Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《水镜》
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-07-26 07:25:01    Post subject: 《水镜》 Reply with quote

《水镜》



我在汀洲,湖边有摇椅,
草丛中有黑狐狸。她的长尾巴,
扫过朦胧的鸾镜。小老鼠引擎震动,
我们继续讨论未完未了的话题。

星期日被星期一提前预定,
我们遥远的跋涉被火车预定。
“今天星期几?”一个半梦半醒的女人
清晨问出的永远是这句话。

被时间拖着走,睁眼即黄昏。
我坐在钟楼的金色表盘上,
将你扯井绳一样拉上来。时间慢了,
我们肌肤的呼吸加快了。我们的影子
沙漏一样滴下来,被黑夜收进布口袋。

黑夜的布口袋装走了你,它让你
蒙着眼睛到黎明,听窗外青青的鸟叫声。
我在梦里继续给一个人拨电话:
“你的声音很近,人很遥远。”
“我的声音遥远,但人很近。”
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
莞君
秀才


Joined: 20 Oct 2007
Posts: 561
Location: 中国 陕西
莞君Collection
PostPosted: 2008-07-26 08:08:51    Post subject: Reply with quote

语言清新 优美 很耐品 问候姐姐
_________________
莞君
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-07-26 19:11:05    Post subject: Reply with quote

我们肌肤的呼吸加快了。我们的影子
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-07-27 01:33:18    Post subject: Reply with quote

莞君 wrote:
语言清新 优美 很耐品 问候姐姐


问好莞君弟弟~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-07-27 01:34:11    Post subject: Reply with quote

杯中冲浪 wrote:
我们肌肤的呼吸加快了。我们的影子

呵呵,还请多批~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-07-27 02:00:24    Post subject: Reply with quote

月亮,在梦里继续给谁拨电话呢? 是给我吗 Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
新华
秀才


Joined: 29 Jul 2007
Posts: 225

新华Collection
PostPosted: 2008-07-27 17:59:58    Post subject: Reply with quote

实在有意思,据考证:黑狐狸和小老鼠原是一母之双胞胎、、、、、学习,问好。
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-07-28 02:24:44    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
月亮,在梦里继续给谁拨电话呢? 是给我吗 Wink


是啊,我拨那么久,你都不接~ Sad
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-07-28 02:25:34    Post subject: Reply with quote

新华 wrote:
实在有意思,据考证:黑狐狸和小老鼠原是一母之双胞胎、、、、、学习,问好。


问好新华~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2008-07-29 06:09:11    Post subject: a Reply with quote

阿月
曹操说:若我用兵之时。。。。。。

清晨问你的一句话
被我收进布口袋

黑夜是你预定的井绳
被时间拖着

睁眼黄昏
闭眼黎明

尾巴很远
声音很近
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
溪语
秀才


Joined: 16 Mar 2007
Posts: 509
Location: 中国恩施
溪语Collection
PostPosted: 2008-07-29 06:14:59    Post subject: Reply with quote

我们肌肤的呼吸加快了。我们的影子
沙漏一样滴下来,被黑夜收进布口袋。
_________________
溪语的博客:家住鄂西
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2008-07-29 06:16:30    Post subject: Reply with quote

很清新

把头两个字去掉如何:
今晚
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2008-07-29 22:32:33    Post subject: Reply with quote

今晚,我在汀洲,湖边有摇椅,
草丛中有黑狐狸。她的长尾巴,
扫过朦胧的鸾镜。小老鼠引擎震动,
我们继续讨论未完未了的话题。
...............与以往风格有转变,问好明月.
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-07-30 05:11:25    Post subject: Reply with quote

韩少君 wrote:
阿月
...
谢谢少君指教~不模仿别人,不被别人模仿,不重复自己,很难哦~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-07-30 05:12:03    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
很清新

把头两个字去掉如何:
今晚


听岛的,去掉了~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-07-30 05:13:06    Post subject: Reply with quote

赵福治 wrote:
今晚,我在汀洲,湖边有摇椅,
...
恩,最近都在尝试~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
新华
秀才


Joined: 29 Jul 2007
Posts: 225

新华Collection
PostPosted: 2008-07-30 16:25:41    Post subject: Reply with quote

这个水镜真像水一样透明。学习,问好。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME