悠子 举人
注册时间: 2008-01-04 帖子: 1383 来自: US 悠子北美枫文集 |
发表于: 2008-05-02 11:53:41 发表主题: 普拉斯保姆 (Babysat by Sylvia Plath) |
|
|
普拉斯保姆
----- 译/悠子
春天,她的脸像菊花一样的明亮。
起居室的地毯上,
每样东西都折出斑斑点点的韵。
一个奶酪三明治,一杯柠檬饮料,
在夏天,木兰树荫下的餐布。
她把那个你经常听到的不知名的歌
叫做知了。她拎起你的指尖
把“伦哪啦”称作“伦敦桥”*。
冬天,跟在她后面一起滑雪橇,
你和你黑色的影子
把她的脚印擦掉。
月亮升起,画出布鲁格尔**的雪地。
回到家里,她给你做热可可,
而且总在你渴望黑的时候
那线光亮开始暗去。
秋天,看着她随落叶离去,她没有穿外套,
紧抱着自己瘦弱的身体。
*伦敦桥, london bridge, 来自一首广为流传的儿歌“london bridge is falling down”。
*布鲁格尔,( Pieter Bruegel the Elder, 1525-1569)是尼德兰文艺复兴时期最后一位大师。他创作的尼德兰农村风俗画, 在欧洲绘画史上占有重要地位。
Babysat by Sylvia Plath
by Elmslie
In spring, her face gerbera-bright.
On the living room carpet,
everything dappled, everything Dopplered.
A cheese sandwich, lemonade,
on a blanket in the shade of the poplar tree,
in summer. She connects the word cicada
to the live-wire sound you’ve often heard
but couldn’t name. Then the word lunula
as she lifts your fingertips for “London Bridge.”
In winter, gliding behind her in the sled,
you and your dark twin
erase her footprints.
Moon is rising, Bruegeling the snow.
At home, she makes you cocoa,
and forever after you thirst for darkness
the moment the light begins to fail.
In autumn, watch her leave, coatless,
hugging her own breakable package. |
|
返页首 |
|
|
|
|
Lake 举人
注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2008-05-02 12:57:50 发表主题: |
|
|
来欣赏。
有个小问题: 这首诗的作者是 Elmslie 还是 Sylvia Plath?
如果是 Elmslie, 那么整个标题 就应该是 Babysat by Sylvia Plath, 不应分行的。
我也很疑惑呢。 _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
|
|
|
悠子 举人
注册时间: 2008-01-04 帖子: 1383 来自: US 悠子北美枫文集 |
发表于: 2008-05-02 13:47:40 发表主题: |
|
|
这些天生病晕着呢,这么大的问题没看到。
Sylvia Plath 也是诗人。
请岛主澄清一下。
谢谢LAKE。 |
|
返页首 |
|
|
|
|
hepingdao Site Admin
注册时间: 2006-05-25 帖子: 8106
hepingdao北美枫文集 |
发表于: 2008-05-02 14:57:32 发表主题: |
|
|
题目: Babysat by Sylvia Plath
作者: Elmslie
_________________ 为网友服务: 端茶倒水勤打扫! |
|
返页首 |
|
|
|
|
杨海军 进士出身
注册时间: 2007-03-01 帖子: 2205 来自: 吉林 杨海军北美枫文集 |
发表于: 2008-05-02 15:02:24 发表主题: |
|
|
不错!!春天,她的脸像菊花一样的明亮。
房间的地毯上,
每样东西都折出斑斑点点的韵。
一个奶酪三明治,一杯柠檬饮料,
在夏天,木兰树荫下的餐布。
她把那个你经常听到的不知名的歌
叫做知了。她拎起你的指尖
把“伦哪啦”称作“伦敦桥”*。
冬天,跟在她后面一起滑雪橇,
你和你黑色的影子
把她的脚印擦掉。
月亮升起,画出布鲁格尔**的雪地。
回到家里,她给你做热可可,
而且总在你渴望黑的时候
那线光亮开始暗去。
秋天,看着她随落叶离去,她没有穿外套,
紧抱着自己瘦弱的身体。 _________________ 走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751 |
|
返页首 |
|
|
|
|
白水 大学士
注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 |
发表于: 2008-05-02 18:59:37 发表主题: |
|
|
On the living room carpet,
建议:living room译为客厅更贴切些.
问好 |
|
返页首 |
|
|
|
|
半溪明月 榜眼
注册时间: 2006-09-30 帖子: 4760
半溪明月北美枫文集 |
发表于: 2008-05-02 19:20:54 发表主题: |
|
|
不动英语,不过看悠子的译文,挺有味道的~欣赏,节好! |
|
返页首 |
|
|
|
|
悠子 举人
注册时间: 2008-01-04 帖子: 1383 来自: US 悠子北美枫文集 |
发表于: 2008-05-03 06:15:23 发表主题: 谢~。 改啦。 |
|
|
白水 Moonlight 写到: |
On the living room carpet,
建议:living room译为客厅更贴切些.
问好 |
|
|
返页首 |
|
|
|
|
悠子 举人
注册时间: 2008-01-04 帖子: 1383 来自: US 悠子北美枫文集 |
发表于: 2008-05-03 06:16:08 发表主题: 谢谢。 问月好 |
|
|
半溪明月 写到: |
不动英语,不过看悠子的译文,挺有味道的~欣赏,节好! |
|
|
返页首 |
|
|
|
|
悠子 举人
注册时间: 2008-01-04 帖子: 1383 来自: US 悠子北美枫文集 |
发表于: 2008-05-03 06:18:36 发表主题: 问杨班好。 |
|
|
杨海军 写到: |
不错!!春天,她的脸像菊花一样的明亮。
... |
|
|
返页首 |
|
|
|
|
悠子 举人
注册时间: 2008-01-04 帖子: 1383 来自: US 悠子北美枫文集 |
发表于: 2008-05-03 06:19:04 发表主题: 谢岛主 |
|
|
hepingdao 写到: |
题目: Babysat by Sylvia Plath
作者: Elmslie
|
|
|
返页首 |
|
|
|
|
|