Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
渺茫
霞客行
童生


Joined: 10 Apr 2008
Posts: 35
Location: 中国大陆
霞客行Collection
PostPosted: 2008-07-13 03:58:59    Post subject: 渺茫 Reply with quote

渺茫
——传承与革新

真横下心来
把一切遗弃
在废墟的破杂里
不闻也不问
任由时光披着荒凉的衣裳
来主宰

可渡口
那边的小船
在巨浪里
却如残烛般
随风摇晃

于渺茫的困境里
简单的勇气
无法抉择
前进的步履
2008-4-10
http://blog.sina.com.cn/ztc0039
_________________
存活与质疑,鱼与熊掌也,孰能游刃而余焉?高僧问浮屠,浮屠问人间,人间曰:万象!万象如衣裘,穿之则暖,弃之则寒。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME