yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
十四行诗【爱的香囊】
奚秀琴
童生


zhùcèshíjiān: 2007-08-30
tièzǐ: 10

奚秀琴běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-30 19:13:21    fābiǎozhùtí: 十四行诗【爱的香囊】 yǐnyòngbìnghuífù

  我怨自己无法把住脉搏的跳,
  
  思念在回眸的音律里留有伤
  
  感,也无法埋葬真情的告白绕
  
  过云丝的缠绵,镶嵌在天空中。
  
  
  
  菩萨许愿:来世你会娶我入怀!
  
  那现在苍白的心间,该种下什
  
  么,我的来世不再被情撕得支
  
  离破碎?用古老的漂流瓶装满
  
  
  
  烟熏草和贝多芬神的畅想曲;
  
  不知道你的心是否放了芥末?
  
  咽喉呛刺得我偏离了航道口,
  
  窗沿上的猫总在晃悠告诫我:
  
  
  
  自由好似登山!你的勇气注定
  
  我跨过昨日,攀入你爱的香囊。
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
hepingdao
Site Admin


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 8106

hepingdaoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-30 19:37:50    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

很优美的经典

我觉得,还是发到现代诗歌吧

翻译,需要很多精力,
看谁
慢慢来
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。