戴玨 秀才
注册时间: 2007-01-03 帖子: 808
戴玨北美枫文集 |
发表于: 2008-02-17 05:18:10 发表主题: 艾青《我愛這土地》英譯 |
|
|
《我愛這土地》
假如我是一隻鳥,
我也應該用嘶啞的喉嚨歌唱:
這被暴風雨所打擊著的土地,
這永遠洶湧著我們的悲憤的河流,
這無止息地吹刮著的激怒的風,
和那來自林間的無比溫柔的黎明……
—然後我死了,
連羽毛也腐爛在土地裡面。
為什麼我的眼裡常含淚水?
因為我對這土地愛得深沉……
I Love This Land
by Ai Qing
If I were a bird,
I should sing, with a husky throat,
this land that is being ravaged by storms,
this river in which our indignation constantly surges,
this raging gale that is blowing incessantly,
and that infinitely gentle dawn emerging from the woods...
— then I should die,
and my feathers should also rot in the earth.
Why are my eyes always filled with tears?
Because I deeply love this land... _________________ I labour by singing light
我的blog
我的專欄 |
|
返页首 |
|
|
|
|
kino 秀才
注册时间: 2006-12-23 帖子: 411 来自: beijing kino北美枫文集 |
发表于: 2008-02-17 06:10:39 发表主题: |
|
|
再次拜读~~ |
|
返页首 |
|
|
|
|
迪拜 同进士出身
注册时间: 2006-10-31 帖子: 1588
迪拜北美枫文集 |
发表于: 2008-02-17 16:31:25 发表主题: |
|
|
这可算是
艾青
短篇中的“世纪经典”了!
没有“年代,时代”的限制。 |
|
返页首 |
|
|
|
|
William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2008-02-18 17:00:12 发表主题: |
|
|
I have read them and learned from them.thanks.
by the way, can "would" be used instead of the last two"should"? _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
戴玨 秀才
注册时间: 2007-01-03 帖子: 808
戴玨北美枫文集 |
发表于: 2008-02-19 09:38:48 发表主题: |
|
|
用would也可以,我用should是想和第一句保持一致的語氣。 _________________ I labour by singing light
我的blog
我的專欄 |
|
返页首 |
|
|
|
|
kino 秀才
注册时间: 2006-12-23 帖子: 411 来自: beijing kino北美枫文集 |
发表于: 2008-02-25 06:22:38 发表主题: |
|
|
Why are my eyes always filled with tears?
Because I'm deeply in love with this land...
补充几个音节,是不是在形式更好点? |
|
返页首 |
|
|
|
|
Lake 举人
注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2008-02-25 13:37:18 发表主题: |
|
|
kino 写到: |
Why are my eyes always filled with tears?
Because I'm deeply in love with this land. |
哈,找到同伙了。怎么和我的意见一致?!
不过,恐怕戴玨不悔改了,打错了,“不会改了”
Cheers,
Lake _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
|
|
|
|