Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
之愛
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-04-03 01:55:24    Post subject: 之愛 Reply with quote

之愛


列車自山洞射出
脈博壓著鐵軌前進
記憶泵泵釋出......

最初的一站站,站著送別的眼睛
像魚乾去風中。車票是執著的餌
那年,他緊拳握著掌紋大川

......列車越過山溝
馳向原野,青綠浮白
指節中所捏止的淤紅
也才漸漸散開

今這一站,多少年過
兩腿麻木,難動如竿
雀越來
越靠近終點

透天房舍的新漆,剝落幾處
而流逝的
河水,只在變成了雲朵後才知回家

家在
    山崗
     之
  上,而山洞--
 確精不是說來格嚴
的,是他沿用兒時的捏造

(我的心是一個山洞
離去時的是高速
回來時的是平快
至於我的愛則流淌
在剝落而透出的顏色裡)
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2010-04-05 06:41:05    Post subject: Reply with quote

之爱


列车自山洞射出
脉博压着铁轨前进
记忆泵泵释出......

最初的一站站,站着送别的眼睛
像鱼干去风中。车票是执着的饵
那年,他紧拳握着掌纹大川

......列车越过山沟
驰向原野,青绿浮白
指节中所捏止的淤红
也才渐渐散开

今这一站,多少年过
两腿麻木,难动如竿
雀越来
越靠近终点

透天房舍的新漆,剥落几处
而流逝的
河水,只在变成了云朵后才知回家

家在
    山岗
     之
  上,而山洞--
 确精不是说来格严
的,是他沿用儿时的捏造

(我的心是一个山洞
离去时的是高速
回来时的是平快
至于我的爱则流淌
在剥落而透出的颜色里)
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2010-04-05 06:46:15    Post subject: Reply with quote

Very Happy 山洞之用意,诡秘费猜。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME