yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
【汉诗英译】第四站:耶稣遇见母亲——伊甸
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-08-05 10:18:32    fābiǎozhùtí: 【汉诗英译】第四站:耶稣遇见母亲——伊甸 yǐnyòngbìnghuífù

第四站:耶稣遇见母亲
The Fourth Stop: Jesus Met His Mother


十字架压在母亲身上了
遍体的伤口烙在母亲心上了
荆冠扎在母亲头顶取不下来了
比儿子的痛强烈十倍的
母亲的痛啊,一部圣经乃至
一部人类史,汩汩流淌着母亲的血
As if the Cross pressing on his mother
Jesus’ wounds on body baked in his mother’s heart
The crown of thorns pricked in his mother’s head
Ten times more than her son’s, the mother’s pain
Mother’s blood , flowing and gurgling in Bible
and even in the history of Mankind

母亲抚摸儿子的脸
儿子的脸就放出了光彩
儿子流出的血就不再凝结成紫色
它以它的鲜红和灼热
流进众多儿子的躯体里
While Mother touching her son’s face
Jesus’ face released brilliance
The flown blood of her son’s wouldn’t condense into purple
It flew into numerous sons’ bodies
with its bright red and burning heat

母亲用滔滔不绝的泪水洗涤着
儿子们的痛苦
和世界的罪恶
Mothers washing sons’ suffering
and the sins of the world
with their surging tears


2013-3-5 上午 译

博客:ghzhoudaomo.blog.163.com
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。