Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
评论 - 创作灵感的来源
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2012-06-09 22:07:25    Post subject: 评论 - 创作灵感的来源 Reply with quote

创作灵感的来源 魏鹏展

很多时,同学们写文章都感到很苦恼,不知写甚么。这不一定因为同学们语文水平低,而是想不到写甚么。这是缺乏灵感所致。灵感就是写作人写文章的头绪。同学们可能会感到很惊奇。很多作家写了很多文章,他们是怎样想出来的呢?创作灵感的来源大致可分两部分:一是直接经验、二是间接经验。

直接经验是最好的灵感来源。如果你有很多经历,例如被老师罚留堂;周末过了个难忘的生日;欠作业被老师记手册等都可以是创作题材。但有些同学可能也会觉得困难,你可能从未被老师罚留堂;也从未欠作业;你每年都会过生日,但生日会都是重复去年的形式,没有甚么值得写。一个好的作家能从重复的生活中发现特殊的地方,因为生活再平常总有细节,有些细节很有味道。你去年在家中过生日,今年也在家中过生日。只要你肯用心去观察,聆听,用你五官多去感受,很多东西都跟去年很不同。生日蛋糕的图案可能多了一个米奇老鼠;爸妈对着你笑的样子又可能不一样;家人齐声为你唱的生日歌可能也有些差别,当你细心聆听,可能发现原来妈妈唱歌的声音很甜美。这些生活细节很容易被我们忽略。同学们一定要用心去看,用心去听,更重要是用心去感受。平凡的东西是不值得写,平凡的东西溶入了我们的感情,这些带感情的题材,即使是日常琐事,只要是你的真实感情,那就能引起读者共鸣,感动人心,切忌无病呻吟。

有一回,我吩咐学生以〈一位令我很尊敬的班主任〉为作文题目,规定他们一定要写出真实的东西,因为同班同学年龄相同,家庭背景相近,你想到的事情,其它同学也能想到,你虚构的情节,跟别的同学虚构的情节可能会雷同,凭空捏造的情节是无新意、无病呻吟,不能感动人心。我收回的作文很多都很相近,不但故事很闷,感情很假,没有新意。当中有两篇文章是真实的故事,这些事件是发生在同学身上的,所以显得很真实,很独特。我把两篇文章投到文学杂志《香港作家》,结果都被刊登了。我把她们的文章在课室里传阅。后来越来越多同学们交给我的作文也很真实,很有感情。我们很难有很新奇的经历,但那些发生在我们身上的事件都有独特的细节,这些细节写在文章中,就是创意。

直接经验固然很好,但一味只写生活经验,最终还是会江郎才尽。没有足够的直接经验,我们可以寻求间接经验。间接经验可分为阅读和想象两种。阅读又可分为广义阅读和狭义阅读。狭义阅读是指看书。古人朱熹有两句诗:「问渠哪得清如许,为有源头活水来」讲的就是我们要多读书,文章的创作灵感就自然会来。一位好作家,到他去世前一天还在看书。我们看书不是要抄前人的题材,只要积累多了,我们就有所启发。有人说笑「天下文章一大抄」讲的就是要多看书。甚至有作家为了扩阔视野,男作家刻意看有关育婴的书,女作家刻意看汽车杂志。我们不知何时可以用上我们看过的书,可能十年后的文章题材是今天我们看过的故事书给我们的启发。

广义阅读是指看电影、听收音机、听别人谈经历等。我们看一出电影,当中的故事情节很精练;听收音机,我们又能听到很多故事趣闻等;听别人谈经历,那更是活生生的生活素材。这些广义的阅读有时来得更真实,更有质感。

阅读所得的东西是别人的,我们不能抄袭;听到别人的经历也欠缺细节。我们须要运用想象力,把别人零碎的故事中,填补细节;把别人的故事改编,这也要运用想象力。没有想象力,我们就很难写出文章。

固然间接经验可以为我们带来无穷无尽的创作灵感,但那些始终不是我们的经历,写出来就不免无病呻吟。我们要把自己的生活体验的感受融进那些想象的经验中,那经验才有感染力。

2012年5月14日 上午
(刊于《喜乐少年》2012年6月10日,页3)
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2012-08-12 12:18:57    Post subject: Reply with quote

问好!——学习!!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2012-08-12 15:15:52    Post subject: Reply with quote

謝謝﹗
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME