Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
黑玫瑰 ---五首
无哲
童生


Joined: 27 May 2008
Posts: 44

无哲Collection
PostPosted: 2008-07-08 22:06:14    Post subject: 黑玫瑰 ---五首 Reply with quote

黑玫瑰

文/无哲

某个午夜的凤凰坡,只因前世的一次约定
注定厮杀的开始。利刃与利刃的对峙
剑气阴森,黑色的颗粒扬起微尘
寒光乱着,狂舞之剑招招夺命
那个胸口涌出血的人,慢慢倒下
站着的剑客扬长而去。失败的细节
随后被风卷走,留下失色的面孔,独自苍白

遗落的利剑寒气散尽,手柄在月光下逐渐模糊
而一枝远处的黑玫瑰正赶往此地
她穿越夜色来到凤凰坡,她俯下身来
盛开的花朵紧贴他胸口的剑伤
她用一个个花瓣,消尽一个个昏死的长夜
花瓣耗尽后,伤口愈合的他醒来

茅草屋的余香不绝,是黑玫瑰留下的
他胸口的心跳和花瓣样的印痕,是黑玫瑰留下的
他体内鲜红的血,是黑玫瑰留下的
没有褪色的青色枝叶和记忆,是他的今生

2008.07.08



文/无哲

最初的颜色来自花朵
在高粱上成熟
刺人的双目
又掩饰不住亢奋
红脸的农夫和他的心事
在红色的背面

而藏在血管里的液体
偶尔遭遇利刃
血的流出和痛着的方向
也是红色的

红色回到旗帜上
成为空中飘扬的色彩
行进中的指引
是向前的
红色回到夜晚
大红灯笼
成为黑夜的眼睛

2008.07.06

拾穗人

文/无哲

田野的浩繁倾倒于金色的线条
隆起的麦垛与农夫间藏着丰收的秘密
田垅上拾穗人继续弯腰找回迷途的麦子
她要把麦子带进鼓涨的口袋
她将背着口袋把亲爱的粮食带回家
一穗麦子是农夫曾经流出的一串汗水
一串汗水是一次锄禾的晌午

2008.07.07

盛夏的舞会

文/无哲

从夜晚开始的盛夏舞会
树木和林荫在月光下
延伸或明或暗的光影
松软的草地上
花朵们戴着月光面具成对起舞
小河之水流经此地时
发出的声响
虫鸣作为背景的一种
在微风中魔幻乐器
曼妙来自小蹄子们随意的摇摆
倾情的紫薇
无意中踩到牵牛花的裙边
月季的暗香
袭向一枝睡莲
一些故事正在发生
远山爱昧的剪影
被枝叶模糊
空中的星子
似乎在探听舞池中的低声细语
它们看到那支红色花朵
悄悄亲吻了对面的黄色花朵
舞会在风中转承了夜里浪漫的故事
直到无数花朵
从清晨的梦中醒来

2008.07.07

夏天的丛林

文/无哲

远山一次次退入云雾
岩石与高度
被时断时下的雨模糊

穿越夏至的风
在丛林中走得很慢
六月并不零乱
外面的凉爽之气
与树洞内的热气
界线分明

我在森林的某一棵树下
骑着时间的轮子四处游走
丛林和虚伪的青草
并不是我的密友
而我要邂逅的蛇
藏身何处

2008.7.3

潜规则是一把利刃

文/无哲

关于生存的学问
需要太多的潜规则肢解问题
事业,生活,以及爱情的片断
有时必会被潜规则左右一些情节或结局
这把利刃
此时是护身的利器
一旦反对的声音出现
利器会被别的力量左右
如空中落下的雨
滴滴都是一把小刀子
让你无处藏身
尽管你利用的潜规则不是为了自己
你想维护事业的完整性
你不想让以人为本成为一句空话
你想做一个好人
你甚至想放弃辩解
旁观者和更多的旁观者
会说你笨
说你所置身的欲望
是丑恶的
你会带上枷锁独行
没意思
你自己没意思
你应该对旁观者笑
对世界保持热度
并从容地保留你的难处

2008.07.05
_________________
无哲博客:http://blog.sina.com.cn/gengbaoshu
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
爱月
秀才


Joined: 12 Jun 2008
Posts: 250

爱月Collection
PostPosted: 2008-07-08 22:36:07    Post subject: Reply with quote

^^ 我在森林的某一棵树下
骑着时间的轮子四处游走
丛林和虚伪的青草
并不是我的密友
而我要邂逅的蛇
藏身何处
_________________
诗歌、诗剧。以文会友。http://blog.sina.com.cn/juneraiyue112
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
无哲
童生


Joined: 27 May 2008
Posts: 44

无哲Collection
PostPosted: 2008-07-08 23:46:01    Post subject: Reply with quote

爱月好:)
_________________
无哲博客:http://blog.sina.com.cn/gengbaoshu
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-07-09 14:31:49    Post subject: Reply with quote

你应该对旁观者笑
对世界保持热度
并从容地保留你的难处

很有思考~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
无哲
童生


Joined: 27 May 2008
Posts: 44

无哲Collection
PostPosted: 2008-07-12 02:02:58    Post subject: Reply with quote

问好了:))
_________________
无哲博客:http://blog.sina.com.cn/gengbaoshu
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-07-12 04:47:54    Post subject: Reply with quote

好文笔. 分开发会更便于交流.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME