Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
北残点评微型诗(投稿第三期)
北残
秀才


Joined: 19 Feb 2007
Posts: 110

北残Collection
PostPosted: 2007-02-19 23:32:44    Post subject: 北残点评微型诗(投稿第三期) Reply with quote

北残点评微型诗

《怀念》(二首)/ 新绿/ 中国雷州

1

弯弯的月牙映照下
缓缓地
展开着一世如泪的族谱

2

一把月的镰刀
割不断
缱綣摇曳的莲花

(北残点评):怀念的存在,从人性的角度出发来看,这是人类的一种精神回归或者情感寄托方式。前者的客体为前世或者远古的祖先或伟人,而后者则对应离别的亲人或者事物。

这二首《怀念》正好简洁地对人类这一普遍的精神运动做了一个简单的概括。两诗的意象都用了月来做比喻,1的表现手法直接而现实,把人大脑思维中的对象直接进行了描述,情感浅显但格调深沉;2的表现手法则宛转而浪漫,用古人常用的“莲——恋——怜”这一意象转换技巧使得小诗摇曳多姿,情感含蓄但格调温婉。

两个短章风格稍异而相得益彰,诗人并没有刻意求工,而是率性而为,却都将感情巧妙地表现了出来,着实让人佩服。


《乡愁》(二首)/斯厚人/中国广东

1

一颗摘不够的柿子
红在树梢
霜月 照瘦了树影



2

井边的梧桐叶
带着窸窣的唠叨
让西风搀扶到虚掩的门口

(北残点评):乡愁是离开家的游子们永远都挥之不去的情感阴霾。这是一种斩不断、理还乱的缅怀情愫。它在许多大家的笔下已经缠绵了不知多少年,这其中最著名的就有台湾诗人余光中同题的不朽篇章。

诗人之所以不畏前人大家,就在于他有自己的表现手法和特定意境。1中“柿子”的意象选择看似朴实而新颖,2中“梧桐”的意象虽然见俗,但却是历来诗家最拿手的乡愁梳解道具,百用而不爽。两首小诗中“霜月”、“西风”等灰暗意象的使用,是诗人为了感情表达上的特殊需要而进行的特意选择。而“树影”、“门口”意境的拿捏,我们看以看出作者却并非有意而为。“照瘦”、“搀扶”动词的选用也说明了诗人是个炼词的好手。

诗人情感的炽热正是在这些简短的语句中得到了精纯的凝练。



《斩情思》(外一首)/王静/中国江西

面对绵绵情思,
我拔剑出鞘,
剑脊却在相思中折断。

《琵琶行》

千年的琵琶弹尽了泣血的相思,
却留给我断弦的凄凉,
于是我被锁进香山的诗行。


(北残点评):情感的曲儿是个百唱不衰的话题。或言祸水红颜,或言曾经沧海。情于英雄,多悲壮之调;情在诗人,则多悲悯情怀。

这两首小诗,前者写诗人欲挥剑斩情丝,而剑反被相思所折,手法以奇制胜,与李太白“举杯销愁愁更愁”似有异工同曲之妙;后者,诗人巧借白乐天琵琶行触题,把这一千年话题再翻出来并植自己的情愫入诗,“香山”的用典轻巧自然,令读者在情感迸发的同时却浑然不觉。

这两个短调,诗人都没有刻意渲染求工,前者看似水流平沙,而实则诗意跌宕,含而不露;后者情意绵绵,而温婉感伤,令人感同身受,情感上极易引起读者的共鸣。“锁”字的运用,更是使人显得愁肠百结。



《炊烟》(三首) /寒山石/中国陕西

1
思乡的小路
弯曲在
飘摇的梦中

2
母亲悠长悠长的呼唤
被一只相思鸟
衔上云天

3
一行诗 站在故乡的村头
让千里外的游子
日夜仰视 咏读

(北残点评):炊烟这一诗歌意象,它很大的功用在于寄托游子的思乡之情。表面上看,它是农村田园的一种象征,而实际上它是寄托乡愁的外在客体中最具典型的一种。因此我们说,表达乡愁有很多不同的方式,可以直接用乡愁命题,也可以借用具体意象来婉转表达。

这3首小诗,诗人都很巧妙地采用了迂回技巧来进行表达。而且都采用了文学表现手法上最常用的比喻手法,1的喻体为“思乡的小路”,2的喻体为“母亲悠长悠长的呼唤”,3的喻体为“站在故乡村头的一行诗”。仅仅对炊烟这一事物,诗人就想出了这么多的联意对象。从这些看似平淡的比喻中,我们可以想象诗人肯定是费了不少心思的。

我国著名诗人艾青说:“诗人最重要的才能就是运用想象。”这三个短章中,“小路弯曲在梦中”、“呼唤被鸟衔上云天”、“诗站在村头让游子仰视咏读”,无一不体现了诗人想象才能的丰富和高超。“没有想象,就没有诗歌”(艾青语),诗人的诗篇正好可以对这一理论做一个完美的验证。


作者通联:430079 中国武汉华中师范大学文学院06级研究生 赵目珍
QQ:420335586 zmzlong@sina.com 电话:027—63857168
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-02-28 00:38:57    Post subject: Reply with quote

拜读 解读得好

Cool Laughing


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杨光
秀才


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 683

杨光Collection
PostPosted: 2007-04-09 06:01:23    Post subject: Reply with quote

问好北残!
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME