Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column Post new topic   Reply to topic
读报
和平岛
举人


Joined: 25 May 2006
Posts: 1277
Location: Victoria, Canada
和平岛Collection
PostPosted: 2006-09-30 14:01:04    Post subject: 读报 Reply with quote

读报
文/洛夫

●社 论

一颗颗老五号铅字
拼凑成
一张孔夫子的白脸
一张关老爷的红脸
一张包青天的黑脸
他们方方阔阔的嘴
说一些正正经经的话
不读抑郁难伸
读嘛又怕消化不良

其实,囚在格子里的
只是一只抽烟,咳嗽,沉思
在孤独中酝酿阵阵吼声的
狮子

●国际版

菲律宾在发烧
韩国在发烧
波斯湾在发烧
联合国大厦屋顶的月亮在发烧
伊朗一只胖胖的公水雷
强暴一艘怀孕的法国油轮
霍尔穆兹海峡惊起的巨浪
溅湿了我那靠得太近的
老花眼镜

两伊战火辣辣地往上窜
一架冒烟的南非客机
随着纽约股票往下坠
忽上忽下的是我那颗埋在藤椅中
忐忑的心
双手捧着一枚待爆的炸弹
不知该向何处扔

●社会版

眼镜后面是一群群
在剃刀刃上竞走的人
拥抱股票如拥抱侍妾的人
在国会用三字经写历史的人
陪同约翰走黑路的人①
用名片点火自焚的人
在杜鹃窝里孵着凤凰蛋的人②
吃碎玻璃的人
孤寂的人

眼镜后面是一座座
尘嚣的城市
冷色的城市
大家乐而我不乐的城市③
游行队伍涌动如泡沫的城市
电脑灵活而人脑空白的城市
酒店与子宫从不打痒的城市
升旗典礼中再无人三呼万岁的城市
唉!不容许诗人一点点跋扈的城市

●副 刊

一位儒雅可亲的书生
一位温婉动人的女子

一壶月光与玫瑰酿的花雕
一杯泡着生之苦涩的酽茶
一只装满了童话的箱子
一堆成人玩的积木

一位高价聘来的灵魂美容师
一座爱相吸憎相斥的磁场
读完了还可以剪下
如剪下墙上梦的影子

李白 有
苏东坡 有
李清照 有
曹雪芹 有
不论谁要走出历史或走进历史
都请耐心排队
轮番上阵

●广 告

那些词儿
一颗颗像腐蚀了的蛀牙
嘴张开笑得真可怕
好大一幅抹粉的脸
一寸寸地
被卖掉

①“约翰走路”为一洋酒名。
②“杜鹃窝”即美国人对疯人院的俗称。
③“大家乐”为台北一种彩券,曾风靡一时。
_________________
写诗是为了写更好的诗
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME