Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 古韵新音 Post new topic   Reply to topic
七言古体:寄摸鱼儿
或云或马:贺铭
童生


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 31
Location: 中国
或云或马:贺铭Collection
PostPosted: 2007-02-16 19:03:00    Post subject: 七言古体:寄摸鱼儿 Reply with quote

寄摸鱼儿[/size]
或云或马[/size]

[si 之一

一部人生一部经
半生风雨半生晴
太白脱靴辞朝去
菊下把盏陶渊明

之二

云想衣裳花想容
雪恋寒梅风恋松
红颜暖玉柔若水
男儿当佩宝剑锋


2007.2.17[/size]
_________________
一只乱风中的风筝
努力保持着平衡
他胆怯 他脆弱 他想摆脱
于是他不停地向上 可是
上面还是风
更乱 更强
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-02-16 21:00:52    Post subject: Reply with quote

之一:三四句轉得突兀,李白和陶淵明人生態度迥异,不知作者想表達什麽。
之二:直接用別人的詩句不太好,至少也該來點變化。覺得鋒字多餘,有湊韻之嫌。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
或云或马:贺铭
童生


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 31
Location: 中国
或云或马:贺铭Collection
PostPosted: 2007-02-17 10:52:50    Post subject: Reply with quote

楼上老兄:
回复一:同样淡泊功名,不趋炎附势,老兄不知?有1.2句人生经历,自然会有3.4句的人 生态度,有何突兀?
二:呵呵,老兄多读点就通了。
老兄直爽,喜欢。
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 古韵新音    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME