Lake 举人
  
  注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
  Lake北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2009-03-05 05:21:30    发表主题: Zen and the Art of Submitting Poetry - Cameron | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				.
 
Zen and the Art of Submitting Poetry
 
by Cameron 
 
 
Rejection does not make you a bad poet.
 
Acceptance does not make you a good one.
 
Therefore, neither should trouble you.
 
 
Chase after fame, however, and you put your life
 
Into the hands of others:
 
They will tip you between hope and despair.
 
 
Aim, then, to be aimless.
 
Seek neither publication, nor acclaim:
 
Submit without submitting.
 
 
 
禅与投稿的艺术
 
 
拒绝并不意味着你是一个蹩脚诗人,
 
接受也不意味着你是一个优秀诗人。
 
因此,两者都不应困扰你。
 
 
追求名声只是将自己的生命
 
交付到别人手中:
 
他们让你在希望和失望中倾斜。
 
 
有目的,而又无目的。
 
不须追求出版,也无须追求称赞:
 
投稿于不投稿中。
 
 
. _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		非马 秀才
 
  注册时间: 2006-06-22 帖子: 907 来自: 芝加哥 非马北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2009-03-07 12:43:54    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				LAKE好!
 
 
Cameron 似乎颇善于使用双关语.我是这样解释下列两句,不知是否符合原意:
 
 
Aim, then, to be aimless--头一个AIM是说写作时要瞄准目标,写成以后(THEN)则别太汲汲于找地方发表.
 
Submit without submitting--前一个Submit是指投稿, 后一个则指"屈服"或"投降" _________________ 欢迎访问<非马艺术世界>
 
http://feima.yidian.org/bmz.htm | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		Lake 举人
  
  注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
  Lake北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2009-03-08 13:30:48    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				谢谢非马先生。
 
 
指出的这两句,切中要害。 我再好好想想。 _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		justjust 童生
 
  注册时间: 2009-03-13 帖子: 13
  justjust北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2009-03-14 22:03:13    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Thank you for introducing this poem. 
 
 
 
	  | Lake 写到: | 
	 
	
	  
 
Aim, then, to be aimless.
 
 | 
	 
 
 
I may be wrong, but grammatically this sounds like 
 
'then aim to be aimless' | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		Lake 举人
  
  注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
  Lake北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2009-03-15 17:45:25    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
 
	  | justjust 写到: | 
	 
	
	  
 
Aim, then, to be aimless.
 
 
I may be wrong, but grammatically this sounds like 
 
 'then aim to be aimless'... | 
	 
 
 
 
Thanks just.
 
 
You're just, then this line must be problematic. 
 
 
Do you mean 那么,目的就是没目的/目标就是不追求目标? 
 
still pondering. .. _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		kino 秀才
 
  注册时间: 2006-12-23 帖子: 411 来自: beijing kino北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2009-03-16 02:19:27    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Aim, then, to be aimless. 
 
Seek neither publication, nor acclaim: 
 
Submit without submitting. 
 
 
这一节不好翻译。
 
这是传说中的打油诗?   | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		Lake 举人
  
  注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
  Lake北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2009-03-16 06:27:46    发表主题: Zen and Tao's aimless approach to life | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
 
	  | kino 写到: | 
	 
	
	  Aim, then, to be aimless.
 
Seek neither publication, nor acclaim:
 
Submit without submitting.
 
 
这一节不好翻译。
 
这是传说中的打油诗?
 
 ... | 
	 
 
 
 
    这是禅中的不可言说。 是不好翻!
 
开始时掉以轻心了。经非马先生指出,越想越不好翻。
 
特别是很难译出一词所含有的double meaning. _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		Lake 举人
  
  注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
  Lake北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2009-03-19 06:05:31    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				.
 
谢谢诸位的参与和建议。和作者交流,他说:You are right on both counts. 
 
 
Zen and Taoism both advocate an aimless approach to life - so therefore it becomes an aim. 
 
 
Yes, submit works in both ways: to submit poetry and not to submit to the submitting process (or authority).
 
 
请问大家,双关语可译吗?如不可,翻译中如何取舍?
 
 
谢谢! _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		 |