Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
●《人与乌鸦,各得其所》
竹露滴清响1
童生


Joined: 05 May 2007
Posts: 8

竹露滴清响1Collection
PostPosted: 2007-06-13 00:19:00    Post subject: ●《人与乌鸦,各得其所》 Reply with quote

●《更多的空房子》

更多的空房子,相隔并不很远。月亮已经成形了,一支商队
吐出整齐的夜色。灌木,虫鸣。守灯妇人的脸似乎是
圆的。娃娃们顺着星星的占卜睡
河流暗紫。心上和门上,只悬一把刀
是不够的

●《离歌赋》

越剧,京剧,黄梅戏。到这一节尾音轻颤
背对着入口处,人形和鱼群就在世上飘过去
神情忧郁,但有好看的白
挂在幕布上——迟迟不肯落下来
有人拱手,有人走失。衣衫浮动
更多人默不作声

●《腊月》

之后,他们开始烧纸钱,蒸年糕。孩子的牙祭从厨房
奔向四面八方。母亲的腰始终弯着,脸庞时明时暗
鸟儿和她透明的骨,在屋檐上,窗花上开肿了
十二年,隔着雾气,我们谁也看不见谁
从此,不食人间的烟火

●《还是腊月》

祭祀的牛,杀与不杀。灯笼和旗子,搁在山头
北风一层一层地裹上夜行衣。丢开一只手
十八离家。腊月出生的人,有一圈长板凳,一个妈妈
汽笛和箱子,黎明前不上涨。街道沉稳,冰面
沉稳,说梦的人三天三夜不睡。似乎从未来过世上
无酒色,更无悲喜

●《人与乌鸦,各得其所》

我们最怕它就那么黑着,不落下来,也不叫
带着腥气,和死亡的预言。风正紧世界惨白,一直
扯着纱布唱歌,车流涌向空腹的夜空。熄掉的灯拉下窗帘
摆来摆去的谜团:睡在天桥上的人,不知是否
脚趾温热。抬头,树枝光秃秃的
一点恐惧,忽儿不见了


●《二月埋伏》

提前于一月到达人间,世界清凉杏眼含情
徒握着腕上星辰。镜里容颜任候鸟啄食,落了一地
她起身离开,想那村子似乎是有小溪的
由左耳流向右耳,还有一个胸前鼓鼓的妇人叫孩子归家的声音
把很多斑驳的影子搬运到地上。剩下的冬天不多了
她听到,穷其一生,人们说:
总把新桃换旧符
_________________
荷风送香气,竹露滴清响
新浪博客:http://blog.sina.com.cn/zhulu
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
小衣
童生


Joined: 10 May 2007
Posts: 28

小衣Collection
PostPosted: 2007-06-13 04:30:06    Post subject: Reply with quote

赶路看生活~!滴滴地好啊~ Laughing
_________________
广东汕头潮南区峡山镇广祥路753号
黄雪兰转黄史丹收(515144)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2007-06-13 04:56:08    Post subject: Reply with quote

短促节奏。诗短意长,信息量大。欣赏!
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
枫桥
秀才


Joined: 28 May 2007
Posts: 149
Location: 中国北京
枫桥Collection
PostPosted: 2007-06-13 05:09:25    Post subject: Reply with quote

娃娃们顺着星星的占卜睡
河流暗紫。心上和门上,只悬一把刀
是不够的
感受的到那种心力……

母亲的腰始终弯着,脸庞时明时暗
鸟儿和她透明的骨,在屋檐上,窗花上开肿了
十二年,隔着雾气,我们谁也看不见谁
从此,不食人间的烟火

痛!

街道沉稳,冰面
沉稳,说梦的人三天三夜不睡。似乎从未来过世上
无酒色,更无悲喜

凉!
_________________
锋镝牢囚取次过,依然不费我弦歌。死犹未肯输心法,贫也岂能奈我何。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
溪语
秀才


Joined: 16 Mar 2007
Posts: 509
Location: 中国恩施
溪语Collection
PostPosted: 2007-06-13 08:16:17    Post subject: Reply with quote

竹露很漂亮的响声!
_________________
溪语的博客:家住鄂西
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME