Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 古韵新音 Post new topic   Reply to topic
ZT:少见多怪1[2]  Next
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-17 21:52:40    Post subject: ZT:少见多怪 Reply with quote

ZT两首宋词, 感觉好接近现代诗. Embarassed

惜奴娇

宋 /石孝友 

我已多情,更撞著、多情底你。
把一心、十分向你。
尽他们,劣心肠、偏有你。
共你。
风了人、只为个你。

宿世冤家,百忙里、方知你。
没前程、阿谁似你。
坏却才名,到如今、都因你。
是你。
我也没、星儿恨你。


浪淘沙
宋 /石孝友 

好恨这风儿。
催俺分离。
船儿吹得去如飞。
因甚眉儿吹不展,叵耐风儿。

不是这船儿。
载起相思。
船儿若念我孤栖。
载取人人篷底睡,感谢风儿。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-01-17 21:59:18    Post subject: Reply with quote

我有更好的例子,不过得先藏着!
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-01-17 22:05:41    Post subject: Reply with quote

Smile
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-01-17 22:12:27    Post subject: Reply with quote

这个石孝友的词感觉好像女人~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-01-17 22:27:59    Post subject: Reply with quote

抱歉问个很初级的问题,ZT是什么意思? Laughing 是置顶吗?
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-17 22:30:04    Post subject: Reply with quote

ZT是转贴啊 Very Happy

http://oson.ca/cpoetry/poems.php?poem_id=64621&poet_id=171&no=0


http://oson.ca/cpoetry/poems.php?poet_id=171&poem_id=64627&no=2
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-01-17 22:33:04    Post subject: Reply with quote

ok, ok, 我是乐盲,网盲,。。。总之我很忙 Laughing
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
刘雨萍
秀才


Joined: 25 Jan 2007
Posts: 226
Location: Houston, TX. U.S.A
刘雨萍Collection
PostPosted: 2008-01-18 13:46:03    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:
ok, ok, 我是乐盲,网盲,。。。总之我很忙 Laughing


我也一样。正想问ZT是啥子? Laughing Laughing Laughing
_________________
隔海抒情
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-18 16:41:17    Post subject: Reply with quote

很好,古人也有口语诗。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-01-18 18:40:23    Post subject: Reply with quote

博士, DD, 月亮, 没人, 雨萍, 冲浪, 你们似乎都没觉得奇怪, 看来就我没见过了 Embarassed Wink

待会儿搬到古韵那面让老师们瞧瞧 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
秋叶
秀才


Joined: 17 Feb 2007
Posts: 769

秋叶Collection
PostPosted: 2008-01-18 21:11:07    Post subject: Re: ZT:少见多怪 Reply with quote

白水兄这是打油词吧

Laughing Laughing smillllllle
Back to top
View user's profile Send private message
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2008-01-19 01:44:42    Post subject: Reply with quote

古人写词本来就区别于诗,追求口语化,只不过,有个雅与俗的不同,我想 。
Back to top
View user's profile Send private message
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2008-01-19 07:43:53    Post subject: Reply with quote

我刚想说白水这个写得有特点——深得元曲的笔法。
——原来是宋词!哈哈哈哈!真像现代诗!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
黄洋界
探花


Joined: 23 Mar 2007
Posts: 3301
Location: 多伦多,加拿大
黄洋界Collection
PostPosted: 2008-01-19 08:26:47    Post subject: Reply with quote

写古诗词口语化古已有之,这样,更易于普及,如果以为写古诗词,就一定要
简古,诘曲聱牙,并不可取.口语化并非粗俗,而应该适当的文学加工.如此
才有文野之分,高下之分,我有志于此久矣,惜进步甚微,愿与诸君功勉.
_________________
++++++++++++++
喜金石书画,友竹菊梅兰
Back to top
View user's profile Send private message
qinghongh
榜眼


Joined: 14 Oct 2007
Posts: 4110

qinghonghCollection
PostPosted: 2008-01-19 11:07:43    Post subject: Reply with quote

古韵新音,别具一格。
Back to top
View user's profile Send private message
千里
秀才


Joined: 30 Jul 2007
Posts: 135

千里Collection
PostPosted: 2008-01-19 11:29:57    Post subject: Reply with quote

惜奴娇
感到了一种 嗔
Back to top
View user's profile Send private message Blog
豆腐渣
童生


Joined: 05 Jan 2008
Posts: 24

豆腐渣Collection
PostPosted: 2008-01-19 16:01:57    Post subject: Reply with quote

ZT:惜奴娇

【作者:石孝友】
【年代:宋朝代】
【诗文】:
我已多情,更撞著、多情底你。
把一心、十分向你。
尽他们,劣心肠、偏有你。
共你。风了人,只为个你。

宿世冤家,百忙里、方知你。
没前程、阿谁似你。
坏却才名,到如今、都因你。
是你。我也没星儿恨你。




我国古代词的创作主要起自民间,石孝友这首词仍和民间诗词保持着密切的继承关系,加上词人朴实自然的艺术表现,畅快淋漓地感情抒发,使它更具有民间词的生机和活力。
这是一首以独木桥体写的恋情词。全词采用口语,质朴真率。
初看起来,似乎是抒情主人公向对方倾诉爱慕之情。照此理解,勉强也说得通,却无多少情趣。试想,如果一方口若悬河,滔滔不绝;另一方沉默无语,洗耳恭听,那还算是什么情人呢?仔细体会,这是一对情侣的相互对话 。其中的“你”,时而是男方的口吻指女方,时而是女方的口吻指男方,两个人你一言我一语地在谈情逗趣。当然,其中省去了不必要的叙述性语言,以适应词调体式的需要。
试作如下分解:(男)我已多情 ,更撞著、多情底你。把一心、十分向你。
(女)尽他们(旧校谓“尽”字上下少一字。此调他词皆作四字句),劣心肠 、偏有你。共你。风了人,只为个你。
(男)宿世冤家,百忙里、方知你。
(女)没前程、阿谁似你!
(男)坏却才名,到如今、都因你。
(女)是你!(潜台词:你自不争气,岂能怪我?)
(男)我也没星儿恨你。(星儿:一丁点儿。)
从对话看 ,当系男女双方处于热恋阶段的语言。
男方显然较为主动,表达恋情的方式也较为直率;女方稍显含蓄,她先不直说,而是绕开一层,从周围环境谈起,顺势表明自己的态度:尽管“他们”如何如何,“她”并不在乎。“尽”、“偏”、“只”三个程度副词充分显示了她坚如磐石、执着追求爱情的决心,从中可窥见其个性的刚毅和果敢 。“劣心肠 、偏有你”的“劣”字 ,有“美好”义 ,是反训词。如张元幹《点绛唇》 :“减塑冠儿,宝钗金缕双緌结。怎教宁帖,眼恼儿里劣”,眼恼同眼脑,即眼睛,“劣”是眼中所见女子的美好形象 。此词是说她的美好心灵中,只藏有他一个人。“风了人,只为个你”,“风”同疯,即入魔,入迷;“人”是女子自称 。柳永《锦堂春》:“认得这疏狂意下 ,向人诮譬如闲”,为女子自叹薄情郎视她直似等闲,可证。以“人”字自称,现在口语中还沿用,作“人家”。
词的下片,脱口一个“宿世冤家” ,生动贴切。
以“冤家”称呼恋人,是民歌中极其常见的一种昵称。“宿世”即前世,说他们的恋爱关系是“前生注定事”,分量更加重 。《蕙风词话》卷二引宋人蒋津《苇航纪谈》云 :“作词者流多用‘冤家’为事。初未知何等语,亦不知所出。后阅《烟花记》,有云:‘冤家之说有六:情深意浓,彼此牵系 ,宁有死耳,不怀异心,所谓冤家者一 。⋯⋯’”爱极而以骂语出之,更见感情的亲密无间。“百忙里、方知你”,语中透露出男子有些装腔作势的神态,一是想讨好对方,说相见恨晚;二是想趁机炫耀一下自己的才能非凡。女方却不买帐,还故意说反话:“没前程、阿谁似你!”男子显然有些尴尬,想挽回面子,并找个台阶下来。不料,急不择言,说出了自己没有取得功名,都因为恋着你的缘故,反被女子抓住了话柄。女子故作娇嗔,男方似乎慌了手脚,连忙表白自己并没有半点怨恨这个。自然,两个又重归于好。这一段小小的对话,饶有风趣,具有戏剧性的效果 ,可令人想见男女双方对话时的情景,具有生动传神的艺术魅力。
从词中的对白看,男女双方的地位是平等的,双方情投意合,自由恋爱,不受外界影响,不因利禄移情别恋,生活情味浓郁,也没有什么庸俗低级的东西。从词的结构看,上下片形成了有机的统一,只有感情的绵延发展,没有明确的分段界限。人物的对话与心理发展的进程息息相通,没有任何生硬不适之感,一气呵成,情感自然流注其中。
诗中全部采用对话的方式来写 ,《诗经》中早有此例 ,如《齐风·鸡鸣》,四句一章中,两句换一人口气。词人继承了这种独特的表现方式,并从现实生活中吸取艺术营养,使这种表达方式更加完善地运用于词的创作 。在这首词中,人物的语言不仅口语化、生活化,而且个性化,使人物的内心世界充分得以显示;同时,对话本身还有一定的戏剧味,能使读者如闻其声,如见其人,具有强烈的生活气息和民歌风味。
明人毛晋跋石孝友《金谷遗音》云 :“余初阅蒋竹山集,至‘人影窗纱’一调,喜谓周秦复生,又恐《白雪》寡和。既更得次仲(石孝友字)《金谷遗音》,如《茶瓶儿》、《惜奴娇》诸篇,轻倩纤艳,不堕‘愿奶奶兰心蕙性’之鄙俚,又不堕‘霓裳缥缈、杂佩珊珊’之叠架 ,方之蒋胜欲(蒋捷,竹山),余未能伯仲也。”“轻倩纤艳”,是就描写男女之间的恋情而言。
清新细腻,优美生动,能抓住稍纵即逝的情感火花加以表现,意新语妙,可为此四字注解。不流于鄙俚薄俗,又不落入叠床架屋,是说其词既无市侩庸俗之气,也没有堆砌的毛病 。总起来说,即:新颖而不陈腐,自然而不生造,通俗而不鄙俚,轻俊而不板滞,正是此词的特色所在。
在石孝友《金谷遗音》集中今存《惜奴娇》二首。万树《词律》堆絮园原刻本都收为“又一体 ”(其后恩锡、杜文澜合刻本以“脱误” 、“俚俗”为理由删去)。此首用韵 ,系独木桥体形式之一,全词以一个“你”字通押 。前人连用“你”字的词句亦不少见,如“怨你又恋你、恨你、惜你、毕竟教人怎生是”(黄庭坚《归田乐引》),一般指的总是同一个人,石孝友这首词却能随宜变换,似重复却不单调。
_________________
Back to top
View user's profile Send private message
豆腐渣
童生


Joined: 05 Jan 2008
Posts: 24

豆腐渣Collection
PostPosted: 2008-01-19 16:10:12    Post subject: Reply with quote

ZT:卜算子

【作者:石孝友】
【年代:宋朝代】
【诗文】:
见也如何暮,别也如何遽。
别也应难见也难,后会难凭据。

去也如何去,住也如何住。
住也应难去也难,此际难分付。

  离情别绪,在词中是一个早不新鲜了的主题。这首小词在写法上颇有自己的特点。“见也如何暮。别也如何遽。”相见呵,为何这般地晚?相别呵,为何这样的急?“如何”,为何;为什么。但又有奈何,怎么办意。《诗·秦风·晨风》:“如何如何?忘我实多”!白居易《上阳白发人》诗:“上阳人,苦最多。少亦苦,老亦苦,少苦老苦两如何”?这里正含有两层意:不理解为什么,又毫无办法。而偏又见“暮”别“遽”,相会的时间如此短促,怎么不倍感伤情?!两句各著一“也”字,别具声韵,似闻人的连声叹息。后来《西厢记·长亭送别》:“恨相见得迟,怨归去得疾”亦正是此意,但恨怨形诸字面,词隐曲显,可见一斑。一起两句分言过去和现在。故第三句再作钩连:“别也应难见也难。”意为见既暮且难,别既遽且难。但两个难字取义不同:前一个“难”字含难过、难受、难耐意;后一“难”字含艰难、不容易意,犹如“蜀道之难难于上青天”句意。别难主要是感情的因素在起作用;见难是由于世事茫茫,人事错迕,主要的因素在社会方面。所以“后会难凭据”,非不愿见,世事的变化,人事的坎坷际遇,又岂是个人所能左右的!两个“难”字包含的内容不同,而感慨之情愈到后来愈重,几至唏嘘呜咽了。

  上片“情”在送者,下片“情”在行者。“去也如何去。住也如何住。”临别踌躇,欲行又止。这里“如何”作什么时候解。《诗·小雅·庭燎》:“夜如何其?夜未央。”看来是非走不可了,可是万般依恋,又不知什么时辰走好了。那就索兴不走了吧。但“住也如何住”──非不愿住实不能住也。孙光宪《谒金门》词:“留不得!留得也应无益。”这是从送者方面立意。“留不得”是过去的无数事实形成的认识,可是真要当分手时,又希望他“留得”,思索沉吟,意欲挽留,结果得出的是“也无益”,于事何补!这里从行者方面着笔,言外之意是:即使再拖时间也终得要去的。仍和上片结构一样,用“住也应难去也难”钩连,而两“难”字含意也仍不同:住难,由于社会的人事方面的原因,即艰难,不容易,意若“留得也应无益”。去难,主要是感情的因素在起作用,即难过、难受、难耐意。百转千回,感情始终寻找不到出路,最后,情如排山倒海奔涌而来,却又嘎然而止:“此际难分付。”当此将别之际,万种柔肠,千般情意,都再也无法排解了!真是“此情深处,红笺为无色”(晏几道《思远人》)。分付(吩咐),安排之意。毛滂《惜分飞·富阳僧舍代作别语》:“今夜山深处,断魂分付潮回去。”

  李调元《雨村词话》卷二评此词曰:“词中白描高手无过石孝友。《卜算子》云(词见上)所谓不著一字,尽得风流。”意即词写离情很含蓄。这首词的确很有艺术特色,它表现在:一、构思新颖巧妙。写离情的词,从唐五代以至南宋,高手如林。此词贵在破除窠臼,自立框架。首先由始至终八句完全抒情,无一景语。抒情不粘滞,那些一向为人描摹的难割难舍的缠绵情状,都置之笔外,而表现别情依依,却不在诸如“执手相看泪眼,竟无语凝噎”(柳永);“香囊暗解,罗带轻分”(秦观);“去意徊徨,别语愁难听”(周邦彦)等等之下。其次,用笔直中有纡,它不作烘托渲染,亦无那么多的“现场描写”,但此中人的形态读者可于想象中得之。不着形迹,而深情若许,此真善于言情者也。复次,作者于词中四用“如何”,五用“难”字,八用“也”字。从前二字的多义性,其在不同境界的蕴意,本来一个极平常的字,却有那么大的艺术魅力,真令“吟安一个字,捻断数茎须”(方干《赠喻凫》)者流扼腕矣。全词声情和谐,而又拗怒激楚,很好地表达出那既怨且恨而又无可奈何的情怀。
_________________
Back to top
View user's profile Send private message
豆腐渣
童生


Joined: 05 Jan 2008
Posts: 24

豆腐渣Collection
PostPosted: 2008-01-19 16:13:56    Post subject: Reply with quote

ZT:浪淘沙

【作者:石孝友】
【年代:宋朝代】
【诗文】:   
好恨这风儿。
催俺分离。
船儿吹得去如飞。
因甚眉儿吹不展,叵耐风儿。

不是这船儿。
载起相思。
船儿若念我孤栖。
载取人人蓬底睡,感谢风儿。

  这首词和上首《卜算子》一样,又是用白描。从词意看,此刻女主人公已船行江上。满帆风急,船行迅速,不由生出“好恨这风儿,催俺分离!”这话从人之常情和事物的常理来说,虽缺乏依据,但从此境、此情、此人的内世界,设身处地地为她想一想,就会觉得“无理”却有情,深层次表现她的“恨”,故“无理而妙”(贺裳语)。接着她又生奇思异想:“船儿吹得去如飞,因甚眉儿吹不展?”眉因愁而皱,所谓“愁到眉峰碧聚”(毛滂),“柳眼传情,花心蹙恨”(曾协)。船重眉轻,吹得船儿去如飞,却吹不展一双愁眉!从置身事外的人看,本是很自然的事,却引起她的疑云和埋怨,又是“无理而妙”,“无理而有情。”她多么想惩罚风儿一下呀,可是“叵耐风儿”!谁也奈何它不得,真是可恨又可恶!“叵耐”亦作“叵奈”。不可奈;可恨。唐无名氏《鹊踏枝》词:“叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据。”这里愈发奇想,愈多怪思,愈对风儿发出怨怒,愈表现出女主人那种强烈真挚的相思之情。

  上片写了风,下片径从船儿写起。“不是这船儿,载起相思?”李清照说:“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁”(《武陵春》)。此用问句,但问中有肯定:若不是这偌大的一只船儿,自己这一腔相思如何装得下载得起?“愁之为物,惟惚惟恍”(曹植),本无重量可言,她却似乎能感受到。因此她对船儿似有了好感,转而把希望寄托在它身上:“船儿若念我孤栖,载取人从篷底睡。”“人人”,词中对所昵之惯称,此指所思念者。欧阳修《蝶恋花》词:“翠被双盘金缕凤,忆得前春,有个人人共。”晏几道《生查子》词:“归傍碧纱窗,说与人人道。真个别离难,不似相逢好。”希望船儿怜自己孤独寂寞,把相念的人儿载放在蓬底下睡,这种美丽的幻想,与欧阳修《渔家傲》颇相仿佛:“愿妾身为红菡萏,年年生在秋江上。更愿郎为花底浪,无隔障,随风逐雨长来往。”结以“多谢风儿”!她的愿望能实现么?还是“船儿吹得去如飞”,把她越载越远呢?她这一声“多谢”却仍表示出她那赤诚的心和对爱情的强烈追求!正是“有有余不尽意”(张炎《词源》)。

  拘于过去出现在诗词中的行者多为男人,或说此词由首至尾是男人在“演唱”,女人似无此大胆。不过从两人的关系,如果是风尘知己,也很难说就无坐船的份儿。石孝友的词,无论构思架框,语言、写法,都敢于“创造”。此词从讲话的口吻说,主角更像女人。全首通俗浅白,却又内蕴深沉含蓄,与那些表面风趣、幽默而流入滑稽者流不同。它源于民歌,却无“男子而作闺音”(田同之语)的痕迹。通常写离情那种“伤如之何”的情调,淡然远去,我们好像听到只有悠扬的“风儿”、“船儿”声,在晴空万里的江上,飘荡,飘荡……
_________________
Back to top
View user's profile Send private message
黄洋界
探花


Joined: 23 Mar 2007
Posts: 3301
Location: 多伦多,加拿大
黄洋界Collection
PostPosted: 2008-01-20 10:58:54    Post subject: Reply with quote

谢谢豆腐渣的评介和精彩分析,
豆腐渣营养真不错!
_________________
++++++++++++++
喜金石书画,友竹菊梅兰
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
1[2]  Next Page 1 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 古韵新音    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME