yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌 fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
<迁徙之歌-新隣居>
sfiawong
秀才


zhùcèshíjiān: 2009-05-05
tièzǐ: 813
láizì: US/HK
sfiawongběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-06-15 21:45:45    fābiǎozhùtí: <迁徙之歌-新隣居> yǐnyòngbìnghuífù

<迁徙之歌-新隣居>

檐下有双燕
不知雄与雌
新来生四儿
日日吵吵吱
雄燕称古诗
雌燕名新词
儿女吵不弛
日日学诗词
诗词勤吐诗
儿女不成誌
那能如诗词
诗词同操持
初学不算迟
吱吵学诗词

Sad寫在外間某一網中詩友,我們的情況.)

詩為父,詞為母,新生兒女模仿父母,學習寫新詩,學習父母之模範,一切都在勤奮中堅持,但兒女不成器,怎似得原父母的總明能幹,父母仍努力教導學習,新來學習寫詩的不算迟,於是兒女們吱吵的繼續學習中....比作學詩的網友們的努力呵...
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。