Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
我在山道上种植--试写歌词
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-27 06:21:23    Post subject: 我在山道上种植--试写歌词 Reply with quote

我在山道上种植
一列又一列水蜡烛
素心兰、山百合、与唐菖蒲

我的部落已被放逐
女人们都不再遮掩垂落的胸脯
而男孩们早已失去童贞的脸谱
远方的部落还在互相杀戮
那些关上帘子的窗里
偶而闪翕著明灭的火光

我在山道上种植
一行又一行秋水仙
风信子、山茱萸、与马缨丹

我的河弯已经水旱
女人们已陆续死在水边或石滩
但男人们仍找不到明天的栅栏
远方的鼓声整夜不停泛滥
孩子们在魇梦里哭泣
无月的市街上车马张惶

我在山道上种植
一列又一列满天星
晚香玉、天堂鸟、与康乃馨

我的耳朵已经失听
已经看不见女人们回来的魂灵
男人们在岩穴的壁画已经结冰
狩猎的记忆溶进灰羽的云
脚印和血迹已无痕迹
厚雪已经覆盖围狩的猎场

我在山道上种植
一列又一列山野姜
石斛兰、火鹤花、与郁金香
我的部落已被遗忘
(反覆)

5/27/2007
*无趣的格律习题,在某一个无聊的夜晚开始,只好无趣地完成它,于另一个无聊的早晨.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-05-27 06:24:54    Post subject: Reply with quote

不错的一首诗歌.探讨,问题作为歌词似太长?
己见, 不妥见谅.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2007-05-28 04:43:45    Post subject: Reply with quote

同感,
Back to top
View user's profile Send private message
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-28 07:54:19    Post subject: Reply with quote

多谢两位读评.
结构上,副歌和主歌交互,是仿学民歌风 I, II, I, II, I, II, I 的格式.

我一向很怕格式,但偶而会有尝试看看的好玩心理, 但通常也立即又后悔不迭.觉得是绑了小脚写诗的感觉.

嗯,所以好的民歌,还真不容易.
这首,就长而罗唆,少了民歌可爱的直接的情感.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2007-05-28 08:50:09    Post subject: Reply with quote

我以为以忧伤的语速表达,应该是一首很有意味的歌曲,风格超脱,不落俗~~
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-28 14:33:31    Post subject: Reply with quote

阿依琼裙 wrote:
我以为以忧伤的语速表达,应该是一首很有意味的歌曲,风格超脱,不落俗~~


多谢了,问好.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME