Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
尘世,是一座美丽的上帝的花园
尚痴
童生


Joined: 19 Jan 2008
Posts: 64
Location: 中国,辽宁
尚痴Collection
PostPosted: 2009-02-12 18:48:35    Post subject: 尘世,是一座美丽的上帝的花园 Reply with quote

 
            
 
       
       尘世,是一座美丽的上帝的花园



       ——诗歌《天问》赏读


          文/汐子
                                                   



我想说:在诗人的创作意图与阅读的幻觉之间,我既不想“入乎其内”也不想“出乎其外”;诗歌文本本身,就像一缕清风吹拂过来,给我的感受,那只是我的感受而已。如果诗歌是可感的。



  可以说,《天问》这首诗,把平日惯见不见的事物,摆在这些不寻常的布景前,使人们心中的不同图景,变得异样的清晰夺目,如沐春风,如音乐和图画一样流淌在人们的心底:



 一个孩子
赤裸裸走在夜晚
拾着一段黑黑的
夜的影子



一个孩子
绾着裤腿走在田间
扯着一块蓝蓝的
天的影子



一个孩子
赤足踩在松软的沙滩
拉着一条红红的
夕阳的影子



  这首近乎于歌谣、童话寓言般的小诗,却着上了“斯芬克斯之谜”的色彩。


  ——“一个孩子/—赤裸裸走在夜晚”那是人类之初,从母腹中走来,带着人的动物属性与人的自私的本性和人性的所有弱点,从人类的蒙昧与未开化的混沌中,“拾着一段黑黑的/—夜的影子”走向最初的人类社会。


  ——“一个孩子/—绾着裤腿走在田间”那是人类的根脉,从田园牧歌时代,“扯着一块蓝蓝的/—天的影子”走向人类的进化与人类社会的远方。


  ——“一个孩子/—赤足踩在松软的沙滩”,这是从人类的生命之源,“拉着一条红红的/夕阳的影子”走向对人类社会的庄严的审视。



  当人们沿着诗歌词语和意象铺设的台阶走下去,才发现前面是预设的陷井,并包藏着一个更大的阴谋:



           天空掏出刀子
           剖开自己的胸膛
           黑的黑
           红的红
           蓝的蓝



  这首诗到此陡然收笔,却把人们带入了诗歌的真正语义空间,从而完成了《天问》这一诗的意旨:就是让人们看清楚,人类从远古走到今天,人类自身的局现,人的本性与本质是什么,人的内心世界是什么。


  在人的存在与物质世界的共生关系中,诗歌《天问》,与其说是给人们铺设了一张相对论的温床,不如说诗人借助物质世界这块跳板,跃入的,仍然是人海,走进的是人的内心世界的深底处。


  因为,自然界无所谓善恶。在人与自然、人与社会和人与人、人与自身的诸多的、生生不息的存在与共生关系中,作用于社会与世界本身的,是人类社会的人。是人的内心世界,而不是人自身以外的外部世界。从而打开困绕人心的枷锁,也给人的未来环境一个暗示性指向,告诉人们,人类,只能自己去解放自身,才有人类的进步与人性的进化。尘世,是一座美丽的上帝的花园。


  《天问》这首诗,前三节以谜语般童话寓言式的语述,尽量不出一点儿声,不碰动一根草,生怕脚下扬起尘土,深衣蹑行地引领人们从如诗如画的外部世界转了个圈子,然后踅回身,冷不丁给人类自身捅一刀子,让人们看清楚人类自身的真实!


  ——如果说,一首真正诗性意义上的好诗,应该像一片真菌,或苔癣,质朴、自然、神密、奇妙、肥沃、芬芳;那么,《天问》这首诗精致的小诗,以诗人鸟瞰式的目光、田园牧歌般的韵律、童话寓言式的诗述语言,把读者领到诗歌的目的地。不但让读者感受到诗意空间的审美快感,更让读者在瞬间性意识里,去仰望诗人陡峭的思想的海拔,这碓中有味、秀中有骨的寓言诗,不能说这不是诗人的一种境界。



原诗链接:http://qun.51.com/meihuasiyuan/topic.php?pid=5640



           天  问


                            
                             人类有人类的岁月
                                         诗歌有诗歌的生命
                                      ——题记

                     

             文/梅花融雪



                   


              一个孩子
              赤裸裸走在夜晚
              拾着一段黑黑的
              夜的影子

              一个孩子
              绾着裤腿走在田间
              扯着一块蓝蓝的
              天的影子

              一个孩子
              赤足踩在松软的沙滩
              拉着一条红红的
              夕阳的影子

              天空掏出刀子
              剖开自己的胸膛
              黑的黑
              红的红
              蓝的蓝


                                    
_________________
神鹰背上听秋风
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2009-02-13 12:31:07    Post subject: Reply with quote

不錯! 評文也書面乾淨, 這是予以尊重讀者的閱讀美感.

也可聯想人世間的藍與黑.

這把'刀子'是什麼? 文內未解析, 直接的聯想可能是雷電(以銜接上文)
別的寓意就留個讀者想像了...
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
杨光
秀才


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 683

杨光Collection
PostPosted: 2009-03-12 22:28:20    Post subject: Reply with quote

经典的诗歌和评论,欣赏
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
Back to top
View user's profile Send private message
慈林
秀才


Joined: 20 Dec 2008
Posts: 419
Location: 洛杉矶
慈林Collection
PostPosted: 2009-04-08 19:55:07    Post subject: Reply with quote

按顺序,或对应,应为:

 黑的黑
       蓝的蓝
红的红
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME