Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
替 代 法
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2008-02-16 11:31:28    Post subject: 替 代 法 Reply with quote

语 文 一 种


那个傍晚占卜的
没有忆起前卦,倒去向远方;
那个同床共衾的
是不是梦见其他走兽和女人?

我又跌入无从辩识的一夜
黑暗中,锦被有着熟悉的折痕
杯子在白天看不见
黑夜它酒香弥漫
晚间我从肌肤下脱离出来好不好?

还牵着一个生还的迷魂。我们
面容相似,佩刀之短相似
在简单的屋子里深深呼吸

深深呼吸,不可言语
这再温情不过
好像多年后我们必于河底邂逅

现在却何故坐落四方寂静的
杨柳岸
我们理应重逢、打量,先行遭遇乡愁
丝丝缕缕地呼吸着
彼时这个空间里万有的残酒






continue with第16楼……

往 生 极 乐


这象不象透过光看书写在纸背面的韵文,或者通过反转底片,观察在业已消逝的时光里,容貌上的细节那样,产生奇妙的障碍?

我们随意排列了时间。流转在逻辑结构之内、之外、之上下左右的时间,由不由得我们超过一次地苏醒和沉睡,比如两个或以上的时间点被加速,反复替代,可以重叠为一个点,一次;这一次同时是第一次和最后一次,一共两次。

如果“这时”你重提残酒,又明知残酒不可书写,那么万有会消逝。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2008-02-16 13:46:31    Post subject: Reply with quote

題目是“替 代 法”還是“语 文 一 种”?

“黑暗中,锦被有着熟悉的折痕 ”明顯是身體感覺而非視覺。
“杯子在白天看不见/晚间它酒香弥漫 ”嗅覺。
“黑暗中我从肌肤下脱离出来好不好?”想拋棄身體感覺?

“还牵着一个生还的迷魂。我们/面容相似,佩刀之短相似 ”像是去了古代。

“好像多年后我们必于河底邂逅 ”像是分別殉情了。

最後那節的時空感覺太復雜,我有點頭暈了,可能也受了那無所不在的殘酒的影響。 Laughing
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2008-02-16 21:05:38    Post subject: Reply with quote

绝妙
77总给人惊喜
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2008-02-16 21:07:40    Post subject: Reply with quote

新年问好

节日快乐!
Back to top
View user's profile Send private message
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2008-02-16 22:10:18    Post subject: Reply with quote

拜读七小姐的新作,怎是两个标题?
要么《语文一种》作副职吧!

喜欢“相似”的反复和“深深呼吸”的顶针!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2008-02-16 22:25:22    Post subject: 几位好 Reply with quote

嘿嘿,戴珏、和岛主、迪拜、山城子老师,几位好!感谢来读七七的这几行字。实在说是认真写的,贴之前心想,或者没人会看,或者没人看得下去,毕竟是全然不管不顾的写法。

不过呢,世界上有如此一个七七,如此使用中文,她偏执而且心静澄澈,她确是如此讲话。

问好几位,先下,回头来 ——— 春天来了,我要去开花 :)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2008-02-16 22:30:58    Post subject: Reply with quote

……哦,戴珏,忘了解释一下,,,很少解释自己,惭愧!……那个河底的邂逅,是初相遇,不是殉情,呵呵~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
一地雪
童生


Joined: 14 May 2007
Posts: 38

一地雪Collection
PostPosted: 2008-02-16 23:18:31    Post subject: Reply with quote

为七叫一声好!
_________________
十个数字一笔债

我的博客:http://blog.sina.com.cn/yidixue
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-02-17 02:55:01    Post subject: Reply with quote

七小姐的诗歌是一脉相承,古意浓郁。欢迎七小姐多多交流其他朋友们的诗歌。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2008-02-17 15:42:48    Post subject: Reply with quote

七小姐的诗给人的感
觉不错!!!!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2008-02-17 22:26:29    Post subject: Reply with quote

特来道谢一地雪、冲浪、海军兄,真佩服几位的耐心啊!哈

上回看见一超好的诗,巴巴地回贴,结果掉线,枉我写了那一大篇!这次跑回来找,又找不到那一首我非常喜欢的了,所以贴了这个,,,再不打招呼,朋友都该不理我啦

各位过年好!!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-02-19 16:24:55    Post subject: Reply with quote

晚间我从肌肤下脱离出来好不好?

七小姐的语言有超感觉,喜欢滴~问好七!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
合心
秀才


Joined: 03 Feb 2008
Posts: 122
Location: 山西太原
合心Collection
PostPosted: 2008-02-19 17:48:49    Post subject: Reply with quote

七七
聪颖
_________________
美是岁月沉淀的金
Back to top
View user's profile Send private message
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2008-02-20 21:00:19    Post subject: Reply with quote

晚间我从肌肤下脱离出来好不好?

还牵着一个生还的迷魂。我们
面容相似,佩刀之短相似
在简单的屋子里深深呼吸

深深呼吸,不可言语
这再温情不过
好像多年后我们必于河底邂逅


心思细密缠绵又简洁,赞!
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2008-02-21 19:12:12    Post subject: Reply with quote

读着读着,不禁揣测起七七来了,该是一个怎样的女子呢?
Back to top
View user's profile Send private message
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-02-21 21:39:26    Post subject: Reply with quote

被一套怪诞逻辑御使,词句脱离惯常统计规律,编排营造感性迷宫,让人好奇穿迴。
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-02-21 21:55:03    Post subject: Re: 替 代 法 Reply with quote

七小姐 wrote:
语 文 一 种



那个傍晚占卜的
没有忆起前卦,倒去向远方;
那个同床共衾的
是不是梦见其他走兽和女人?

我又跌入无从辩识的一夜
黑暗中,锦被有着熟悉的折痕
杯子在白天看不见
黑夜它酒香弥漫
晚间我从肌肤下脱离出来好不好?

还牵着一个生还的迷魂。我们
面容相似,佩刀之短相似
在简单的屋子里深深呼吸

深深呼吸,不可言语
这再温情不过
好像多年后我们必于河底邂逅

现在却何故坐落四方寂静的
杨柳岸
我们理应重逢、打量,先行遭遇乡愁
丝丝缕缕地呼吸着
彼时这个空间里万有的残酒






我看到的,有融合中英语法的创作(特别是各式字句),和大陆大多数的诗人的诗不同。
修辞今古运用自如。最喜这一句:”佩刀之短相似“

两处商榷:
跌入无从辩识的夜;一字不要的话,可由具体名词转借抽象;
我又跌入无从辩识的夜。
好像多年后我们必于河底邂逅;河底确实易误导,我的理解:时间,到我们必邂逅;至于怎么改或不改,一时无解。浅见!
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2008-02-21 22:14:33    Post subject: 嗯 Reply with quote

嗯。我再来。太累了先下……
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2008-02-23 00:07:32    Post subject: Reply with quote

博弈所言令人心动,有关抽象的夜。

河底还是什么地方,更适合初相遇,见仁见智,七七只是觉得河底安逸。当然每个人对开始和结束的位置,各有向往。也可能,对“河底”这个名词的辩识,有个体差异,,,可能是这样吧,我觉得

我喜欢这样讨论一下,挺开心 :)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2008-02-23 22:10:59    Post subject: Reply with quote

问好 。拜读了!:)
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME