Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
《後現代的阿福》
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-05-27 17:58:47    Post subject: 《後現代的阿福》 Reply with quote

《後現代的阿福》

讓我告數你,如果有機會,你在上海見到阿福,你會真感到幸福。他是那麼的樂觀,笑聲爽朗。
/
阿福:1968年生,臺灣原住民。泰亞族。學歷大專,主修建築設計,幼時患小兒麻痹症,兩腿不良於行。
/
在餐會上遇到這麼個濃眉大眼,說話字字音節實在,益以上身魁梧似金剛,令人馬上想起那句‘好樣兒的’的話。站起來時,我才知道他拄著兩根拐杖。”一根是臺灣,一根是大陸。“
/
六年前終於失業,又同行的排擠,便想到上海去看看。下了飛機,都不知道當晚要睡哪里。上海蓋了這麼多大樓,上巴士再說吧。若不行,就轉轉上海,瞭解一下所謂的中國。想找份工作。終於,半個多月後,在台商廠辦設計施工公司擔當總經理,我告訴老闆我能給他一年賺一千萬,有點冒險,努力點應該可以達到,老本行了。第一年給老闆轉虧為盈, 倒賺850萬人民幣。老闆給我配車,但不肯多加薪。 工程品質好,我的名聲在業界大了起來。老闆反而比賠錢時還摳,壓榨我,看我傷殘,是吧?好,自己創業。現在,兩套房,出租著。自己在離公司近的靜安區租房。秘書,還有幾個外地員工,就跟我住。
/
我算是她的秘書兼女友吧?快有五年了,業務蒸蒸日上。弟弟也來住在一起,離婚弟弟的兩歲小孩也住在一起,老家爸媽也可放心了。教弟弟乾脆就在他公司上班,學著,就是不聽。這行挺好賺的。阿福真是個不錯的男人,就是行動慢點。
/
姐這樣算不算人家的小蜜?都快三十了。
/
給你介紹我的秘書,小華。(她白了他一眼。)(小聲地對我說)我雖是家裏的獨子,但不想結婚,可以多交幾個女友,上海這方面,自由得很(我以前的臺灣女友都騙我的錢)。
/
(我不瞭解,也跟著有幾分驚訝。)看出我的疑問,阿福隨口說了:後現代嘛!他還說,在國內交真朋友很難,是能談心的那種朋友;還是有圈圈,並且大家想得都不一樣。我問他:還回臺灣麼?他反問我,你回臺灣麼?我說:兩邊都當我外國人,好事輪不到。相視一笑,秘書以為我要把阿福帶壞(她為什麼會這樣想)。她的眼白部分挺大,還挺好看。
/
還好沒邀他來家裏住,阿福就是太老實(小華心裏嘀咕著)。
/
每當我拿起筷子,我想起阿福的拐杖:一根是臺灣,一根是大陸。
//
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
冷巉
举人


Joined: 10 Mar 2007
Posts: 1106
Location: 中国十堰
冷巉Collection
PostPosted: 2007-05-27 21:03:07    Post subject: Reply with quote

美文。只是请教一下,博弈,你打这么多的摆号是什么意思啊,我很笨的。
_________________
syr@shiyanren.com
冷巉 湖北省十堰市茅箭区三堰邮政小区48号信箱 442000
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-05-27 22:07:54    Post subject: Reply with quote

冷巉 wrote:
美文。只是请教一下,博弈,你打这么多的摆号是什么意思啊,我很笨的。


// 是拐杖,是筷子(现在的两岸是拐杖又是筷子),又是文章的收尾。

其他的 / 是隔开一段段以不同的主观说的话, 隐藏说话者。罗生门的方式。

又,/ slash, 在文法理有分隔的意义;
// double slash signs 在电脑程式里,接在后面的都不是程式码,而是 comment, 这里没有,故“无可奉告”

Very Happy
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-05-28 11:58:34    Post subject: Reply with quote

每當我拿起筷子,我想起阿福的拐杖:一根是臺灣,一根是大陸。

<> 欣赏 精彩!!!

Cool Laughing


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
冷巉
举人


Joined: 10 Mar 2007
Posts: 1106
Location: 中国十堰
冷巉Collection
PostPosted: 2007-05-30 18:46:50    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
冷巉 wrote:
美文。只是请教一下,博弈,你打这么多的摆号是什么意思啊,我很笨的。


// 是拐杖,是筷子(现在的两岸是拐杖又是筷子),又是文章的收尾。

其他的 / 是隔开一段段以不同的主观说的话, 隐藏说话者。罗生门的方式。

又,/ slash, 在文法理有分隔的意义;
// double slash signs 在电脑程式里,接在后面的都不是程式码,而是 comment, 这里没有,故“无可奉告”

Very Happy


真的好感谢,没想到这个摆号有着这么多的作用,而它同时赋与人们的又何止如此啊。
只是请老师别怪我,我真的是不懂,但我不会装就只好问。

问好,节日快乐。
_________________
syr@shiyanren.com
冷巉 湖北省十堰市茅箭区三堰邮政小区48号信箱 442000
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME