Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
微风扫过青印溪 - 沈河
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2008-12-17 11:30:37    Post subject: 微风扫过青印溪 - 沈河 Reply with quote

(诗人沈河英年早逝,译其旧作一首,以寄哀思。)

Breeze blows over Green Dappled Stream
By Shen He
Tr. Lake

Settle down. Even rough wrinkles become
smooth when a gentle breeze blows over.
By the bank, I’m becalmed, fame and gain
disappear from my mind, noises no more.
Before a farmer fetches water, I dip my feet in.
Fish swim over, jumping from my palm to veins,
then upstream. At this moment, whispers cease
from Green Dappled Stream's lips and tongue,
because of my presence and my foot in the water.
An unknown bird, wittingly, treads
its little feet softly over the surface of the water
like an adult gently tickling a child's armpit
with his forefinger; water splashes and sprays with
a burst of giggles. Not only do I see the laughter
but I hear the sound of Green Dappled Stream.


微风扫过青印溪
沈河

静下来。仅要微风扫过
粗糙的皱纹也会平整。在岸边
我静下来,心中的名利
收敛了,不再吵吵闹闹
我在农人挑水前,轻轻把脚放入水中
鱼儿游来,从掌心跳到我的血管,逆流而上
此时,青印溪的私语
停在唇舌间,因为我在这里
以及伸进一只脚
一只不知名的小鸟是故意的
小脚轻轻地踩过河面
像大人的食指悄悄伸进孩子的腋窝
发出的笑由水花一一表现
我不仅看到笑,还听到青印溪的声音

.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2008-12-17 16:19:33    Post subject: Reply with quote

细腻的描写,生动的比喻;情景的交融,美丽的诱惑。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2008-12-18 10:14:04    Post subject: Reply with quote

Haven't read your English poems or translations for a while. Smile
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
jemmy
秀才


Joined: 06 Jun 2007
Posts: 414
Location: china
jemmyCollection
PostPosted: 2008-12-19 23:11:48    Post subject: Reply with quote

lake什么时候也帮我译?
_________________
http://blog.sina.com.cn/sowhy
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME