Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
诗人之死 Previous  [1]2[3]  Next
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-10-06 19:09:17    Post subject: Reply with quote

一个大海的诗人


冰山吃掉了一艘渡轮
大海吃掉了一座冰山
大海
我要吃掉你!
我手里棒着一只大海碗
大海急得巨浪滔滔
急得仿佛一朵好大
好大的蓝色的泪花
在我心的峡谷里
深藏
它藏得多幽深啊
它的忧伤
能吃掉一座冰山
一艘渡轮
和渡轮上的我
四处漂泊
Embarassed
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-10-06 19:15:40    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
一个大海的诗人


冰山吃掉了一艘渡轮
大海吃掉了一座冰山
大海
我要吃掉你!
我手里棒着一只大海碗
大海急得巨浪滔滔
急得仿佛一朵好大的
好大的蓝色的泪花
在我心的峡谷里
深藏
它藏得多深啊
它的忧伤
能吃掉一座冰山
一艘渡轮
和渡轮上的我
Embarassed


天, 这么大的嘴. 怎么写下去. Embarassed

想冲浪了, 他来和你的嘴一样大 Evil or Very Mad
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-10-06 19:20:03    Post subject: Reply with quote

秋, 人们说
秋水碧透
碧透是来年的夏荷
合掌捧起跌落的温柔
菩提树下
望断昨日的海的蓝色
我再不想漂泊
那艘巨大的轮渡
可是创世纪的诺亚方舟?
Back to top
View user's profile Send private message Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-10-06 19:25:07    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
一个大海的诗人


冰山吃掉了一艘渡轮
大海吃掉了一座冰山
大海
我要吃掉你!
我手里棒着一只大海碗
大海急得巨浪滔滔
急得仿佛一朵好大
好大的蓝色的泪花
在我心的峡谷里
深藏
它藏得多幽深啊
它的忧伤
能吃掉一座冰山
一艘渡轮
和渡轮上的我
四处漂泊
Embarassed


白水继续~等着看呢!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-10-06 19:30:20    Post subject: Reply with quote

罗莎,多么温柔的女神
携着海风呼啸而来
掀起滔天巨浪

我张开双臂
牵动红色的纱巾
放飞,象风筝一样

驾一匹奔腾的海浪
颠簸在癫狂的顶峰

我不是弄潮儿

沉入你的怀中疯狂死掉
或者,就在岸边观望?



凑个兴~
Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-10-06 19:37:45    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
罗莎,多么温柔的女神
携着海风呼啸而来
掀起滔天巨浪

我张开双臂
牵动红色的纱巾
放飞,象风筝一样

驾一匹奔腾的海浪
颠簸在癫狂的顶峰

我不是弄潮儿

沉入你的怀中疯狂死掉
或者,就在岸边观望?



凑个兴~
Very Happy

真不错
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-10-06 19:40:02    Post subject: Reply with quote

说到嘴巴
大, 莫过于鲸
我却更喜欢海豚
美人鱼那柔情的化身
幸福, 幸福是无穷无尽无言的痛苦
而祝福是蓝色的海面上
逝去的飞沫
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-10-06 19:43:57    Post subject: Reply with quote

诺亚方舟

还在传说里
方舟好大
大得过一座高山
方舟仿佛还在上升
世界愈来愈脏
方舟愈升愈快
尖叫着呼啸着
仿佛要逃离
仿佛快冲出地球的心脏
要长出翅膀多好呀
仿佛一只放飞的鸽子
叼着橄榄的新叶回来
仿佛叼回了一个
贝贝的太阳
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-10-06 19:56:00    Post subject: Reply with quote

罗莎,是一个女人吧
我喜欢她的粗暴
喜欢她把我撕碎,
哪怕一千块!
喜欢她把撕碎的我抛向礁岸
哦,我喜欢被抛上岸的感觉
空中飞快的感觉
轻飘飘的
让我一想起她就幸福得死去活来
Laughing
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-10-06 19:59:02    Post subject: Reply with quote

太阳? 不,
那是火山! 是我
一个放置了两年的命题
远远的眺望
眺望那可望不可及的灼热
和地心深处
永远打不开的秘密
不知道地狱
从第几层开始燃烧
我一直在想
天上的火点燃的是生命
为什么地狱之火
焚烧着死亡?

不好, 怎么又死了 Embarassed 说明我紧扣主题 Razz
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-10-06 20:15:31    Post subject: Reply with quote

诺亚方舟

逼近神话的一头巨鲸
把吞到肚子的世界又吐出来
随便一个泡沫
不是男人,就是女人
泡沫一个接一个破灭了
鱼刺锋利斑驳
它还在哗啦啦地呕吐
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-10-06 23:49:53    Post subject: Reply with quote

在写下第一首人们称为诗的时候
死的萌芽

有一叶伸展得多么优美
顶上的花哟--如桂冠

至攀入风中
只一片清明

死亡的盛开
看得到香,闻得到落

那摘取的神
带我去看云外


即笔
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-10-07 08:46:01    Post subject: Reply with quote

死的萌芽

春天抱出的拳
击中了我

我才是一个婴儿啊
哭声是最甘甜的生命之歌

赤身裸体,不以为亵渎
神赐予我两片叶子

一片是天光,一片是死亡
神告诫

偷吃青苹果者
秋是罪恶之门

她在月黑风高里
唱着诱惑的挽歌
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-10-07 15:54:51    Post subject: Reply with quote

诗人是浪漫的,死也是浪漫的,像三月的柳絮,飞呀飞呀,飞。。。。。
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-10-07 17:29:48    Post subject: Reply with quote

百转千回, 其实诗人早已死过
雨后的天空
海鸥彩虹, 色与今解脱
“谁能说 我洁净了我的心
我脱净了我的罪”

风骚不离, 自然可栖
诗紋, 化入鸟虫篆书
猪龙耳, 泉琴巡赞
琵桃沓沓, 或大漩涡眼
螭儿探鼎琼浆饮, 不赖

有思, 既有今斯
当日何必戒菸
何必戒酒
戒色Wink
快在碧落黄泉,子衿轻轻离去

好走.走好….
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-10-07 20:45:52    Post subject: Reply with quote

百转千回, 其实诗人早已死过

只这一句, 足矣.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-10-07 21:59:58    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
罗莎,是一个女人吧
我喜欢她的粗暴
喜欢她把我撕碎,
哪怕一千块!
喜欢她把撕碎的我抛向礁岸
哦,我喜欢被抛上岸的感觉
空中飞快的感觉
轻飘飘的
让我一想起她就幸福得死去活来
Laughing


壹千块不够找零,那
给你我的肉,我的骨
罗刹女--
吃了我你就再也不能快飞
我就永恒地在你的体内,
甩也甩不掉的死去
活来

Laughing
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-10-07 22:09:42    Post subject: Reply with quote

够晕的
Laughing
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-10-07 22:26:25    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
百转千回, 其实诗人早已死过

只这一句, 足矣.


Laughing
又一起
听说詩祖,詩仙都是淹死的。
李刑事鉴定新诗案
人是怎么死的
爱水,爱白水
误能咏为能泳
灌水,灌白水
至吟不得,淹死---------
水能载诗水能赋诗,水能淹死

我毛发耸立,文字如海
该好好练游泳了 Razz
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-10-07 22:36:14    Post subject: Reply with quote

这个更晕了
Laughing
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Previous  [1]2[3]  Next Page 2 of 3           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME