Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
倾斜
啥么
秀才


Joined: 10 Jan 2008
Posts: 169

啥么Collection
PostPosted: 2008-01-18 20:11:14    Post subject: 倾斜 Reply with quote

第一笔就被风吹斜了
接着无论多少
都不能从散乱中
理出头绪

于是烦恼随万千的丝
奔窜不已
我找不到
一根可以理清它们的绳子

倾斜,让我翻过山的背面
还是倾斜着的
连连绵绵的山

在交叉的线中
没有地平线
只有山风的姿意
_________________
这有点麻烦
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-18 20:50:02    Post subject: Reply with quote

咱们做个交易,您评论(落尘)内的字数总和,相等于我想谈谈这首作品。OK
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
啥么
秀才


Joined: 10 Jan 2008
Posts: 169

啥么Collection
PostPosted: 2008-01-18 22:20:06    Post subject: Reply with quote

詩盜喜裸評 wrote:
咱们做个交易,您评论(落尘)内的字数总和,相等于我想谈谈这首作品。OK


过去还是未来?如果是过去,这个交易已经完成,如果是未来,那有可能你要有数不清的字要写.

一时还辨八清南北,看点点面上盗兄多包涵~
_________________
这有点麻烦
Back to top
View user's profile Send private message Blog
点点儿
秀才


Joined: 12 Jan 2008
Posts: 413
Location: 眇小的地球
点点儿Collection
PostPosted: 2008-01-18 22:52:42    Post subject: Reply with quote

啥么 wrote:
詩盜喜裸評 wrote:
咱们做个交易,您评论(落尘)内的字数总和,相等于我想谈谈这首作品。OK


过去还是未来?如果是过去,这个交易已经完成,如果是未来,那有可能你要有数不清的字要写.
...


您的话偶看懂了Very Happy。 道道儿的话怎么那么拽,给翻译翻译好不好 Razz Razz Very Happy
_________________
---其实你永远不懂我的心---
Back to top
View user's profile Send private message Blog
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2008-01-19 00:15:15    Post subject: Reply with quote

还是倾斜着的
连连绵绵的山
——找毛病,觉得这里读着有点拗口,主要是两个“的”,特别是后面带叠词的! Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-19 03:15:27    Post subject: Reply with quote

啥么 wrote:
诗盗喜裸评 wrote:
咱们做个交易,您评论(落尘)内的字数总和,相等于我想谈谈这首作品。OK


过去还是未来?如果是过去,这个交易已经完成,如果是未来,那有可能你要有数不清的字要写.
...


哈!吓俺~好吧,俺被你吓着了!别说卖点点的人情,您能造访,已经给足了落尘面子。觉得您的作品与这里满契合,或许往后更能如鱼得水。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-01-19 13:19:46    Post subject: Reply with quote

這首不錯滴. 感覺比較認真些.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
点点儿
秀才


Joined: 12 Jan 2008
Posts: 413
Location: 眇小的地球
点点儿Collection
PostPosted: 2008-01-20 08:42:52    Post subject: Reply with quote

坐正坐正,时间长了可以出去放放风儿 Razz

窗外阳光明媚了。。。
_________________
---其实你永远不懂我的心---
Back to top
View user's profile Send private message Blog
红袖添乱
秀才


Joined: 09 Jan 2008
Posts: 778

红袖添乱Collection
PostPosted: 2008-01-20 23:34:02    Post subject: Reply with quote

挺好看的。一笔一笔来吧。斜着也是一种体。不要绳子绑。用筷子。
_________________
梦的一端是我脉脉的凝视,
而另一端是你清澈的眼睛。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME