Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
易:泽火革•星霜情书
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2013-08-26 19:08:05    Post subject: 易:泽火革•星霜情书 Reply with quote

易:泽火革•星霜情书
文/殷晓媛

悬棺被缓缓放下来,像一艘金色的沉船
已随完满的情节覆灭,而今山岳耸峙、水流干涸,
沧桑的尘灰从它身上抖落,它开始
被开启和阅读。人们看到书生的面孔
剔透如昨,青衫所裹的身体,在流动的暮光里
恍如一朵睡莲。“看,他的怀里

揣着一张素帛。”考古学家们围拢过来
看淡淡墨痕在银色质地之上,如隐匿的山水
流淌。“这极像是一张
藏宝图。上面用桃花符号,标出了
二十四个地点。最近一处,在离此不远
冰雪覆盖之山地。”黄昏的山坡仿佛隐藏着
神秘的矿脉,他们内心惴惴奋力挖掘
却挖出来一个密封的瓦罐。“这是什么?
打开看看!”“怎么还是一张素帛?
等等,快看,上面全是字!”

“——立春:鱼陟负冰,浮光在地。
候子而不至,系雁书于柳梢。雨水,獭祭鱼,
候子犹不至,弃鱼笺于众水之根。惊蛰,鹰化为鸠,
灯萤莫辨,画中游墨化为烟岚,剪烛无花。
候子屡不至,挂尺素于瓦端……大寒:
候子终不至,葬尺牍于冰雪,呜呼哀哉!
呜呼哀哉!——”“看来,没有宝物。”“这
就是他的宝物。”在落日影影绰绰的幻象里

他们似乎看见癫狂的书生,在湖岸
郁郁徘徊,惨淡明月西升,他把情书挂在
摇曳的柳枝头,拂袖而去,它就在那里
烈烈晃动,仿佛游荡的孤魂
无所依凭。

《象辞》说:本卦外卦为兑,兑为泽;内卦为离,离为火。内蒸外煏,水涸草枯,如同水泽之中,大火燃烧,这是革卦的卦象。君子观此卦象,了解到泽水涨落,草木枯荣的周期变化,从而修治历法,明确时令。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-08-26 20:50:35    Post subject: Reply with quote

他们似乎看见癫狂的书生,在湖岸
郁郁徘徊,惨淡明月西升,他把情书挂在
摇曳的柳枝头,拂袖而去,它就在那里
烈烈晃动,仿佛游荡的孤魂
无所依凭。

学习,顶上 问好朋友.
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME