yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
Bending Game弯曲游戏
nightingale2
童生


zhùcèshíjiān: 2009-10-22
tièzǐ: 59

nightingale2běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2012-02-23 13:13:04    fābiǎozhùtí: Bending Game弯曲游戏 yǐnyòngbìnghuífù




Bending Game

My life walks around
Passing by a Casino
And spin in

A storm is hatching a catch outside
But no worry is need indeed
In this land of everybody's fate

Pokers, cast, stroke
Whose luck is that
To draw a lot and forever asleep

How I do wish
The game could bend towards me
But my fragile heart screams loud

In the middle of the job
Of God's half day work
I suck in what he coughs out





弯曲游戏

我的生命到处悠荡
无意间路过个赌场
便旋转了进去

外面一场风暴正将阴谋酝酿
但其实谁也无须真正担忧
在这每个人的命运之地

扑克,扔牌,抽风
谁呀运气竟如此之好
赚足一大笔却嗑世长眠 了

我多希望
这游戏能对我垂青
可我孱弱的心脏却在尖叫

在这场游戏里
这上帝已进行了半日的工作
我吮吸进他所咳出来的东西
.
.
.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2012-02-24 10:02:02    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

人生大赌场

“But no worry is need indeed”

is it "no need to worry" or "no worry is needed"?
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2012-02-24 10:25:22    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

帖子發錶於: 星期四 二月 23, 2012 1:13 pm 發錶主題: Bending Game弯曲游戏 引用並回復

yǐnyòng:


Bending Game

My life walks around
Passing by a Casino
And spin in

A storm is hatching a catch outside
But no worry is need indeed
In this land of everybody's fate

Pokers, cast, stroke
Whose luck is that
To draw a lot and forever asleep


How I do wish
The game could bend towards me
But my fragile heart screams loud

In the middle of the job
Of God's half day work
I suck in what he coughs out


這幾處可修.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。