Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
情歌 -- 刘半农 (賞柝)
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2009-06-14 03:26:54    Post subject: 情歌 -- 刘半农 (賞柝) Reply with quote

(情歌) 刘半农

天上飘着些微云,
地上吹着些微风.

微风吹动了我头髮,
教我如何不想她?

月光恋爱着海洋,
海洋恋爱着月光.
啊!
这般蜜也似的银夜,
教我如何不想她?

水面落花慢慢流,
水底鱼儿慢慢游.
啊!
燕子你说些什麼话?
教我如何不想她?

枯树在冷风里摇,
野火在暮色中烧,
啊!
西天还有些残霞,
教我如何不想她?

1920 9月4日 伦敦


1920年, 刘半农,赴欧洲留学,致力语言学研究,在新文学运动中是一名驍将,反封见斗争烈火的故土,成了一名海外游子.
诗作发表'情歌',后改为<教我如何不想她>.据当时与他同在欧洲留学的,并为这首诗谱曲的赵元任教授说,诗中的"她".代表当时他和赵元任在国外时日夜思念的祖国.如此看来,这首诗是诗人爱国之情的真切留露.而并非是常人所理解的思念情人的情诗.
这首诗共四节,每节都井头都汲取了歌谣营养表现技巧的常用的"比兴"的手法.通过对某种景描写,传逹诗人的正意,都是为了渲染,烘托"教我如何不想她"的内容.

原來別有用心的愛國詩.如果看成是愛情詩就失去他的心願了.兒女私情又怎及得上愛國的情懐!
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2009-06-18 16:26:54    Post subject: Reply with quote

刘半农 先生倒也是一位愛國詩人呀!
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
慈林
秀才


Joined: 20 Dec 2008
Posts: 419
Location: 洛杉矶
慈林Collection
PostPosted: 2009-06-18 16:36:51    Post subject: Reply with quote

现回看民初这类情诗,只觉得有些肉麻,表达也觉单调而重复.嘿嘿.

请顺道来慈林的博客溜溜,慈林的博客己入选新浪名博.
http://blog.sina.com.cn/markschen(更多、更好......尤其情诗最可读.)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2009-06-25 13:46:48    Post subject: Reply with quote

慈林 wrote:
现回看民初这类情诗,只觉得有些肉麻,表达也觉单调而重复.嘿嘿.
...

民初的詩確不是好東西,一無是處,劉本濃這首詩枓最初都是私人情詩,應是後人抬舉,給他增添面子吧!甚至徐志摩的詩也是情詩為重,那有愛國可說?志摩好的詩也不見多是好的!其他的舊詩人更不用提了.你的見解,原則我是同意的.近代耆也沒有奇妙詩歌.多的還是半古半今的,如魯迅,聞一多,郭沫若..都是以古典為主.新詩完全沒有進步呀!似乎還是穆旦,何其芳等的比較好.新詩不要祈望太高了.怎能和古詩相比,誰可以比得上李白,杜甫呢?新詩仍有很長的路程要走...
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME