yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
暖化(一诗複写)
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-07-25 00:55:34    fābiǎozhùtí: 暖化(一诗複写) yǐnyòngbìnghuífù

暖化

在黑潮与月球间大禹一条太空洋流
那么
海水不致淹没我的房子
阳光依然晒着我的水稻田

在地球与月球间吹一个泡泡
放一个荒岛在里面
几只昆虫秃鹰
一群黑猩猩

或许造一个地球
或许找一个地球
在这个公司倒闭前
在理论包装成行销前

而立功立德立言
以及聪明的零库存
成为漂木躔
旦中天昏中天

Warming

大禹 a tunnel current between the Kuroshio and the Moon in the ocean
then
inundation of seawater far away from my house
and the sun walk over my paddy field, still

in between the Earth and the Moon blow a bubble
put inside a desert island
a few insects then condor
a group of chimpanzees

perhaps creating a planet
perhaps finding a planet
in this collapse of the former company
or theory packed into formal marketing

all the immortal merits, virtues, words
and smart virtual warehouses, nothing
but a drift wood’s passage
bright in transit ‘n faint in transit
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-07-26 13:56:20    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

远离家乡就像远离地球,写了地球写宇宙。想象膨胀时空,不过最感人的还是我们每天的经历或是

感悟到的世事。Frost写小事写成世界名诗值得我学习。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
kino
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-12-23
tièzǐ: 411
láizì: beijing
kinoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-08-01 05:53:09    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Warming

大禹 a tunnel current between the Kuroshio and the Moon in the ocean
then
inundation of seawater far away from my house
and the sun walk over my paddy field, still

大禹是个动词?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-08-04 00:13:39    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

kino xièdào:
Warming
...


yes, indeed with that.
"a poem had no end only that the writer is tired and decides to stop."
by the context, it is to be viewed as a verb phrase, could be odd, though.

Thanks for going over it.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。