Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
月缺月圆1[2]  Next
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-01-12 15:33:47    Post subject: 月缺月圆 Reply with quote

月缺月圆

新月
像船
漂在文字的星海
采一舱云中的诗
绽开白色的莲

月满中天, 惊世
冷艳
广寒宫的长袖
舞一个圈
句号
画一个冰冻的符点

轨迹
像条线
甩一弯残月的勾
在银河的尽头
钓起你的
诗绢
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-01-12 15:46:00    Post subject: Reply with quote

beautiful
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-01-12 16:00:23    Post subject: Reply with quote

Gentle as I am
a man,
no worry that I will drop
down
even into the water,
you will not be drowned
as white as a silver button
slowly and slowly
unzipped
across the ocean
I will feel you
as blue waves
trembling through my fingers
across your translucent body
as light
as wings of dreams
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-01-12 17:26:34    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
Gentle as I am
a man,
no worry that I will drop
down
even into the water,
you will not be drowned
as white as a silver button
slowly and slowly
unzipped
across the ocean
I will feel you
as blue waves
trembling through my fingers
across your translucent body
as light
as wings of dreams
Very Happy


WOW, 还真钓出诗绢了, 很美的. 谢谢分享.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-01-17 08:55:32    Post subject: Reply with quote

美~欣赏,可惜和平老师的要借助词典才能看了, Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-01-17 18:53:07    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
美~欣赏,可惜和平老师的要借助词典才能看了, Very Happy

记得你曾翻译过诗歌, 何不即兴一译(虽然岛班已有译文)? 有时突发奇想, 如果A写英文, B 译成中文, C再把B的中文译成英文,,,,,, 猜想不用几个人传译这首诗歌一定面目全非 Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-01-18 04:44:52    Post subject: Reply with quote

Very Happy Very Happy
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
风动
秀才


Joined: 15 Dec 2006
Posts: 290

风动Collection
PostPosted: 2007-01-18 13:15:59    Post subject: Reply with quote

有深意,新颖。学习了。
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-01-19 07:59:22    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
半溪明月 wrote:
美~欣赏,可惜和平老师的要借助词典才能看了, Very Happy

记得你曾翻译过诗歌, 何不即兴一译(虽然岛班已有译文)? 有时突发奇想, 如果A写英文, B 译成中文, C再把B的中文译成英文,,,,,, 猜想不用几个人传译这首诗歌一定面目全非 Wink


译文没有看到,如果看到了,估计就没法翻译了,哈~
可惜没词典,系统没装好呢,有时间试下,A-B-C我觉得是好注意哦 Very Happy
等我翻好了,你负责找C吧
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-01-19 08:07:55    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
半溪明月 wrote:
美~欣赏,可惜和平老师的要借助词典才能看了, Very Happy

记得你曾翻译过诗歌, 何不即兴一译(虽然岛班已有译文)? 有时突发奇想, 如果A写英文, B 译成中文, C再把B的中文译成英文,,,,,, 猜想不用几个人传译这首诗歌一定面目全非 Wink


我在大学就把英语扔了,改学"米西米西了",现在是英语文盲,翻译的东西肯定不能看,呵呵,你不会看我笑话吧,以前翻译的,也不清楚对不对呢,理解不了的单词,我就自己瞎凑了 Sad
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-01-19 10:44:23    Post subject: Reply with quote

杯中冲浪 wrote:
Very Happy Very Happy


冲浪, 你笑什么? Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-01-19 10:45:26    Post subject: Reply with quote

风动 wrote:
有深意,新颖。学习了。


问好风动, 喜欢你的诗歌. 等............
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-01-19 10:46:40    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
白水 Moonlight wrote:
半溪明月 wrote:
美~欣赏,可惜和平老师的要借助词典才能看了, Very Happy

记得你曾翻译过诗歌, 何不即兴一译(虽然岛班已有译文)? 有时突发奇想, 如果A写英文, B 译成中文, C再把B的中文译成英文,,,,,, 猜想不用几个人传译这首诗歌一定面目全非 Wink


译文没有看到,如果看到了,估计就没法翻译了,哈~
可惜没词典,系统没装好呢,有时间试下,A-B-C我觉得是好注意哦 Very Happy
等我翻好了,你负责找C吧


正因如此, 打消了给你练接的念头. Cool
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-01-19 10:52:37    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
白水 Moonlight wrote:
半溪明月 wrote:
美~欣赏,可惜和平老师的要借助词典才能看了, Very Happy

记得你曾翻译过诗歌, 何不即兴一译(虽然岛班已有译文)? 有时突发奇想, 如果A写英文, B 译成中文, C再把B的中文译成英文,,,,,, 猜想不用几个人传译这首诗歌一定面目全非 Wink


我在大学就把英语扔了,改学"米西米西了",现在是英语文盲,翻译的东西肯定不能看,呵呵,你不会看我笑话吧,以前翻译的,也不清楚对不对呢,理解不了的单词,我就自己瞎凑了 Sad


日本鬼子 Shocked
前些天有位朋友在网上读了我的<七绝>, 回和一首, 在电话中读与我, 并要我帮他以"清水正夫"的笔名跟在我的帖后. 近半月了, 我一直在偷懒, 因为这个笔名 Very Happy Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-01-19 10:58:10    Post subject: Reply with quote

现在知道月光才是位MM~ Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-01-19 10:59:34    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
杯中冲浪 wrote:
Very Happy Very Happy


冲浪, 你笑什么? Wink


笑的诡秘~ Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-01-19 17:01:58    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
现在知道月光才是位MM~ Very Happy


不是吧? Cool

ANYWAY, WAITING FOR YOUR TRANSLATION. Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-01-19 17:57:33    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
半溪明月 wrote:
现在知道月光才是位MM~ Very Happy


不是吧? Cool

ANYWAY, WAITING FOR YOUR TRANSLATION. Very Happy


满天是月,满地是水,搞不清公母。。。 Laughing
应该标示清楚,下手也好分个轻重。。。 Twisted Evil

俺现在是按照深浅来分。

故作深沉的是公(象一个紧锁着的空抽屉);
不深不浅刚刚好的是母。。。 Laughing (至少不挑战俺那个位数的智商,读来帮助消化,松筋活骨,延年益寿。。。)

开玩笑的阿,别介意!
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-01-19 18:23:12    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:
白水 Moonlight wrote:
半溪明月 wrote:
现在知道月光才是位MM~ Very Happy


不是吧? Cool

ANYWAY, WAITING FOR YOUR TRANSLATION. Very Happy


满天是月,满地是水,搞不清公母。。。 Laughing
应该标示清楚,下手也好分个轻重。。。 Twisted Evil

俺现在是按照深浅来分。

故作深沉的是公(象一个紧锁着的空抽屉);
不深不浅刚刚好的是母。。。 Laughing (至少不挑战俺那个位数的智商,读来帮助消化,松筋活骨,延年益寿。。。)

开玩笑的阿,别介意!


我到觉得nobody是神仙呢. 月点灯, 水濡墨. 泼到纸上还要分深浅么? Cool
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-01-19 18:38:28    Post subject: Reply with quote

白水兄说得妙!够经典!

本大神仙只是想避免:
一腔柔情,都给了gg
一顿臭骂,却给了mm
所以gg们最好都穿上画着十环九环的靶子。。。
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
1[2]  Next Page 1 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME