Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
唯一(二章)
爱松
秀才


Joined: 28 May 2007
Posts: 208
Location: 中国昆明
爱松Collection
PostPosted: 2007-09-16 23:19:58    Post subject: 唯一(二章) Reply with quote

唯一(二章)

1、

多少美好时光
此时,被黑夜吞噬
大地沉睡,面容安详
梦中野马疾驰如电

那是我的草原,那是我的家乡
阿妈端着羊奶走过来
千万种色彩混合着味道
一丝柔滑浸入骨髓

桂子花开了,桂子花谢了
群山郁郁,泽被夕阳
我于梦境之外
伸出了手

暗夜旋律多么激动人心!
昨 日 重 现 么?
窗前明晃晃一大片
葡萄藤、矮冬瓜、仙人掌……

墙角爬满秘密
唯一的圆,不在天上
不在地下,大海宁静
悄悄被光移动

2、
我忽然想起
一粒种子破土的隐忍和
痛苦,山冈上
它们素面朝光,咯咯作响

我种下这样的种子
秋风吹疼,骨头坚硬
前额老皱,我种下这样的种子啊!
比土地更低下卑微

还有什么此刻停留?
一个夜晚、一场电影
或者一个小车站,有人站在身后:
谁若此时孤独、谁将永远孤独!

光亮的日子,我该把珍重的话
说得唯一,千里之外
我种下的种子,被照耀着
缀满蓝宝石的天空

今夜,唯一的圆是你
唯一的光是你
唯一的种子只能给你一次
你得用一生来温暖、孕育
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2007-09-16 23:53:57    Post subject: Reply with quote

前额老皱,我种下这样的种子啊!
比土地更低下卑微

唯一的种子只能给你一次
你得用一生来温暖、孕育

好句子!欣赏!

继续提炼,去粗取精.
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-09-17 00:08:19    Post subject: Reply with quote

第一章:

第3段:第3,4行,去掉

第5段:第3,4行,去掉.


第二章:

第1段:第1行,去掉

第3段:第4行,去掉.

第4段:"光亮的日子",直接连"我种下的种子..."

第5段:第4行去掉,

第3行,以"唯一的种子一生只能给你一次"结尾


另:全诗标题为<唯一的种子>更好.
Back to top
View user's profile Send private message
枫桥
秀才


Joined: 28 May 2007
Posts: 149
Location: 中国北京
枫桥Collection
PostPosted: 2007-09-17 03:37:00    Post subject: Reply with quote

我 感到一种力的召唤,在诗歌的里面透着一股坚韧的生命力。这点您 不能漠视,我不知道诗歌已经写成是不是再需要 更改。我自己认为那是我无为的! 除非出现常识的错误。 一首真正诗的形成是诗人当时心境的表现,显于笔端便成了一首诗。我或许也能感觉到这个诗人的用心良苦。


我忽然想起
一粒种子破土的隐忍和
痛苦,山冈上
它们素面朝光,咯咯作响

我种下这样的种子
秋风吹疼,骨头坚硬
前额老皱,我种下这样的种子啊!
比土地更低下卑微

还有什么此刻停留?
一个夜晚、一场电影
或者一个小车站,有人站在身后:
谁若此时孤独、谁将永远孤独!

光亮的日子,我该把珍重的话
说得唯一,千里之外
我种下的种子,被照耀着
缀满蓝宝石的天空

今夜,唯一的圆是你
唯一的光是你
唯一的种子只能给你一次
你得用一生来温暖、孕育

大家慢慢体会吧/诗歌不大可言的……
_________________
锋镝牢囚取次过,依然不费我弦歌。死犹未肯输心法,贫也岂能奈我何。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-09-17 04:11:18    Post subject: Reply with quote

我忽然想起
一粒种子破土的隐忍和
痛苦,山冈上
它们素面朝光,咯咯作响
好诗!!!
诗最好不去解读,因为解读一首诗比创作一首诗更难.诗只可意会不可言传,诗是不拘形式的,所谓同样一首诗,不同的读者会读出不同的味道来.问候各位诗人!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2007-09-17 05:14:01    Post subject: Reply with quote

杨海军 wrote:
我忽然想起
一粒种子破土的隐忍和
痛苦,山冈上
它们素面朝光,咯咯作响
好诗!!!
诗最好不去解读,因为解读一首诗比创作一首诗更难.诗只可意会不可言传,诗是不拘形式的,所谓同样一首诗,不同的读者会读出不同的味道来.问候各位诗人!

是啊,所谓一千个读者,就有一千个哈姆雷特,即此理!
Back to top
View user's profile Send private message
爱松
秀才


Joined: 28 May 2007
Posts: 208
Location: 中国昆明
爱松Collection
PostPosted: 2007-09-17 08:12:39    Post subject: Reply with quote

韩少君 wrote:
前额老皱,我种下这样的种子啊!
比土地更低下卑微

唯一的种子只能给你一次
你得用一生来温暖、孕育

好句子!欣赏!

继续提炼,去粗取精.


问候!这个是连贯的啊!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
爱松
秀才


Joined: 28 May 2007
Posts: 208
Location: 中国昆明
爱松Collection
PostPosted: 2007-09-17 08:15:20    Post subject: Reply with quote

迪拜 wrote:
第一章:

第3段:第3,4行,去掉

第5段:第3,4行,去掉.


第二章:

第1段:第1行,去掉

第3段:第4行,去掉.

第4段:"光亮的日子",直接连"我种下的种子..."

第5段:第4行去掉,

第3行,以"唯一的种子一生只能给你一次"结尾


另:全诗标题为<唯一的种子>更好.


谢谢,去掉和改掉就不是我所需要的表达了。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
爱松
秀才


Joined: 28 May 2007
Posts: 208
Location: 中国昆明
爱松Collection
PostPosted: 2007-09-17 08:17:58    Post subject: Reply with quote

枫桥 wrote:
我 感到一种力的召唤,在诗歌的里面透着一股坚韧的生命力。这点您 不能漠视,我不知道诗歌已经写成是不是再需要 更改。我自己认为那是我无为的! 除非出现常识的错误。 一首真正诗的形成是诗人当时心境的表现,显于笔端便成了一首诗。我或许也能感觉到这个诗人的用心良苦。


我忽然想起
一粒种子破土的隐忍和
痛苦,山冈上
它们素面朝光,咯咯作响

我种下这样的种子
秋风吹疼,骨头坚硬
前额老皱,我种下这样的种子啊!
比土地更低下卑微

还有什么此刻停留?
一个夜晚、一场电影
或者一个小车站,有人站在身后:
谁若此时孤独、谁将永远孤独!

光亮的日子,我该把珍重的话
说得唯一,千里之外
我种下的种子,被照耀着
缀满蓝宝石的天空

今夜,唯一的圆是你
唯一的光是你
唯一的种子只能给你一次
你得用一生来温暖、孕育

大家慢慢体会吧/诗歌不大可言的……


您看到了诗歌的灵魂和未来,致敬!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
爱松
秀才


Joined: 28 May 2007
Posts: 208
Location: 中国昆明
爱松Collection
PostPosted: 2007-09-17 08:27:37    Post subject: Reply with quote

杨海军 wrote:
我忽然想起
一粒种子破土的隐忍和
痛苦,山冈上
它们素面朝光,咯咯作响
好诗!!!
诗最好不去解读,因为解读一首诗比创作一首诗更难.诗只可意会不可言传,诗是不拘形式的,所谓同样一首诗,不同的读者会读出不同的味道来.问候各位诗人!


赞同,问候海军兄!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-09-17 15:04:01    Post subject: Reply with quote

文笔流畅, 感情真挚.
文字若能稍敛, 应是很好的诗歌.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
爱松
秀才


Joined: 28 May 2007
Posts: 208
Location: 中国昆明
爱松Collection
PostPosted: 2007-09-23 08:21:14    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
文笔流畅, 感情真挚.
文字若能稍敛, 应是很好的诗歌.


:)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2007-09-23 18:23:36    Post subject: Reply with quote

今夜,唯一的圆是你
唯一的光是你
唯一的种子只能给你一次 。。。。一种表达,一种意识,问好兄弟,多来交流。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME