Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
燕子楼
顾小花
童生


Joined: 23 Aug 2007
Posts: 80
Location: 中国南京
顾小花Collection
PostPosted: 2008-04-23 17:59:42    Post subject: 燕子楼 Reply with quote

燕子赋

那一年,桃花开在《霓裳曲》里
关家的燕子,落在唐朝的枝头
清风过腰画下美人图,最快的马掠走月影
天生的轻盈,要剪下几世风华
玉兰花开漫不经心,莲步过木桥
从容地拥抱着每一片天空
对影春风,身形越过飞起的檐角

水殇

许多只鸟儿飞过去,再不会回来
一些看不见的光落下来,千里之外
洛阳的牡丹正艳,夫君啊,泪水都留给了黑夜
风声老去,我在等一场疾病
一切结束又仿佛才开始
除了你,周围全是陌生的面孔
我已经读不懂春光,满山的绿
时间被揉碎,我陷在一场雨里

落下来的风

合上一些风,虚构一点阳光
或者沧桑。无法固守最初的位置
最后的幸福被一再迁徙
犹在。还有我们的那些挽言
霜月夜,秋水只为一人长(1)
落叶里总有哀伤,十月水冷
谁还记得百年前的浮尘,更多的人睡着了
你隐在诗句的背面,偷偷看我们活着

燕子搂

心中长上青苔,难免也回不到原来的地方
我习惯开暗色的花朵,在夜里习画
看窗外黑色风衣的你
你我或许都需要一杯黄藤酒
落座燕子楼,就着星辰安静饮下,谁也看不见心底的
坠落、空白或者无声无息
今夜又该无缘无故的失眠,月残西落
更深处,一些丝竹隐隐浮上来
总让人失措得找不到北方


注:(1)引白居易诗句
(2)燕子搂现址,今徐州。唐节度使张建封之子张音为其妾关盼盼建,状如燕,燕喜栖,故名。
_________________
春风吹又生:http://blog.sina.com.cn/u/1285636777
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME