Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌讲习交流班 Post new topic   Reply to topic
《17》 勿妄言 报到! Previous  [1][2]3
勿妄言
秀才


Joined: 17 Apr 2007
Posts: 236
Location: 四川 德阳
勿妄言Collection
PostPosted: 2007-12-03 04:54:36    Post subject: Reply with quote

晕啊,一个小时才挤进门来,这个破网,咱老胳膊老腿的哪经的住这么挤啊。
老大,讲评在哪里?偶还没找到呢 Sad
_________________
一只秋天里的风铃,尽情的感受风的吹拂。摇曳中,让风有了色彩,有了声音,更有了自己的形象;
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-12-03 12:13:18    Post subject: Reply with quote



我还在写呢 :)

耐心 。。

你的网速 问题 我给和平岛 报告了 。。


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
勿妄言
秀才


Joined: 17 Apr 2007
Posts: 236
Location: 四川 德阳
勿妄言Collection
PostPosted: 2007-12-06 15:33:10    Post subject: Reply with quote

kokho这么早就起来了,真勤奋 Laughing
_________________
一只秋天里的风铃,尽情的感受风的吹拂。摇曳中,让风有了色彩,有了声音,更有了自己的形象;
Back to top
View user's profile Send private message Blog
勿妄言
秀才


Joined: 17 Apr 2007
Posts: 236
Location: 四川 德阳
勿妄言Collection
PostPosted: 2007-12-09 07:29:28    Post subject: Reply with quote

kokho评语:
(8) 梦
勿妄言 十一月 28, 2007

童年
梦是父亲宽厚的掌心
擎托着我
也放飞了我

少年
梦是母亲纤细的针脚
编制着我
也妆点了我

青年
梦是父母荒芜的坟冢
萦绕着我
也舍弃了我

如今啊
梦是孩儿振翅的天空
展望着他
也沉醉了我

(*)
!!妙!!
头两段都很见功夫,起承还应对对父母的感受!
第3段转的很有功底,作了一个伤心的低潮。。
结尾又给冲起来了!!

看过你很多诗歌,你也很少在结构上来下功夫。
这首作品,你的古诗根底帮了你很多 :)
_________________
一只秋天里的风铃,尽情的感受风的吹拂。摇曳中,让风有了色彩,有了声音,更有了自己的形象;
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-12-09 13:19:34    Post subject: Reply with quote



你想想 如何能够 更精彩?

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
勿妄言
秀才


Joined: 17 Apr 2007
Posts: 236
Location: 四川 德阳
勿妄言Collection
PostPosted: 2007-12-11 02:20:33    Post subject: Reply with quote



童年时
梦是父亲宽厚的掌心
我在掌心中起飞
映红的是父亲足足的笑颜

少年时
梦是母亲细密的针脚
我在针脚上腾越
酸楚的是母亲依依的泪眼

青年时
梦是爹娘荒芜的坟茔
我在坟茔边萦绕
永逝的是爹娘亲亲的身影

如今啊
梦是孩儿振翅的天空
他在空中翱翔
牵扯的是我长长的期待
_________________
一只秋天里的风铃,尽情的感受风的吹拂。摇曳中,让风有了色彩,有了声音,更有了自己的形象;
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-12-11 04:55:05    Post subject: Reply with quote



这首的文字 精彩了很多 :)

酝酿的好 !

。 回头给你加到 总结里面去 。。


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
勿妄言
秀才


Joined: 17 Apr 2007
Posts: 236
Location: 四川 德阳
勿妄言Collection
PostPosted: 2007-12-11 05:35:32    Post subject: Reply with quote

kokho wrote:


这首的文字 精彩了很多 :)

酝酿的好 !

。 回头给你加到 总结里面去 。。

耶! Laughing 过关了!介个老师要求太严格了。只不知名师能否出高徒昵 Laughing
_________________
一只秋天里的风铃,尽情的感受风的吹拂。摇曳中,让风有了色彩,有了声音,更有了自己的形象;
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Previous  [1][2]3 Page 3 of 3           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌讲习交流班    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME