Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
散文:[郁金香] (发首旧作)
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-08-23 06:52:18    Post subject: 散文:[郁金香] (发首旧作) Reply with quote

散文:[郁金香]

只知道郁金香是属于春天的,从没近旁观看过。很早就知道它是荷兰的国花,感觉荷兰大街小巷到处都是出售郁金香的花店,人人脸上洋溢着和花一样幸福、灿烂的笑容。

当年我们结婚的时候,在老家卖年画的地摊上,看到了一幅印有荷兰郁金香的画。这是幅很有名的照片,画上有几棵棕色的树干,树下有条条道路,路边有一堆堆、一簇簇,或红或白或紫或黄的郁金香,开得热烈,开得香艳,那馥郁的馨香就透过画面飘散开来,诱惑地让我爱不释手。

曾看过书上的描述:郁金香是爱情的花朵,白色的代表忠贞,红色的代表热烈,紫色的代表温馨,黄色的代表永恒。婚后,将新郎新娘的胸花插在画的两旁,一边欣赏着画,一边在心里默默祈祷:让我们的爱情也像郁金香一样永远忠贞、热烈、温馨、永恒。

单位分了房子,我们第一次有了自己的爱巢。清贫的我们没有多余的装饰,却独独在一整面大墙上镶嵌了那幅巨大的郁金香画。画仍然热烈着,鲜艳着,但因面积太大,反衬的屋子光线很暗。同学来了,说:快把你这画取掉,太阴沉了。同样一幅画,为什么以前不觉得,现在就觉阴沉了呢?但画是裱在了墙上,揭掉画,就会损坏墙面,画与墙已连成一体,血脉相连,不可分割。揭掉后,既便补好,也是一块很大的疤痕。所以,这画就一直让它留在那儿,继续阴暗着。

实在压抑了,就另去寻房。这次房子是大了,光线也明亮了,墙也漆得雪白,白的耀目。也想找点什么来装点空荡的主墙壁,但一直寻不到合适的,索性就让它一直空着。现在不是什么都讲究留白吗?

也许空着比填满了好,不想再用什么将它填满了,就让象征着爱情的郁金香忠贞的、热烈的、永恒的开在我心灵最深处吧。

2006-3-23
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-08-27 12:05:29    Post subject: Reply with quote

娓娓道来 温馨文字 :)

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-08-29 10:32:03    Post subject: Reply with quote

谢KOKHO来读,问好! Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2007-08-29 14:19:41    Post subject: Reply with quote

还是第一次读明月的散文呢,的确不错。呵呵,我倒有副挑花正愁没地方挂,送你吧! Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-08-30 08:11:42    Post subject: Reply with quote

荷梦 wrote:
还是第一次读明月的散文呢,的确不错。呵呵,我倒有副挑花正愁没地方挂,送你吧! Embarassed


什么是挑花?不是桃花吧?我家到现在都没挂,我自己绣的字画还有买的画都放在那里,不想在墙上钉钉子,谢荷梦好心~ Smile
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2007-09-06 03:15:06    Post subject: Reply with quote

你自己会绣字画?佩服啊!
挑花是我们这里的一种工艺品。呵呵,你不要,正中我意,做了人情,又至少节约几百、千把块钱呢! Razz
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME