Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
诗人
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2007-11-30 01:20:16    Post subject: 诗人 Reply with quote

诗人

诗人不爱美女
诗人不爱金钱
诗人的爱没有形状
轻得连树根的毫末都承受不起
他的重让那高傲的仙女也窒息
他从不将注意力集中在一个事物上

十一月的风已刮起
青了又枯了的藤蔓也就是那天夜晚的事情
鸽群收敛翅膀
停在屋角
淌着阳光


美女爱上诗人
太阳躲进云里
金钱滚向诗人
口袋吱吱叮当
诗人喝下美酒
月光下
吟出一生中最得意的诗行


诗人在黄昏时启程
与哲人作伴
半夜听到一声怪叫
酒神也会瑟缩发寒
诗人在晨光中睡去
飞来一只黎明鸟


诗人没有工作
优哉游哉
快乐胜国王
碰到人间的语句
在随有随无的心上


工作迷上诗人
他如痴如醉
不吃不喝不睡
吓跑一个疯子
气煞一头神牛


诗人没有国家
但他欢喜巡视国土
诗人充满柔和的目光
温暖路人不寂寞


暴风雨的夜晚
常激怒诗人固守的性情
他发狂地举起拳头
从墙上取下心爱的猎枪
走过每一道河流
闯过每一座高山



他们都说
我是诗人[1]
在春暖花开的海边
诗人有一所房子
他愿将祝福
赠给每一个陌生人


这一句多义。他们都说:“我是诗人。”
或者他们都说,我是诗人。
最后一节化用海子的诗意。他说:陌生人/我也为你祝福
神牛:印度的街头常有牛行走,人们都要优待并尊敬,它走到
货摊上,人们会给它食物吃,谓之“神牛”。诗人常常
要为温饱奔波,他也要工作,没空理,故“气杀一头神牛”

玻特莱耳《醉酒的拾破烂者》:而人加上酒,这太阳的圣子

帕慕克的《我的名字叫做红》有一章,我是一枚金币。读来也有趣。。。。
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-11-30 05:26:44    Post subject: Reply with quote

诗人的爱没有形状

诗人充满柔和的目光
温暖路人不寂寞
=================
诗人不爱美女
诗人不爱金钱
哈,这诗人基本不是人 Laughing 应该是抽象化过的。
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-11-30 06:03:43    Post subject: Reply with quote

直而不白. 很喜欢这首诗歌.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2007-11-30 07:54:02    Post subject: Reply with quote

诗人是人,但不是俗人
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
莞君
秀才


Joined: 20 Oct 2007
Posts: 561
Location: 中国 陕西
莞君Collection
PostPosted: 2007-11-30 08:32:45    Post subject: 独特 很好 Reply with quote

欣赏了 问好
_________________
莞君
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-11-30 08:52:37    Post subject: Reply with quote

诗人比俗人更爱美女,比俗人更鄙夷金钱 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-11-30 09:10:01    Post subject: Reply with quote

诗人基本不是人

诗人是人,但不是俗人

诗人比俗人更爱美女,比俗人更鄙夷金钱

真理越辩越明了,哈哈。 Laughing
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
子花
秀才


Joined: 08 Mar 2007
Posts: 722

子花Collection
PostPosted: 2007-11-30 11:52:33    Post subject: Reply with quote

美女爱上诗人 Laughing
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-12-01 17:37:50    Post subject: Reply with quote

这一首沉稳,简单细质,
我可以感到泰戈尔的味道。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME