Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《寻找我的海平面》《黑夜与白马》诗六首1[2]  Next
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-01-13 19:47:16    Post subject: 《寻找我的海平面》《黑夜与白马》诗六首 Reply with quote

《寻找我的海平面》
文/晴宝儿
 
这些芦苇柔软得像我的羽毛
摩挲出一个又一个梦
夜的波光明暗闪烁 夜越深
光越近 躲进羽毛的温暖舒适无比
 
这些芦苇尖锐得像我的羽毛
刺向深夜里裸露的肌肤
不设防的微笑 猝不及防的抽搐
寒冷甚至不过夜
 
黑夜不能安睡 就请太阳早些起床
我的羽毛我的武器
 
喋喋不休的芦苇 给你夜
给你宽大 我以我的沉默展开翅尖
从最茂盛的草丛起飞 飞向海平面
红日喷薄的地平线 环顾四周
洁白的长羽划着优美的弧线
那是我的伙伴 都是我的伙伴
这些自由的白天鹅
2009年1月5日.
 
《黑夜与白马》
 
黑夜逼近时我更像一个懦夫
踩着宽大的幕布
撕扯紫苏叶片的锯齿
深绿边缘的紫从手掌的温度
滑进厚重尘埃的帷幕
 
那一眨眼就隐遁的紫叶
像一条无声三十年的河流
在黑夜呛人的味道中
迅速封冻 碎裂 坠落的冰块
咔嚓咔嚓 仿佛被青春伤了的脸颊
疤痕鲜艳经年不愈
 
当我悲哀地与紫色道别
我更羞愧于面对一角苏子叶的菲边
这些零落的残叶
把旧年的美丽开得漫山遍野
还有满天星还有康乃馨
 
苏叶的香气黑夜中的乳白
抚平年少的暴躁和胆怯
走向黑夜的深处浅处
紫色的草丛里
我青春不老如箭过隙的白马哦
我要牵出你
2009年1月10日.
 
《让水涌回海的内部》
 
忧伤的月色
是你衷情于沉沦进海水深处
铺展一种绝望的美
还是我纵容自己的迷恋
临水读你残缺的诗
把自己想象成平声的韵脚
 
而海水的一再退缩
让上一次潮汐成为久远的空白
我无法捕捉空气中的水珠
你的融入或消散
海的水花来去自由
 
平静的海水层
打捞一枚月光中的贝壳
多么无能为力
忍受一滴水的酸涩
 
每个有涛声呼啸的月夜
让水涌回海的内部
让晴朗像我迷失的爱情
湿漉漉地曼延
2009年1月12日.
 
《太阳的翅膀》
 
走过季节温暖的舌尖
我依然张望 在你粗糙的掌心
读一条沙砾上的纹路
 
弯曲的生命线隐入迷宫的墙角
牵动手指颤栗的节奏
可是风沙尽处的一泊水源
 
用太阳下的蜡粘贴一副翅膀
躲避无数个炎炎烈日
练习飞翔的平衡
 
冲破围墙和自由的高度
当我站在气流之上
那些呼啸与风声
多么像快乐的两条小尾巴
2009年1月12日
 
《向上看,也许水面只齐肩》
文/晴宝儿
 
云覆盖云 低气压持续下降
天空和水面的空隙里
我只闭一下眼 尽可能
完成不窒息的呼吸 
 
那些绿像无根的水妖
齐刷刷浮出水底 一瞬间
水面 空气和孤立的我 
绿莹莹地缠绕
 
“向上看,也许水面只齐肩。”
在水中打开父亲的锦囊
金光撒向太阳 太阳洒下水滴
 
跳上几曲蜿蜒的浮桥 我听到
水流下暴躁碎萍的叹息
一如我毫不犹豫踏向阳光的脚步
清晰有声
2009年1月14日
 
《一滴水的坠落》
 
又一次看到水滴 阴暗的明亮里
飞扬的尘沙里 数次与你相遇
你轻若片羽 却明察秋毫阳光下
我多处不愈的隐伤
 
从胁迫一片叶的坠落 到寺院桃花
盛开的指纹 你始终锋芒如炬
炽烤海滩上我不完整的履历
 
大片的水都上了岸 你依然若我
在阳光与夜晚的缝隙
翻来覆去调换一只沙漏的方向
 
或许你不想滴成寒光的利剑
只是时光的片羽太仓促
它来不及打磨我远去的青春
和我们一直捧着的矜持与镇定
2009年1月14日
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-01-15 10:35:56    Post subject: Reply with quote

:))
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-01-15 18:34:58    Post subject: Reply with quote

近日太忙未及读诗. 抽空来看看, 打开这几首还真不错, 脱离了小女子气的温柔更令人感动. 欣赏
Back to top
View user's profile Send private message Blog
李朝晖
秀才


Joined: 15 Jan 2009
Posts: 138
Location: 中国。青海
李朝晖Collection
PostPosted: 2009-01-16 00:49:42    Post subject: Reply with quote

宝儿的诗句已经进入一种境界,写得很精致,欣赏,问好宝儿。
_________________
诗观:1,我手写我心,文字为情感服务,形式为内容服务.2,我不是诗人,我只是一个爱写诗的人,诗人的桂冠对于我来说有些沉重。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-01-17 10:38:16    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
近日太忙未及读诗. 抽空来看看, 打开这几首还真不错, 脱离了小女子气的温柔更令人感动. 欣赏


辛苦了,忙碌愉快,感谢百忙中来感受;)
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-01-17 10:39:31    Post subject: Reply with quote

李朝晖 wrote:
宝儿的诗句已经进入一种境界,写得很精致,欣赏,问好宝儿。


谢谢评感,问好朝晖!
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2009-01-17 15:54:22    Post subject: Reply with quote

这一组状态很不错,提读.
Back to top
View user's profile Send private message
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-01-21 01:29:38    Post subject: Reply with quote

问好,感谢感受和提读.新年好
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2009-01-21 06:36:59    Post subject: Reply with quote

收藏了~~

喜欢!
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-01-27 22:30:41    Post subject: Reply with quote

阿依琼裙 wrote:
收藏了~~

喜欢!


谢谢喜欢,问好,新年快乐!
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
惠远飞
童生


Joined: 14 Jan 2009
Posts: 74
Location: 广东东莞
惠远飞Collection
PostPosted: 2009-01-31 08:06:29    Post subject: Reply with quote

学习学习女性诗歌!
_________________
惠远飞,湖北十堰人。作品见《青春》《芳草》《热风》《短篇小说》《青春诗歌》《作家报》等数十种报刊。著有诗集《流浪的衣裳》。博客:huiyfei.blog.163.com
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-01-31 23:24:48    Post subject: Reply with quote

呵呵,湖北诗人好,我去读读男性诗歌
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
湮雨朦朦
秀才


Joined: 18 May 2009
Posts: 213
Location: 江西省南昌市
湮雨朦朦Collection
PostPosted: 2009-05-30 18:32:53    Post subject: Reply with quote

问好宝儿,又一组力作,待我细细品味.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-06-01 04:59:44    Post subject: Reply with quote

湮雨朦朦 wrote:
问好宝儿,又一组力作,待我细细品味.


问好多批,六月好。
推荐了首湮雨朦朦的诗给华夏副编初选。
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-06-01 05:01:11    Post subject: Reply with quote

感谢斑斑悬挂,愿与各位朋友交流,同问好快乐!
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
子花
秀才


Joined: 08 Mar 2007
Posts: 722

子花Collection
PostPosted: 2009-06-02 13:43:53    Post subject: Reply with quote

诗风似乎又有变化!!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
南闽老茂
童生


Joined: 13 Feb 2008
Posts: 53
Location: 中国福建
南闽老茂Collection
PostPosted: 2009-06-02 16:10:41    Post subject: Reply with quote

好诗歌,学习了!
_________________
[新浪博客]http://blog.sina.com.cn/nmlm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
悬壶
秀才


Joined: 02 May 2009
Posts: 150
Location: 广东
悬壶Collection
PostPosted: 2009-06-02 22:33:45    Post subject: Reply with quote

物我相应,带读者进入你美丽的思维空间
_________________
倒悬壶子的人
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-06-05 02:30:32    Post subject: Reply with quote

子花 wrote:
诗风似乎又有变化!!


曾与朋友讨论过关于“风格”,我比较喜欢不固有风格,尝试多种方式与形式的书写。呵呵,问好:)
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-06-05 02:32:03    Post subject: Reply with quote

南闽老茂 wrote:
好诗歌,学习了!


茂友谦虚,互相学习:)
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
1[2]  Next Page 1 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME