也就是忠實,忠實就是誠。《易傳》曰:“修辭立其誠,”誠之一字,的確點出修
辭的所以然,即如《詩大序》及《禮記》上的“言之不足”,也是一種妙解。下文都在發揮
這些意思,大有策論之風哩。
想要老實地說話又說不大出,誠與不足聯合之謂。何以會說不出?技巧之未馴與情思之
過厚,二者必居一於此。技巧與情思之關係,衹是追,衹是追不着(說詳《雜拌兒》《文學
的遊離與其獨在》)。情思愈深厚的,說不出的痛苦也愈大,所謂“仁者其言也譻”,就是
這個緣故。說不出,偏要說,衹有勉力磨煉他的技巧;技巧進益以後,追源是追不着的,卻
總可以加增一些逼近的程度,也未始不是一種成功。他且以為這是在天下後世的面前,表現
他自己一條最好的捷徑,又何敢巧立名目迷誤來學呢。至於有人以假貨蒙混,當然另是一回
事,殊無何等牽連,哪一派沒有流弊,哪一傢沒有冒牌。
舉兩種表現上不見得老實的修辭方法為例:一是麗,詞藻典故;二是麯,艱深晦澀。流
弊固多,其初義也是顛撲不破的。問題不在乎這種做法可不可,而在乎它的張本(dat
a)的有沒有。有了張本,不這麽做不行;沒有張本,自然不必這麽做,勉強要這麽做也不
行。這最明白,沒有纏夾的餘地的。若壓根兒要連同張本先去經過時代的核準,否則嚴禁,
這是一種非理性的迫壓。
關於詞藻,典故,麯的表現,詳言之宜各為一文非此能盡,現在衹舉一點端倪。詞藻的
妙用,在乎能顯示印象,從片段裏生出完整來。有些境界可用白描的手法,有些非詞藻不為
功,這個道理自然也有人理會得。依我個人的偏嗜,詞中的溫飛卿是很懂得用詞藻的;六朝
文之所以大勝唐宋四六文者,會用詞藻至少是一原因。詞藻,文學的色澤,也是應付某種需
要而生,並非無聊地東塗西抹,專以炫人耳目為業的。俗濫是不善用之故,不是詞藻本身的
毛病。說到典故,恐怕挨駡的機會更多。炫耀,敷衍,替代,有人誤認這些個為它的真義,
所以大聲疾呼地“無條件打倒”;可是它的真義假如不在此,那就近於無的放矢。典故每是
一種復合,拿來表現意思,在恰當的時候,最為經濟,最為得力,而且最為醒豁。有時明係
自己想出來的話,說出來不知怎的,活像人傢說過的一般;也有時完全襲舊,衹換了一兩個
字,或者竟一字不易,搬了一回小傢,反而會像自己的話語。必須體驗這些甘苦,方纔能了
解用典的趣味與其需要。大概可以不用詞藻典故用了反壞的,宜絶對不用;用了而意思依然
不見好,也不如勿用;若一用了,便大妙而特妙,則宜大用而特用,决無有意規避的必要。
《人間詞語》裏有這麽一節:“詞忌用代字,美成《解語花》之桂花流瓦境界極妙,惜
以桂華二字代月耳。”王先生的話我常是佩服的,此節卻頗可商量。說做詞非用代字不可固
非,說什麽“忌用”也不必。如桂華之代月,在此實含有典故詞藻兩種意味。周詞原作上片
是:“風消焰蠟,露浥烘爐,花市光相射。桂華流瓦。纖雲散,耿耿素娥欲下。衣裳淡雅,
看楚女纖腰一把。簫鼓喧,人影參差,滿路飄香麝。”這是實感與幻覺之錯綜。首三句,以
實在景緻起。桂華句為轉折之關捩,不但狀月光之波動,且仿佛感觸月中桂子的香,情味漸
近實幻之間。下文落入幻境,“素娥欲下,”纔一點不覺突兀;否則月色一好,嫦娥就要思
凡下界,未免太忙哩。想象中的素娥也還是陪客,再轉出事實上的楚女來,而“纖腰”仍用
上述玉溪詩意,雙綰月姊,尤為巧合。自此以下皆記實事,妙以“飄香麝”作結,遙應上文
“桂華”,給我們以嗅覺方面,實幻兩種的交錯。清真之詞工細綿密之甚,都此類也。依此
作釋,則桂華二字義別於單純之月,不可徑相代,明矣——且詞調方面,美成或更有苦心,
王氏也未註意。試想月華二字何等平常,清真豈不想到在此依調法似以去平為佳,《詞譜》
載秦少遊詞用“畫樓雪抄”,諸傢間有用上聲字者,終以用去為多。楊和詞“翠檐銅瓦”,
方和詞“鳳樓鴛瓦”,俱遵用去聲,亦可參證。
文字寫了一小半,得難明先生電話,囑到某處閱捲,頭昏腦倦之後,不免又來咬嚼。他
舉示李易安的“詩情如夜鵲,三繞未能安”為用典之一例。詩情之徘徊宜有此等境界,恰好
又通用這典故把它達出。假如不用典,把原句改為“詩情如夜鳥,環繞未能安”,通也是通
的,卻苦平庸;若說“詩情如夜鳥,三繞未能安”呢,未免又病生硬,況且還脫不了典故的
範圍。總之,何必呢,不如老實用了典的幹脆。她當時之感究竟如何不可知,依所留下的成
績而論,我們今日豈不可以相信,她已經竭忠盡智地挑選了一種最逼近實感的表現,這還有
什麽可非議的。文學,精嚴地說,衹應該有一個解釋,就是它自己。是謂獨一。
詞藻典故不妨說麯的表現之一種,而麯的表現卻非二者所能盡。依我見大概三分之,
雜朦朧違礙是也,亦俟異日專文論之。復雜則不清,其詞繳繞;朦朧則不醒,其詞惝癠;違
礙則不敢,其詞遮掩,三者固各有所蔽,非文詞之至者,而其不悖於修辭立誠之通則,則一
也。有了一種心境,就應當有一種相當的文字去表現它,人傢能懂最好,不懂也衹好由他。
這個不懂,與其說由於文字的障礙,不如說是心境的隔膜。人與人的相互瞭解是有限的,更
有什麽好法子呢!“辭達而已矣,”天下之公言也;幸而得達,作者讀者所同願也;不幸而
不達,作者讀者所同恨也。我輩不能盡通古人時賢之意,豈可望天下後世盡通我輩之意哉!
麯的表現每造成不可懂的文風,然而又有區別:艱深,晦澀,與沒有意思是也。艱深
者,作意遙深,言厄於意之謂,乍看似不通曉,細按則條理分明,雖未必就是第一流,卻不
失為高等的文學。晦澀者文詞蕪雜,意厄於言,所謂深入不能顯出,一看固然不懂,再看還
在渺茫,即算它是文學吧,也决不是很好的。艱深是一種沒奈何,好比文學的本身病;晦澀
是可以救藥的。類似艱深的一種外感而已。我們沒法化艱深為不艱深,應該有法化晦澀為不
晦澀,二者性質有別,不是難懂程度深淺的問題。至於沒有意思,那就是沒有意思,更無第
二個說法。左看也不懂,右看也不懂,看殺也不懂,這有什麽可說的。他叫它什麽,我們跟
着叫它什麽好了,責任當然由作者自負。
三者之外更有一種,以艱深文其淺陋是也。意思原是很淺近的,既非艱深,也非沒有意
思;表現方法是故意的迂麯,所以又不能算晦澀。這種冒牌,衹好請主顧先生們自己小心點
吧。凡開陸稿薦王麻子的招牌上都寫着“真”,“老”,“真正”,“真正老”,對於主顧
真麻煩哩,可是有什麽法子呢。因為開店的想自居於真正老牌,這是一種人情,豈有自己聲
明了“我冒牌”而後冒牌的。
以文字難懂著稱的我們將居於何等?誰知道!將自居於何等呢?誰好意思說,——縱然
“戲臺裏喝采”原是頗有意思的事情。匍伏於道統之下,飛奔於時代之前,我們雖有所不
屑,自欺欺人,倚老賣老,我們又何敢呢;這已大有“戲臺裏喝采”的味兒了,還不如就此
“打住”的好。
一九三○年九月末日。
不管你們信不信,這又是寫夢中的草稿。寫後一看,卻有翻譯氣,亦奇。此又一《莫須
有先生傳》也,即呈莫須有先生正。
不知在哪兒,在哪一年上,曾經有這麽一個怕笑偏不怕苦的人。為什麽怕這個,不怕那
個,理由不詳,總而言之,曾經有過這麽一個人就是了。
年深月久,他走得遠了,當他留在咱們這兒的時候,也有人泥着問,“笑有什麽可怕
的?”直搖頭,不作聲。強問之,卻說,“多的很,淡淡的笑是沒有意思,濃濃的笑是很有
——不,太有意思了,傻笑好比一蓬火,冷笑活像一隻釘……還有一種我所最怕的笑……”
說到這兒,好像真害怕似的,“我不說了!不說了!”空氣既然那麽樣神秘,不說的理由自
然是不說。有時孩子們跟他鬧,“你真不怕苦嗎?我請你吃一大碗煮黃連!”“我請!”
“我也請!”大傢搶。他摸摸孩子的頭,悄然說道,“什麽?孩子。”除此以外,他自己可
不曾留下什麽,都是謠言,揣測,摹擬之詞。
他的故事好像小說。他不願意經過路,不願意到站,不願意住旅館。有人猜,不願意走
路者,不願意動也;不願意到站者,不願意止也。旅館就是旅館,倒沒有什麽猜的,可是旅
館裏有一大群的穿禮服的紳士和侍者,小客棧裏則有老闆娘,而紳士,侍者,老闆娘也就是
淑媛名閨,都愛笑,都會種種的笑,這簡直是成心拿他開頑笑。然而史有明文,他不知怎
的,偏已好好的上了路,到了站,好好的住在頂大頂大的大旅館裏,非但睜着眼看人傢穿漂
亮的晚禮服,回看自己身上也是簇新的燕尾妝。人傢笑他,他也笑人。人傢神氣十足,他也
就擺架子。什麽纔算通?為什麽非通不可?他固然回答不上來,可也不曾想。
話雖如此,笑總歸是可怕的,他心心念念要試這“踏破鐵鞋無覓處”的苦。他翻遍了古
今中外的刑律,足足有三天三夜,方纔挑出一樁不大不小,不輕不重,可備諸苦而不會死的
第幾款幾項的風流罪過去犯了。其結果是被拘在世上最文明而又殘酷的牢裏,禁子是哲學博
士,皇傢學會的會員。一進鐵門,他就笑,(要知道,他自己是頂愛笑的。)“這屋子不壞
呢,大可養神。”他們重重的打了他一頓,叫痛之後又是笑,“痛固然是痛的,打完躺着卻
有味。”喔,“有味!”博士氣得翹鬍子,發個命令,“罰他鎮日做苦工,沒有休息!”他
連笑帶喊的,“吃力殺哉!晚上睡得更香甜。”於是衹許他穿件單衣,把他關在同露天一樣
的冷屋子裏,更別提被窩褥子。他凍得直咳嗽哆嗦,卻嘆了口氣,“假如熱又不知多們難受
呢!”小牢子趕緊去獻勤討好,“博士,他笑得直咳嗽呢。”博士道,“唉!要糟!”“
慌,別着急,他怕——熱,他怕——熱。”“你不早說,那就好辦啦,把他挪在大爐子邊,
離火衹許三尺,給穿上貂皮袍子,海竜大氅,帶上獺皮帽子,蓋上三床鵝絨毯,三條絲綿
被。快去!快去!”一切照辦了,咳嗽被大夫這麽一治給治好啦(有人說英文中的大夫,就
是博士,未知然否。)又鬧得發喘,流汗,乃作歌曰,“烤的慌,幸不凄涼,否則僵!”
“喔,凄涼,凄涼,”博士如有所悟,他想,這可要送他回老老傢去了,略凝一回神,
就分付道,“趕緊放了,不許遲一秒鐘,把他‘押解回籍’;叫他再看見他的一切的影子,
譬如房屋,鄰居,朋友,情人,甚而至於他頑過的泥孩竹馬,手種的閑花野草……凡他的兒
時影子,整個兒的不許少。明白了沒有?快去,快去!”一切又都照辦了。
博士真有根,他終於在平生最怕的一個笑裏被博士給製服了,而且不久就死在這個笑
裏。身後頗有人傳說,“他和咱們可不是一樣怕苦的,怕什麽笑,故意裝腔虎人。”也有人
說,“名流比博士差遠啦,鬼子的手法高,學問好。”更有人說,“你們懂得啥!我祖父小
時候見過他老人傢的,曾親口丁寧地說,別提啦,博士都上當了,他老的心思深着呢。”
誰也不知道究竟是怎麽回事,他平常地過去了,又平安地埋骨於所謂釣遊之鄉,總是事
實,我聽見老輩裏都是這麽說的。
一九三○年十月二十五日,北京。
有先生傳》也,即呈莫須有先生正。
不知在哪兒,在哪一年上,曾經有這麽一個怕笑偏不怕苦的人。為什麽怕這個,不怕那
個,理由不詳,總而言之,曾經有過這麽一個人就是了。
年深月久,他走得遠了,當他留在咱們這兒的時候,也有人泥着問,“笑有什麽可怕
的?”直搖頭,不作聲。強問之,卻說,“多的很,淡淡的笑是沒有意思,濃濃的笑是很有
——不,太有意思了,傻笑好比一蓬火,冷笑活像一隻釘……還有一種我所最怕的笑……”
說到這兒,好像真害怕似的,“我不說了!不說了!”空氣既然那麽樣神秘,不說的理由自
然是不說。有時孩子們跟他鬧,“你真不怕苦嗎?我請你吃一大碗煮黃連!”“我請!”
“我也請!”大傢搶。他摸摸孩子的頭,悄然說道,“什麽?孩子。”除此以外,他自己可
不曾留下什麽,都是謠言,揣測,摹擬之詞。
他的故事好像小說。他不願意經過路,不願意到站,不願意住旅館。有人猜,不願意走
路者,不願意動也;不願意到站者,不願意止也。旅館就是旅館,倒沒有什麽猜的,可是旅
館裏有一大群的穿禮服的紳士和侍者,小客棧裏則有老闆娘,而紳士,侍者,老闆娘也就是
淑媛名閨,都愛笑,都會種種的笑,這簡直是成心拿他開頑笑。然而史有明文,他不知怎
的,偏已好好的上了路,到了站,好好的住在頂大頂大的大旅館裏,非但睜着眼看人傢穿漂
亮的晚禮服,回看自己身上也是簇新的燕尾妝。人傢笑他,他也笑人。人傢神氣十足,他也
就擺架子。什麽纔算通?為什麽非通不可?他固然回答不上來,可也不曾想。
話雖如此,笑總歸是可怕的,他心心念念要試這“踏破鐵鞋無覓處”的苦。他翻遍了古
今中外的刑律,足足有三天三夜,方纔挑出一樁不大不小,不輕不重,可備諸苦而不會死的
第幾款幾項的風流罪過去犯了。其結果是被拘在世上最文明而又殘酷的牢裏,禁子是哲學博
士,皇傢學會的會員。一進鐵門,他就笑,(要知道,他自己是頂愛笑的。)“這屋子不壞
呢,大可養神。”他們重重的打了他一頓,叫痛之後又是笑,“痛固然是痛的,打完躺着卻
有味。”喔,“有味!”博士氣得翹鬍子,發個命令,“罰他鎮日做苦工,沒有休息!”他
連笑帶喊的,“吃力殺哉!晚上睡得更香甜。”於是衹許他穿件單衣,把他關在同露天一樣
的冷屋子裏,更別提被窩褥子。他凍得直咳嗽哆嗦,卻嘆了口氣,“假如熱又不知多們難受
呢!”小牢子趕緊去獻勤討好,“博士,他笑得直咳嗽呢。”博士道,“唉!要糟!”“
慌,別着急,他怕——熱,他怕——熱。”“你不早說,那就好辦啦,把他挪在大爐子邊,
離火衹許三尺,給穿上貂皮袍子,海竜大氅,帶上獺皮帽子,蓋上三床鵝絨毯,三條絲綿
被。快去!快去!”一切照辦了,咳嗽被大夫這麽一治給治好啦(有人說英文中的大夫,就
是博士,未知然否。)又鬧得發喘,流汗,乃作歌曰,“烤的慌,幸不凄涼,否則僵!”
“喔,凄涼,凄涼,”博士如有所悟,他想,這可要送他回老老傢去了,略凝一回神,
就分付道,“趕緊放了,不許遲一秒鐘,把他‘押解回籍’;叫他再看見他的一切的影子,
譬如房屋,鄰居,朋友,情人,甚而至於他頑過的泥孩竹馬,手種的閑花野草……凡他的兒
時影子,整個兒的不許少。明白了沒有?快去,快去!”一切又都照辦了。
博士真有根,他終於在平生最怕的一個笑裏被博士給製服了,而且不久就死在這個笑
裏。身後頗有人傳說,“他和咱們可不是一樣怕苦的,怕什麽笑,故意裝腔虎人。”也有人
說,“名流比博士差遠啦,鬼子的手法高,學問好。”更有人說,“你們懂得啥!我祖父小
時候見過他老人傢的,曾親口丁寧地說,別提啦,博士都上當了,他老的心思深着呢。”
誰也不知道究竟是怎麽回事,他平常地過去了,又平安地埋骨於所謂釣遊之鄉,總是事
實,我聽見老輩裏都是這麽說的。
一九三○年十月二十五日,北京。