Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
蝴蝶标本 (双语)
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2008-12-12 07:34:39    Post subject: 蝴蝶标本 (双语) Reply with quote

蝴蝶标本

一网打尽

彩翅~
丽日~
清风~
花香~
鸟语~
眼波~


博物馆里
昏暗灯下
被钉死的
拉丁学名





A BUTTERFLY SPECIMEN

netted with one scoop

dazzling wings~
bright sunshine~
gentle breeze~
flower fragrance~
soft birdsong~
fluid glances~

now a Latin name
in the dim light
of the museum
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2008-12-14 00:04:00    Post subject: Reply with quote

诗意的控诉和谴责。我曾于云南大理的蝴蝶泉边见到过美丽而残酷的蝴蝶标本馆。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-12-14 08:53:23    Post subject: Reply with quote

有'語言詩派'的味道(language poetry);
而蝴蝶六足, 标本四方, 在'一网打尽'句下
也另有圖像意象. 學習!
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2008-12-14 09:15:58    Post subject: Reply with quote

William Zhou周道模 wrote:
诗意的控诉和谴责。我曾于云南大理的蝴蝶泉边见到过美丽而残酷的蝴蝶标本馆。

几年前我们到大理的时候,蝴蝶季节已过,虽到过蝴蝶泉,却没去看标本馆.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2008-12-14 09:19:44    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
有'語言詩派'的味道(language poetry);
...

这诗的前节诗行本来不是靠左拉齐而是分散的,这论坛好象无法这样张贴.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-12-14 09:56:14    Post subject: Reply with quote

我的做法是把空格(spaces)先在word裡加入, 再copy and paste到張貼的文裡;
那樣的話, 空格就會被保留住. 或許還有其他更簡便的方法, 其他版主提供?
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2008-12-14 14:32:39    Post subject: Reply with quote

拙诗跳上,以证诗事。

《暮访蝴蝶泉》

大理三月的好风光先走了
大理深秋的寒风雪我来了
捧起幽幽的泉水
捧不起金花梳妆的歌声
寻找翩翩的蝴蝶
蝴蝶却枯成一馆标本
阳雀和阿牛不在
泉边徘徊着我的歌声
怪我一身暮色走来
不是三月阳光的恋情
与我共舞的不是金花
只有这神奇的苍山雪影

2001-05-31
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
jemmy
秀才


Joined: 06 Jun 2007
Posts: 414
Location: china
jemmyCollection
PostPosted: 2008-12-20 16:34:55    Post subject: Reply with quote

学习
_________________
http://blog.sina.com.cn/sowhy
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME