北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
暖化(一诗複写)
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2008-07-25 00:55:34    發錶主題: 暖化(一诗複写) 引用並回復

暖化

在黑潮与月球间大禹一条太空洋流
那么
海水不致淹没我的房子
阳光依然晒着我的水稻田

在地球与月球间吹一个泡泡
放一个荒岛在里面
几只昆虫秃鹰
一群黑猩猩

或许造一个地球
或许找一个地球
在这个公司倒闭前
在理论包装成行销前

而立功立德立言
以及聪明的零库存
成为漂木躔
旦中天昏中天

Warming

大禹 a tunnel current between the Kuroshio and the Moon in the ocean
then
inundation of seawater far away from my house
and the sun walk over my paddy field, still

in between the Earth and the Moon blow a bubble
put inside a desert island
a few insects then condor
a group of chimpanzees

perhaps creating a planet
perhaps finding a planet
in this collapse of the former company
or theory packed into formal marketing

all the immortal merits, virtues, words
and smart virtual warehouses, nothing
but a drift wood’s passage
bright in transit ‘n faint in transit
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2008-07-26 13:56:20    發錶主題: 引用並回復

远离家乡就像远离地球,写了地球写宇宙。想象膨胀时空,不过最感人的还是我们每天的经历或是

感悟到的世事。Frost写小事写成世界名诗值得我学习。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
kino
秀才


註册時間: 2006-12-23
帖子: 411
來自: beijing
kino北美楓文集
帖子發錶於: 2008-08-01 05:53:09    發錶主題: 引用並回復

Warming

大禹 a tunnel current between the Kuroshio and the Moon in the ocean
then
inundation of seawater far away from my house
and the sun walk over my paddy field, still

大禹是个动词?
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2008-08-04 00:13:39    發錶主題: 引用並回復

kino 寫到:
Warming
...


yes, indeed with that.
"a poem had no end only that the writer is tired and decides to stop."
by the context, it is to be viewed as a verb phrase, could be odd, though.

Thanks for going over it.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。