Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
Zen and the Art of Submitting Poetry - Cameron
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2009-03-05 05:21:30    Post subject: Zen and the Art of Submitting Poetry - Cameron Reply with quote

.
Zen and the Art of Submitting Poetry
by Cameron

Rejection does not make you a bad poet.
Acceptance does not make you a good one.
Therefore, neither should trouble you.

Chase after fame, however, and you put your life
Into the hands of others:
They will tip you between hope and despair.

Aim, then, to be aimless.
Seek neither publication, nor acclaim:
Submit without submitting.


禅与投稿的艺术


拒绝并不意味着你是一个蹩脚诗人,
接受也不意味着你是一个优秀诗人。
因此,两者都不应困扰你。

追求名声只是将自己的生命
交付到别人手中:
他们让你在希望和失望中倾斜。

有目的,而又无目的。
不须追求出版,也无须追求称赞:
投稿于不投稿中。

.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2009-03-07 12:43:54    Post subject: Reply with quote

LAKE好!

Cameron 似乎颇善于使用双关语.我是这样解释下列两句,不知是否符合原意:

Aim, then, to be aimless--头一个AIM是说写作时要瞄准目标,写成以后(THEN)则别太汲汲于找地方发表.
Submit without submitting--前一个Submit是指投稿, 后一个则指"屈服"或"投降"
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2009-03-08 13:30:48    Post subject: Reply with quote

谢谢非马先生。

指出的这两句,切中要害。 我再好好想想。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
justjust
童生


Joined: 13 Mar 2009
Posts: 13

justjustCollection
PostPosted: 2009-03-14 22:03:13    Post subject: Reply with quote

Thank you for introducing this poem.

Lake wrote:

Aim, then, to be aimless.

I may be wrong, but grammatically this sounds like
'then aim to be aimless'
Back to top
View user's profile Send private message
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2009-03-15 17:45:25    Post subject: Reply with quote

justjust wrote:

Aim, then, to be aimless.

I may be wrong, but grammatically this sounds like
'then aim to be aimless'...


Thanks just.

You're just, then this line must be problematic.

Do you mean 那么,目的就是没目的/目标就是不追求目标?
still pondering. ..
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kino
秀才


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 411
Location: beijing
kinoCollection
PostPosted: 2009-03-16 02:19:27    Post subject: Reply with quote

Aim, then, to be aimless.
Seek neither publication, nor acclaim:
Submit without submitting.

这一节不好翻译。
这是传说中的打油诗? Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2009-03-16 06:27:46    Post subject: Zen and Tao's aimless approach to life Reply with quote

kino wrote:
Aim, then, to be aimless.
Seek neither publication, nor acclaim:
Submit without submitting.

这一节不好翻译。
这是传说中的打油诗?
...


Very Happy 这是禅中的不可言说。 是不好翻!
开始时掉以轻心了。经非马先生指出,越想越不好翻。
特别是很难译出一词所含有的double meaning.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2009-03-19 06:05:31    Post subject: Reply with quote

.
谢谢诸位的参与和建议。和作者交流,他说:You are right on both counts.

Zen and Taoism both advocate an aimless approach to life - so therefore it becomes an aim.

Yes, submit works in both ways: to submit poetry and not to submit to the submitting process (or authority).

请问大家,双关语可译吗?如不可,翻译中如何取舍?

谢谢!
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME