sfiawong 秀才
Joined: 05 May 2009 Posts: 813 Location: US/HK sfiawongCollection |
Posted: 2010-05-25 13:26:11 Post subject: 情有獨鍾的余光中詩一首. |
|
|
我對新詩的偏好,是無以形容,對徐志摩我感覺太遠,時間已太久了,但對近台灣詩人余光中,偶有發現佳作,其中我最喜歡的,就是:
余光中的這一首,實在有比美有音律的古詩,雖然沒完全帶音韻,但其可讀性甚高啊,比徐志摩的詩不遑多讓吧:
當渡船解纜
風笛催客
只等你前來相送 .
在茫茫的渡頭
看我漸漸地離岸
水闊,天長
對我揮手
我會在對岸
苦苦守候
接你的下一班船
在荒荒的渡頭
看你近近地近岸
水盡,天迴
對你招手
余光中對現代詩的意象、音韻、節奏、詩形之經營,素來講究,這首詩兩段,句數、字數完全相同,「渡頭」「漸漸」「岸」「水」「天」「對」「手」等詞彙在兩段中重複且位置不變,顯然是刻意的安排;全詩讀來如歌,有一種往復迴旋韻味;視覺效果上也是對稱平衡。本來現代詩的行數、字數是極盡自由的,此詩「背道而馳」,反見出詩人是「蓄意求工」,在自由中磨鍊不自由。因為只有兩段首詩形的穩定、相同並不會招來呆板、缺乏創意的譏諷,反而正是創意之所在。(實則三段以上詩形相同,如何超越穩定所形成的單調,更加挑戰詩人的智慧!)而且兩段當中的前三句,字數雖同,句法結構卻相異,加以「荒荒」替換「茫茫」、「你」替換「我」,穩定中有變化,豐富了詩篇的姿彩。
余光中的詩不是不好,算是最理想的不多,但我對這一首是情有獨鍾啊.而北島的比比都是矇矇矓的,不易了解,也不是容易模坊或學習的.對余光中的這首應該加以多些了解吧.這正是新詩夢中想得到之靈感與模樣啊. _________________ 有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong |
|