Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
《王婆三只眼》(3)一样相思 两种风韵
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2007-09-08 17:09:55    Post subject: 《王婆三只眼》(3)一样相思 两种风韵 Reply with quote

《王婆三只眼》(3)一样相思 两种风韵

——两首乡愁诗歌的赏析比较 *[司马策风 ]


家 书

洛夫


洞庭湖的鱼正肥时
据说你们仍是素食主义者
难怪信里的家书
都一一瘦成了长仿宋体

据说四弟仍旧羁旅在山东
仍排队卖一棵降霜后的白菜
据说大哥的旧棉袍用冰制成
冬至以前就开始用火去烤
化水的时间多么漫长啊
其余的日子
都花在拧干上

而妈妈的那尊含泪的照片
拧了三十多年
而现在
仍旧是湿的


乡 愁

余光中


小时侯
乡愁是一枚小小的邮票
我在这头
母亲在那头

长大后
乡愁是一张窄窄的船票
我在这头
新娘在那头

后来啊
乡愁是一方矮矮的坟墓
我在外头
母亲在里头

而现在
乡愁是一湾浅浅的海峡
我在这头
大陆在那头




可以说,洛夫和余光中是台湾最有分量的两位大诗人,同时在世界华语诗坛占有极其重要的地位。两人同龄,1928年大陆出生,然后去了台湾。余有“现代古典派”的雅称,洛夫有“诗魔”的绰号,既是同道又是好友,互有诗文唱和。这里将两人放在一起进行比较赏析,并没有打擂比高下之意,只想以我作为诗歌作者和读者的双重身份,和大家一道来品尝这一道精神美食的不同风味。

乡愁,大约是人类永恒的相思病之一。只要你离开了原居地,与亲友有了一定的时空距离,它就产生了;扩而大之,当你身处异域他乡,有了语言文化道德思维方式和生活习惯等等冲突的时候,这时的乡愁就更为复杂,如大海深远浩瀚了。

《家书》原版没有分段,为方便我将它分为三小节。我没有找到具体的写作时间和背景。

洞庭湖一带自古就是鱼米之乡,为何要说家人是素食主义者呢?大约这是指中国大陆的七十年代,当时正在割资本主义尾巴,自然鱼的尾巴也逃不掉的。信里的字都瘦成了长仿宋体,当然人就瘦得更不象话了。这是一种黑色幽默,是一种魔幻的表现手法。第二节说四弟和大哥的生活状况:排队买白菜,可见当时物质的匮乏;而那棉袍一定是穿了几十年都板结如冰了,根本不暖和,但诗人并不直接说,而是怪异的说用火去烤,又化水拧干等。这又是魔幻的手法。第三节,我想母亲寄给洛夫的照片一定不是掉泪的形象,但很可能神态上有些凄楚和翘盼的愁容。生活的艰辛,为儿孙的担心,特别是一别就是三十年的老二(洛夫),眼看自己年事已高,不知是否还有机会重逢。大陆是七十年代后期才开始改革开放,才陆续有一些海外游子回乡探亲访友。我想,这首诗歌应该写在这不久前。照片当然是不能拧的,但是有了泪,就可以拧了,而且拧了三十年都还是湿的——可见相思的泪水太多。这一个“拧”字表示了“扭曲”与“反抗”,代表了内心的“挣扎”和“艰辛”的历程。这一节,有催人泪下的功效,必定会在读者心中撞响同一频率的乡愁之钟。

余氏的《乡愁》较为明白易懂,但并非浅显无味。

第一节,说自己很小就离乡背井为学业生计而奔忙了。第二节,表现了对妻子的思念。,有船票为证。男人自古一条道——只有奋斗。命运的无情,生存的压力,男人自有同感。第三节,游子多年离乡难归故土,生离死别,有坟墓为证。母亲的养育之恩天高地厚,子女对母亲的思念刻骨铭心,惜有孟郊的《游子吟》,今有余光中的《乡愁》。这节让人难忍泪流。第四节的乡愁扩而大之了,说我身在台湾如漂流在汪洋中的小舟,而“我”,也是千千万万海外游子的根和精神故园,却在海峡对岸的大陆,在黄河长江的滚滚浪花中,在李白的酒杯里飘香,在苏东坡的“人有悲欢离合,月有阴晴圆缺”里沉思与挣扎着......

两岸虽然同宗同血同文,但是,因为历史分流和政治歧见,造成了多少骨肉分离,有亲不能聚,有祖不能祭,这又是何等博大精深和沉重的有关民族的国家的和文化的乡愁啊。

洛夫的《家书》用语散文化,以写信的语气,自然亲切,看似平淡无奇,却象未加修饰的璞玉,,要有慧眼才能发现它的价值。它实则又象一块超级海绵包含酸楚的感情。其表现手法用魔幻似的黑色幽默方式,即流泪的事情却用微笑的方式来讲述,这更让人深省和思考。说洛夫的诗歌不好懂也多少有点道理。这主要是因为他用的意象跳跃较大变形大。有人说,读洛夫的诗,不要用太清醒的眼光来看,要带一点醉意就正好与他合拍了。这里的乡愁,有瘦瘦的长仿宋体,白菜,旧棉袍,照片等来具体表现,起到了画龙点睛的效果。

余光中的《乡愁》音韵优美,朗朗上口,每节象古人的绝句,形象生动,感情醇厚深沉,由己及人,由家到国,以小见大,有高度的概括力和很强的精神震撼力。余的每一节有具体的形象来表现乡愁,如邮票,船票,坟头,和海峡等,这些形象起到了卤水点豆腐的作用。该诗广为传诵,影响极大,可以说凡知道余光中就不会不知到这首诗歌——自然成了余的代表作。

到此,写成绝句《望月怀乡》有感:

远游思故水,
闻雁怕登楼。
月满潮高涌,
长风万里流。


2004,10 (选自司马策风商报专栏《怪味胡豆》)

_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-09-09 06:04:51    Post subject: Reply with quote

好文. 評的入木.

碰巧一則新聞. 上個月余光中,司馬中原等詩人作家把台灣的教育部長罵得一文不值.
余光中對成語是情有獨鍾的.
http://news.cctv.com/special/C17274/01/20070903/108117.shtml
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2007-09-09 21:21:57    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
好文. 評的入木.

碰巧一則新聞. 上個月余光中,司馬中原等詩人作家把台灣的教育部長罵得一文不值.
余光中對成語是情有獨鍾的.
http://news.cctv.com/special/C17274/01/20070903/108117.shtml


感谢兄台关注阅评和赞扬。感谢你提供的信息。有趣。
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
杨光
秀才


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 683

杨光Collection
PostPosted: 2007-09-09 21:56:35    Post subject: Reply with quote

两首各有风味,评论很到位的.
学习
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
Back to top
View user's profile Send private message
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2007-09-11 21:24:59    Post subject: Reply with quote

杨光 wrote:
两首各有风味,评论很到位的.
学习



感谢阳光兄关注阅评。
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME