Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
四个新的
陶杰
童生


Joined: 24 Feb 2007
Posts: 96

陶杰Collection
PostPosted: 2007-11-21 01:32:19    Post subject: 四个新的 Reply with quote

早晨突然从梦中惊醒

门被推开一条缝
一颗扁平的脑袋往屋里瞅了瞅,失望地走开
她要找的孩子还在沉睡
孩子身边的男人,从一个甜蜜的梦中
高高地跌落。它半途而废
没有将他带往更高
或更深处
他的夜是蓝色的
一道突然打开的门缝
仿佛深渊的出口
之前,他睡觉、做梦
漂浮于泛着白色气泡的海水
现在他看见一个盛大而空洞的白天
匆匆来临
就像一个身陷谷底的人
他听到遥远的奔跑,伴随着
报喜般的、模糊的喊叫

2007年11月7日


凝视熟睡中的儿子直到黄昏

大风吹拂
吹过你培植的山林,你留下的树桩
带走天上的云,地上的石头
你不知道窗帘已经悄悄鼓满
小猫一边守在门后
一边竖起耳朵
一个善捉迷藏的人,相信自己
已经学会了装聋作哑
学会了隐瞒真相
面朝床铺,那么久
线毯的扶苏覆盖着你的膝头
你叫停,流水就停在你的
掌心、指尖
你让静止你的毛发就静止
你晃动脑袋
黄昏就从另一张脸上
爬到你的脸上

2007年11月10日


携妻儿登高

她们喊:草草草
然后安静下来,作蚂蚁状
指甲刀在低处闪耀,它的光
一晃就被草叶淹没了
两个头颅低垂的人,目光集中在手上
偶尔发出温柔的、梦呓般的低语
她们忘记了山尖上
那个迎风远眺的人
他看见:灰蒙蒙的远山,孤零零的白鹭……
消失在辽阔的暮色中
无声地,轰鸣着,汹涌而来
一块巨大的橡皮擦过
跟着被悼念的,有足踝、斑秃
贴身羊毛衫和它鲜为人知的破绽
然后是眼睛……现在
他们的嘴巴,开始轻声地
彼此呼唤……

2007年11月13日

秋风吹

秋风又起,这么多年
落叶一次次拂过你飞扬的发稍
一只飘浮的手,怎么也按不住
那鼓翼而飞的衣衫,衣衫包不住
被秋风紧紧追逐的人
耳朵混杂在落叶中
跌下,又飘起
你命令你的眼睛不要乱动
在低处,它像祭品一样安静
它看到更多的悲哀
沿着曲折而模糊的道路
降落下来

2007年11月21日
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
子花
秀才


Joined: 08 Mar 2007
Posts: 722

子花Collection
PostPosted: 2007-11-21 05:33:21    Post subject: Reply with quote

欣赏!!!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
古井
秀才


Joined: 01 Jun 2007
Posts: 190

古井Collection
PostPosted: 2007-11-21 06:29:10    Post subject: Reply with quote

有思考的作品,提起!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
古井
秀才


Joined: 01 Jun 2007
Posts: 190

古井Collection
PostPosted: 2007-11-21 06:35:11    Post subject: Reply with quote

有思考的作品,提起!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
莞君
秀才


Joined: 20 Oct 2007
Posts: 561
Location: 中国 陕西
莞君Collection
PostPosted: 2007-11-21 07:12:20    Post subject: Reply with quote

欣赏了 感觉很好 提
_________________
莞君
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2007-11-22 18:08:51    Post subject: Reply with quote

现在他看见一个盛大而空洞的白天
匆匆来临
就像一个身陷谷底的人
他听到遥远的奔跑,伴随着
报喜般的、模糊的喊叫
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
陶杰
童生


Joined: 24 Feb 2007
Posts: 96

陶杰Collection
PostPosted: 2007-11-23 00:49:36    Post subject: Reply with quote

一并谢谢各位!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-11-23 23:20:02    Post subject: Reply with quote

写作技巧都不错

但是,“心绪”都低沉了些。

多点阳光

会是另一种风光。
Back to top
View user's profile Send private message
陶杰
童生


Joined: 24 Feb 2007
Posts: 96

陶杰Collection
PostPosted: 2007-11-24 20:52:43    Post subject: Reply with quote

问好迪拜,谢谢你的建议.但我觉得一个作品所流露的"心绪",如果不是发自心底,就会成为一种虚假.所以只能让自己的精神气质来决定,不能刻意追求.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME