Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
诗六首
杜洪涛
秀才


Joined: 22 Jun 2007
Posts: 101

杜洪涛Collection
PostPosted: 2007-06-22 20:43:05    Post subject: 诗六首 Reply with quote

一、菜园

我家的菜园年年种满了各种蔬菜
番茄、辣椒、茄子、豆角、南瓜……
今年,我家的菜园大丰收
果实压低了枝头

一个乡人扛着犁头路过
“孩子,快给大伯摘两个辣椒。”
大黄,我的忠实伙伴,一只大黄狗,也去摘辣椒
“这孩子,怎么给大伯只摘了两个?”

日头正午了,乡人陆续回家了
“孩子,再去给大婶摘两个茄子。”
我和大黄奉了旨意又去摘茄子
“不,孩子,不是两个,多摘些!”

“妈,忙了半天,我饿了。”
大黄摇着尾巴,跟着我回家了。
我家的菜园今年大丰收
饿坏了我和我的大黄

二、小精灵

我的屋子里有很多小精灵
桌子、椅子、水杯、床……
它们都是我的灵魂所养育的
也只有我,能感觉到它们的气息

我欢乐,它们也欢乐
我忧愁,它们也忧愁
它们对我个个忠诚
为我去忧、解乏……

可是,不久,它们又像往昔
变回一堆木头、玻璃、铁块……
我即将远行,我的小精灵们
在别处,我再也无法将你们找回。

三、窗

我站在窗前看。
窗是相框,我是相中人。

四、我站在这边的黑夜

我站在这边的黑夜,看那边的黑夜,什么也看不清。
于是,我跑到那边的黑夜,往这边看,使尽了力气看。

五、城市系列之三

我没有进去过
但是我见过出入那些场所的人物
我还听见了里面的音乐、笑声
甚至我还闻到了他们所喝的酒香
我还看见了那些场所门前闪烁的霓虹灯

我没有进去过,但是,你不能说
——我没有在这所城市里生活过。


六、黑雨衣

擦肩而过了……

在淅沥、淅沥的雨中
在寂灭的夜晚
擦肩而过了
黑雨衣与黑雨衣

擦肩而过了……

哎,空中起了一层纱雾
蒙胧、蒙胧
擦肩而过了
互相爱慕者,却不知彼此

擦肩而过了……

在淅沥、淅沥的雨中
在寂灭的夜晚
擦肩而过了
黑雨衣与黑雨衣
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2007-06-22 21:23:30    Post subject: Reply with quote

朴实而不只是朴实
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2007-06-23 02:50:44    Post subject: Reply with quote

我站在窗前看。
窗是相框,我是相中人
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME