Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《界外》
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-11-20 01:11:02    Post subject: 《界外》 Reply with quote



《界外》
文/半溪明月

菊,会不会抒情?
花朵枯瘦,被风摇撼
如那场走失的爱情,难以描摹
抬笔遭霜降,落笔遇凋零

休说西风漫卷,画架难支
花瓣一地缩绻,簇拥着取暖
潜藏的暗语,温度被雪收藏
笔一再迷茫,走出界外
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
游旋1
童生


Joined: 19 Nov 2007
Posts: 72
Location: 中国-贵州-遵义-凤冈
游旋1Collection
PostPosted: 2007-11-20 02:07:49    Post subject: Reply with quote

不错,抒发情怀婉转自如,用词也简练,意境也深远。呵呵!问好!
_________________
用文字结缘 拿鸿雁对话
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-11-20 10:09:52    Post subject: Reply with quote

如那场走失的爱情,难以描摹
抬笔遭霜降,落笔遇凋零

《》好 笔的形象很动人 :)

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2007-11-20 15:56:48    Post subject: Reply with quote

白菊的蓝天

金黄的脸蛋儿
洁白的刘海 (留海还是流海?)
一身香气
染透云彩
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2007-11-20 15:57:05    Post subject: Reply with quote

白菊的蓝天

金黄的脸蛋儿
洁白的刘海 (留海还是流海?)
一身香气
染透云彩
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-11-20 16:36:59    Post subject: Reply with quote

游旋1 wrote:
不错,抒发情怀婉转自如,用词也简练,意境也深远。呵呵!问好!


谢谢游旋1,问好!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-11-20 16:42:28    Post subject: Reply with quote

kokho wrote:
如那场走失的爱情,难以描摹
抬笔遭霜降,落笔遇凋零

《》好 笔的形象很动人 :)

。。

呵呵,问好KOKHO,出远门了哈~ Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-11-20 16:44:22    Post subject: Reply with quote

韩少君 wrote:
白菊的蓝天

金黄的脸蛋儿
洁白的刘海 (留海还是流海?)
一身香气
染透云彩


是刘海 ~有首好象是个人名 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-11-20 17:32:08    Post subject: Reply with quote

月亮, 挺美的诗歌与图. 感觉有些字可斟酌. 比如类似:
花朵枯瘦,被风摇撼
中的"撼"字, 对一朵弱不经风的小花似不太协调. 或许你有其它想法? 探讨. 问好
Back to top
View user's profile Send private message Blog
一言
秀才


Joined: 21 Feb 2007
Posts: 360

一言Collection
PostPosted: 2007-11-20 18:33:15    Post subject: Reply with quote

傲立碧空比海深
独自流云自水去
我笔未落风先惊
月容花貌该喻谁

半溪明月,请问你有没有这朵菊花美丽呢?
_________________
我是个平凡的人,但我喜欢在平凡的日子里做不平凡的事情,每个人都可以这么来作去认为自己的存在。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-11-20 23:42:06    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
月亮, 挺美的诗歌与图. 感觉有些字可斟酌. 比如类似:
花朵枯瘦,被风摇撼
中的"撼"字, 对一朵弱不经风的小花似不太协调. 或许你有其它想法? 探讨. 问好

恩,谢谢白水妹妹这么认真阅读, 图片是因为后来配上去的,可能太过纤细.看起来经不住大风的摇撼.但是用摇曳,又感觉不出风的残酷,反而还很美似的.用摇晃?这词又觉得太平常没特色.再斟酌吧! Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
和平岛
举人


Joined: 25 May 2006
Posts: 1277
Location: Victoria, Canada
和平岛Collection
PostPosted: 2007-11-20 23:45:22    Post subject: Reply with quote

这有点模拟词的味道哦
不错
_________________
写诗是为了写更好的诗
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-11-20 23:52:02    Post subject: Reply with quote

一言 wrote:
傲立碧空比海深
独自流云自水去
我笔未落风先惊
月容花貌该喻谁

半溪明月,请问你有没有这朵菊花美丽呢?


呵呵,一言的词还挺多.
我可没有这朵菊花美丽,到是皱纹和菊花相似~ Laughing
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-11-21 00:06:45    Post subject: Reply with quote

和平岛 wrote:
这有点模拟词的味道哦
不错

呵呵,人比黄花瘦.再怎么写还是慢壮实的~ Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-11-23 04:12:46    Post subject: Reply with quote

最好把“西风漫卷”之类的熟语化成自己独创的诗语就更好了。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-11-23 04:59:56    Post subject: Reply with quote

William Zhou周道模 wrote:
最好把“西风漫卷”之类的熟语化成自己独创的诗语就更好了。

不错的建议,感谢周! Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME