Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
我离自己这么近(组诗)
了因大兄
秀才


Joined: 15 Nov 2006
Posts: 209

了因大兄Collection
PostPosted: 2007-05-24 08:38:03    Post subject: 我离自己这么近(组诗) Reply with quote

我离自己这么近(组诗)

《我离自己这么近》

白鸽子,在空中抖落羽毛。一滴大泪
抖落三滴小泪 ,天空有些湿意。
它闭上眼。宇宙。银河。它头顶
一团雾的名利,不肯散去。

我关灯。来到萤火虫绽放的草地
我晃着马尾,想啃些东西。

斑驳的飘离枝头的一块马蹄铁
明亮。妖柔。飘在空中,
没有一丝使人迷惑的书卷气。

眼停留在一株草叶上回忆
我离自己这么近,露珠溢出的光,
看我一眼,又看我一眼,
充满爱意。

2003/2/9

《车厢》

火车晃动。向炎热的地方。

往事里现实里的男女老少,挤满
一车厢。每站有下,也有上。

铁路两边。绿的绿。黄的黄。
窗玻璃上我的容颜。时光的底片。
掠过:江河。隧道。小镇屋顶瓦片的光。

骑车互相追赶的人,钢筋水泥
向上的欲望,使季节鲜艳的一群儿童
往后退那么快。一块口香糖让我嚼
小雨。星空。几个灯火通明风格迥异的工地。

终点站。我又一次醒来。
一个人,就腾空了一节车厢。

2003/3/4

《读秋》

丰收后的田矮了,更显出蓝天的清高。
田埂上吃草的目光野了。山坡上的松林
风,信马由缰奔跑时,上扬的鬃毛

风吹过,高扬于稻场上空的稻粒之后
被鹰——唯一的一片,快乐向上的落叶,
抬高。

天上的牛羊很肥,不见它们吃草。

2001/10/13

《洼地的小草》

一片草。风中羊一样低下头颅
啃食的时间阴暗低洼潮湿。

吃草的羊,已和牧羊的人经过这里。
一阵秋凌乱的脚步去了远处。

整个冬天,有人围着火炉。看窗外的雪
品纸上的雪。而洼地的小草
真实的陷入深深的积雪之中
找不到门。窗子。甚至
一根阳光的稻草。一条积雪的伤痕。

那些爱炫耀苦难的人。如果
积雪是深深的苦难。你能不能
像洼地的小草陷入冰冷又久又深。而体内的
月光。花朵。旗帜。画布。河流。
始终无一冻伤。

2001/12/28
_________________
我不是树上的黑木耳,我被爱过
不能随随便便不回家
http://blog.sina.com.cn/u/1236932795
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-05-24 10:57:49    Post subject: Reply with quote

最喜欢《洼地的小草》
Back to top
View user's profile Send private message Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-05-25 05:41:22    Post subject: Reply with quote

《读秋》

丰收后的田矮了,更显出蓝天的清高。
田埂上吃草的目光野了。山坡上的松林
风,信马由缰奔跑时,上扬的鬃毛

风吹过,高扬于稻场上空的稻粒之后
被鹰——唯一的一片,快乐向上的落叶,
抬高。

欣赏了~问好大兄~

Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2007-05-26 00:39:31    Post subject: Reply with quote

哥哥的诗还是潇洒依旧``
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-07-30 23:19:17    Post subject: Reply with quote

第一首的角度转换、第一节的语言新鲜都不错。现代味的诗也可以写得不晦涩、读者更多些。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2007-07-31 04:12:08    Post subject: Reply with quote

再写实些更好
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME