Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
似此星辰非昨夜,为君风露立中宵
苏茉儿
秀才


Joined: 31 Dec 2007
Posts: 739

苏茉儿Collection
PostPosted: 2008-05-09 15:34:57    Post subject: 似此星辰非昨夜,为君风露立中宵 Reply with quote

(一)

怀揣剪剪斜辉的余温
挽月儿的素手
和我一起揭开
往事的帘幔

让我再次
坐在你“?”的
眼神里,义无反顾的
上你红红的花轿

让我再次
伏在你“!”的
唇边,一一解开
密密麻麻的绣扣

让我再次,再次执你的手
一起走过人生中
这一串串……

而今晚荒寒的夜风
却悄悄的吹乱了帘幔
暮然抬头
“似此星辰非昨夜”

(二)

迈开细碎的脚步
耳际片片飞花呜咽而过
是我踩疼了花影?
还是它们刺痛了我?
风,也无语

恍恍惚惚之中
只看见你的名字
从我的眸子深处
雨一般落下来……

紧一紧单薄的双肩
方知走到了夜的腹部
抱着怀中的温度
止步,轻轻抖落
沾满裙裾的花露
是,撇也撇不开的孤独

颌首,望月,凝眸
任由夜风来搀扶我
让这守望的姿势
“为君风露立中霄”
_________________
默默无言处,盈盈一笑间。
Back to top
View user's profile Send private message
曲元奇
秀才


Joined: 01 Mar 2008
Posts: 427
Location: 山东
曲元奇Collection
PostPosted: 2008-05-09 20:13:06    Post subject: Reply with quote

‘只见你的名字 从我的眸子深处 雨一般落下来’一下 三段细腻请真情意切 感人至深第一大段结尾‘’似此星辰非i昨夜‘’第二大段结尾‘’为君风露立中霄‘’这种安排使诗的意境更耐人寻味
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-05-10 03:29:04    Post subject: Reply with quote

标点的运用很具创意,似乎可以更好。隐喻的手法过于浮滥,令人觉得华而不实。画龙点睛,点睛最是精彩。但不要因此在一条龙身上点出好多眼睛。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
苏茉儿
秀才


Joined: 31 Dec 2007
Posts: 739

苏茉儿Collection
PostPosted: 2008-05-10 07:20:56    Post subject: Reply with quote

曲元奇 wrote:
‘只见你的名字 从我的眸子深处 雨一般落下来’一下 三段细腻请真情意切 感人至深第一大段结尾‘’似此星辰非i昨夜‘’第二大段结尾‘’为君风露立中霄‘’这种安排使诗的意境更耐人寻味


谢谢曲兄欣赏!
_________________
默默无言处,盈盈一笑间。
Back to top
View user's profile Send private message
苏茉儿
秀才


Joined: 31 Dec 2007
Posts: 739

苏茉儿Collection
PostPosted: 2008-05-10 07:21:21    Post subject: Reply with quote

詩盜喜裸評 wrote:
标点的运用很具创意,似乎可以更好。隐喻的手法过于浮滥,令人觉得华而不实。画龙点睛,点睛最是精彩。但不要因此在一条龙身上点出好多眼睛。


噢,我就知道只有诗盗不会嘴巴甜密密的夸我,所以,有作品一定要贴到落尘。嗯,您说的俺会认真思索,不过,我虽分了两部来写,但却是一个整天,最后两句的点睛一个是转折,一个是收尾,不能说是点多了眼睛吧。再说,龙应该是两只眼睛的,正好,不多不少嘛,嘻嘻。。。。。好啦,好啦,谢谢诗盗,我会好好琢磨。
_________________
默默无言处,盈盈一笑间。
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-05-11 09:23:37    Post subject: 胡粥,别当真。 Reply with quote

苏茉儿 wrote:
诗盗喜裸评 wrote:
标点的运用很具创意,似乎可以更好。隐喻的手法过于浮滥,令人觉得华而不实。画龙点睛,点睛最是精彩。但不要因此在一条龙身上点出好多眼睛。


噢,我就知道只有诗盗不会嘴巴甜密密的夸我,所以,有作品一定要贴到落尘。嗯,您说的俺会认真思索,不过,我虽分了两部来写,但却是一个整天,最后两句的点睛一个是转折,一个是收尾,不能说是点多了眼睛吧。再说,龙应该是两只眼睛的,正好,不多不少嘛,嘻嘻。。。。。好啦,好啦,谢谢诗盗,我会好好琢磨。


耳际片片飞花呜咽,我细碎的脚步踩疼了花影
风无语,却刺痛着我,和我身边的长夜
我眸子深处看见你的名字,眼眶渐热
直想闭起眼睛,阻挡雨一般滴落的泪珠
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
呆哥的女人
童生


Joined: 02 Mar 2008
Posts: 20

呆哥的女人Collection
PostPosted: 2008-05-12 16:31:09    Post subject: 这碗粥很不错. Reply with quote

詩盜喜裸評 wrote:


耳际片片飞花呜咽,我细碎的脚步踩疼了花影
...

_________________
人称呆嫂
Back to top
View user's profile Send private message
wq0066
秀才


Joined: 01 Jun 2008
Posts: 126
Location: 中国重庆
wq0066Collection
PostPosted: 2008-06-13 16:52:43    Post subject: Reply with quote

欣赏美诗...
_________________
天边云一朵 苍海粟一粒 云儿朵朵随风飘 粟儿粒粒满山崖
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME